Pokémon Ondo: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Line 49: | Line 49: | ||
{| {{Schemetable|Kanto}} | {| {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
!width:"400"|English | !width:"400"|English | ||
|- | |- | ||
| (ハイ~) | | <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | ||
| | {{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}} | ||
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}} | |||
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット) | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
| | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}} | |||
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ) | {{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}} | ||
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}} | |||
| (A sate | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | |||
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!) | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}} | ||
| | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)}} | ||
| | |||
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}} | |||
| | {{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | ||
</ab> | |||
|<ab> (Yes!) | |||
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ) | (A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!) | ||
| | (Well now, well now, now, now) | ||
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | |||
| なかなかなかなか大変だけど | (K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | ||
| | |||
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes) | |||
Although it's very very difficult | |||
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん | There (Dig! Dig!), dig it there, woof, woof! | ||
| | Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo | ||
Get it with a one, two, three - yeah, yeah! | |||
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!) | |||
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭 | Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!) | ||
| | |||
Let's end it here just for now~ | |||
| いちにの さんで ゲットで よいよい | (Yes!)</ab> | ||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 114: | Line 95: | ||
{| {{Schemetable|Kanto}} | {| {{Schemetable|Kanto}} | ||
! Japanese | ! Japanese | ||
!width:"400"|English | !width:"400"|English | ||
|- | |- | ||
| (ハイ~) | | <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | ||
| | {{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}} | ||
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}} | |||
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット) | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
| | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}} | |||
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ) | {{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}} | ||
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}} | |||
| (A sate | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | |||
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!) | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}} | ||
| | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)}} | ||
| | |||
{{tt|ラララララ~ラララ~|Rarararara~rarara~}} | |||
| | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | |||
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ) | {{tt|まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)|Manuke sugiru wa yadon no akubi (hai hai)}} | ||
| | {{tt|あくび した まま いねむり する が|Akubi shita mama inemuri suru ga}} | ||
{{tt|そこは (ソラソラ) うさぎのダンス|Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu}} | |||
| なかなかなかなか大変だけど | {{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | ||
| | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}} | |||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}} | |||
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん | |||
| | {{tt|ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~|Doudoubi doubi douwa}} | ||
{{tt|(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ ヨイヨイヨイヨイ~)|(Aara erai yaccha erai yaccha yoiyoiyoiyoi~)}} | |||
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭 | |||
| | {{tt|(キンキラキ~ン)|(Kinkiraki~n)}} | ||
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | |||
| いちにの さんで ゲットで よいよい | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
| | |||
{{tt|なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)|Nazo ga nazo yobu diguda no ka hanshin (hai hai)}} | |||
{{tt|おしゃかさ まで も しるまい が|Oshakasa made mo shirumai ga}} | |||
| おどって おどって おどろいて (ウツボット) | {{tt|そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね|Soko wa (Shura shura) konpira funefune}} | ||
| | |||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | |||
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | |||
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット) | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}} | ||
| | {{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}} | ||
| | {{tt|チュルリラ チュルリラ~|Chururira chururira~}} | ||
| | |||
{{tt|(ハ ナンデモカンデモ チャッキリヨ)|Ha nandemo kandemo chakkiri yo}} | |||
{{tt|(ハ スッチョイ スッチョイ スッチョイナ~)|(Ha succhoi succhoi succhoi na~)}} | |||
{{tt|(ソーラン ソーラン ハイハイ~)|(Sōran sōran hai hai~)}} | |||
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!) | |||
| | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
| | {{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}} | ||
{{tt|さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)|Sankaku yarou to wa porigon no koto ka (hai hai)}} | |||
| | {{tt|とにかく せいかく かくかく だけど|Tonikaku seikaku kakukaku dakedo}} | ||
{{tt|そこは (エッサホイサ) おさるのかごや|Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya}} | |||
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}} | |||
| | {{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}} | ||
| | {{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}} | ||
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}} | |||
| あくび した まま いねむり する が | {{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}} | ||
| | |||
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}} | |||
| | {{tt|(ハ ドッコイ)|(Ha dokkoi)}} | ||
| | {{tt|(ドガ~ス) |(Dogāsu)}} | ||
</ab> | |||
|<ab> (Yes!) | |||
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!) | |||
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭 | (Well now, well now, now, now) | ||
| | |||
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | |||
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | |||
| いちにの さんで ゲットで よいよい | |||
