Talk:High Touch! / Surely Tomorrow: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Latest comment: 5 December 2008 by Csisps 26 in topic Name
Kenji-girl (talk | contribs) m Talk:Hai Tacchi! / Ashita wa Kitto (CD) moved to Talk:High Touch! / Ashita wa Kitto (CD): If we have to keep it in its Japanese name, at least use the trademarked romaji. |
m →Name: Minor relink |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Shouldn't it be ''High Touch! / Ashita wa Kitto''? We have ''[[Kaze no Message (CD)]]'' and not ''Message of the Wind (CD)''... --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 29 November 2008 (UTC) | Shouldn't it be ''High Touch! / Ashita wa Kitto''? We have ''[[Kaze no Message (CD)]]'' and not ''Message of the Wind (CD)''... --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 29 November 2008 (UTC) | ||
I stand on this again. Why not? We have [[Kaze no Message (CD)]], [[Pokémon Ieru Ka Neo? (Single)]], [[Roketto Dan yo Eien ni (CD)]], [[Pokémon Kakerukana (Album)]], [[Mezase Pokémon Master (single)]]... So, I don't understand why the name of this article is in English --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 5 December 2008 (UTC) | I stand on this again. Why not? We have [[Kaze no Message (CD)]], [[Pokémon Ieru Ka Neo (Single)|Pokémon Ieru Ka Neo? (Single)]], [[Roketto Dan yo Eien ni (CD)]], [[Pokémon Kakerukana (Album)]], [[Mezase Pokémon Master (single)]]... So, I don't understand why the name of this article is in English --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 5 December 2008 (UTC) | ||
:But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --[[User:Maxim|Maxim]] 15:39, 5 December 2008 (UTC) | :But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --[[User:Maxim|Maxim]] 15:39, 5 December 2008 (UTC) | ||
::For all I know, "High Touch!" is a traslation --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 16:25, 5 December 2008 (UTC) | ::For all I know, "High Touch!" is a traslation --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 16:25, 5 December 2008 (UTC) | ||
:::"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. [[User:Csisps_26|<font color="orange">Csisps_26</font>]] <small>''([[User talk:Csisps_26|<font color="gold">ViSiT</font>]])''</small> 16:29, 5 December 2008 (UTC) | :::"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. [[User:Csisps_26|<font color="orange">Csisps_26</font>]] <small>''([[User talk:Csisps_26|<font color="gold">ViSiT</font>]])''</small> 16:29, 5 December 2008 (UTC) |
Revision as of 14:59, 17 May 2009
Name
Shouldn't it be High Touch! / Ashita wa Kitto? We have Kaze no Message (CD) and not Message of the Wind (CD)... --Nick., something to say? 00:22, 29 November 2008 (UTC)
I stand on this again. Why not? We have Kaze no Message (CD), Pokémon Ieru Ka Neo? (Single), Roketto Dan yo Eien ni (CD), Pokémon Kakerukana (Album), Mezase Pokémon Master (single)... So, I don't understand why the name of this article is in English --Nick., something to say? 00:22, 5 December 2008 (UTC)
- But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --Maxim 15:39, 5 December 2008 (UTC)
- For all I know, "High Touch!" is a traslation --Nick., something to say? 16:25, 5 December 2008 (UTC)
- "Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. Csisps_26 (ViSiT) 16:29, 5 December 2008 (UTC)
- For all I know, "High Touch!" is a traslation --Nick., something to say? 16:25, 5 December 2008 (UTC)