| | The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes) | ||
Although it's very, very, very difficult | |||
There (Dig! Dig!), dig it there! Woof, woof!<ref group=nb>This line is a reference to {{wp|Hanasaka Jiisan}}.</ref> | |||
| おどって おどって おどろいて (ウツボット) | Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo | ||
| | Get it with a one, two, three - yeah, yeah! | ||
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!) | |||
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!) | |||
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット) | |||
| | Lalalalala~ Lalala~ | ||
| | (K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | ||
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | |||
What's too stupid is Slowpoke's yawning (Yes, yes) | |||
He dozes off while yawning | |||
| | There (Look! Look!), do the rabbit dance<ref group=nb>The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.</ref> | ||
| | |||
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo | |||
With a one, two, three - yeah, yeah! | |||
| | Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!) | ||
| | Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!) | ||
Doo-doobi doobi doo wa | |||
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!) | |||
| | Oh my, that man's awesome, yeah yeah yeah yeah<ref group=nb>This line is a cheer used for the {{wp|Awa Dance Festival|Awa Dance}}.</ref> | ||
| | |||
(Golden and shin~y)<ref group=nb>Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from {{wp|Kumamoto prefecture|Kumamoto}}.</ref> | |||
| | (K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | ||
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | |||
| | |||
| | Diglett's lower body is a total mystery (Yes, yes) | ||
Even the Buddha doesn't know | |||
There (Fight! Fight!), play the Kumbhira's Fleet<ref group=nb>Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 ''Konpira Funefune'') is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.</ref> | |||
| おしゃかさ まで も しるまい が | Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo | ||
| | With a one, two, three - yeah, yeah! | ||
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!) | |||
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!) | |||
| | |||
| | Tululila tululila~ | ||
Ah, picking tea by all means~<ref group=nb>Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from {{wp|Shizuoka prefecture|Shizuoka}} that concerns on tea-picking.</ref> | |||
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭 | Ah, so cool, so cool, so cool | ||
| | Sōran Sōran yes yes~<ref group=nb>{{wp|Sōran Bushi}} (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.</ref> | ||
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | |||
| いちにの さんで ゲットで よいよい | (K-K-Koffing K-Koff-kof shar!) | ||
| | |||
A triangular rascal like Porygon (Yes, yes) | |||
Has got a great personality after all | |||
| おどって おどって おどろいて (ウツボット) | There (Heave-ho!), carried by the monkey's palanquin<ref group=nb>Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.</ref> | ||
| | Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo | ||
With a one, two, three - yeah, yeah! | |||
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!) | |||
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット) | Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!) | ||
| | |||
Let's end it here just for now~ | |||
| | (Yes!) | ||
| | (Heigh-ho) | ||
(Koffing)</ab> | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| ( | |||
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!) | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| とにかく せいかく かくかく だけど | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭 | |||
| | |||
| いちにの さんで ゲットで よいよい | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| ( | |||
|} | |} | ||
|} | |} |
Revision as of 07:07, 6 May 2015
|
Japanese ending themes |
|
ポケモン音頭 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
ED 4
| ||||||||
Pikachu Records single
| ||||||||
Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 Sachiko Kobayashi, 石塚運昇 Unshō Ishizuka and 坂口候一 Kōichi Sakaguchi, respectively. |
Pokémon Ondo (Japanese: ポケモン音頭 Pokémon Ondo) is the fourth ending theme song of the Japanese Pokémon anime.
It debuted in EP054, replacing ポケットにファンタジー Fantasy in My Pocket. It was replaced by ニャースのうた Meowth's Song in EP065.
Opening animation
Synopsis
The song is done in the style of a traditional Japanese ondo, with the beat provided by a Machamp (beating traditional Japanese taiko drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. Ash, Misty, and Brock appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly yukata) and dance throughout the ending along with Meowth, Pikachu and Jigglypuff.
Lyrics
|
Full version
|
- ↑ This line is a reference to Hanasaka Jiisan.
- ↑ The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.
- ↑ This line is a cheer used for the Awa Dance.
- ↑ Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from Kumamoto.
- ↑ Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 Konpira Funefune) is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.
- ↑ Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from Shizuoka that concerns on tea-picking.
- ↑ Sōran Bushi (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.
- ↑ Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.
Characters
Humans
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Meowth (Team Rocket)
- Togepi (Misty's)
- Bulbasaur (Ash's)
- Squirtle (Ash's)
- Psyduck (Misty's)
- Onix (Brock's)
- Vulpix (Brock's)
- Arbok (Jessie's)
- Weezing (James's)
- Victreebel (James's)
- Jigglypuff (anime)
- Machamp
- Chansey
- Growlithe
- Arcanine
- Golbat
Trivia
- The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in The Ghost of Maiden's Peak.
- A different recording of this song was used in the Japanese version of The Ghost of Maiden's Peak. It was sung by Unshō Ishizuka. This version can't be heard anywhere else.
- It also aired as the ending for EP104, replacing Type: Wild, and was replaced by Riding on Lapras in the following episode.
- The two Pokémon repeating their names at various points of the song are Koffing and Ekans.
- In DP141, Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
- This is one of the few Japanese songs that can be heard in the dub. It was played in the background of The Flame Pokémon-athon!.
External links
|
Japanese ending themes |
|
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |