Talk:Caterpie (Pokémon): Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Latest comment: 30 May 2009 by Jayt55 in topic Rōmaji
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Urutapu (talk | contribs)
Jayt55 (talk | contribs)
Line 5: Line 5:
On this wiki, most Pokémon pages have the trademarked Romanization, rather than the Rōmaji. So, Japanese "Caterpie" is actually supposed to be "Kyatapī". Can someone please change this? Or sometwo? Or somemore? I'll work on it also. Sincerely, [[User:Jayt55|Jét55]]
On this wiki, most Pokémon pages have the trademarked Romanization, rather than the Rōmaji. So, Japanese "Caterpie" is actually supposed to be "Kyatapī". Can someone please change this? Or sometwo? Or somemore? I'll work on it also. Sincerely, [[User:Jayt55|Jét55]]
:Er, you're confused in both intent and wording. Yes, we use the trademarked Romanization, ''not'' the Rōmaji. "{{p|Meowth|NYARTH}}" is what shows up on Japanese merchandise, not "Nyāsu," so we use Nyarth.—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 01:40, 4 May 2009 (UTC)
:Er, you're confused in both intent and wording. Yes, we use the trademarked Romanization, ''not'' the Rōmaji. "{{p|Meowth|NYARTH}}" is what shows up on Japanese merchandise, not "Nyāsu," so we use Nyarth.—[[User:Urutapu|Loveはドコ?]] ([[User talk:Urutapu|talk]] <small>•</small> [[Special:Contributions/Urutapu|contribs]]) 01:40, 4 May 2009 (UTC)
:Oh, okay. Sorry! --[[User:Jayt55|Jayt55]] 14:22, 30 May 2009 (UTC)

Revision as of 14:22, 30 May 2009

does anybody have a caterpie emerald shiny picture, or should I upload a stationary one?Pokemonguy1 05:24, 14 March 2009 (UTC)Reply

Rōmaji

On this wiki, most Pokémon pages have the trademarked Romanization, rather than the Rōmaji. So, Japanese "Caterpie" is actually supposed to be "Kyatapī". Can someone please change this? Or sometwo? Or somemore? I'll work on it also. Sincerely, Jét55

Er, you're confused in both intent and wording. Yes, we use the trademarked Romanization, not the Rōmaji. "NYARTH" is what shows up on Japanese merchandise, not "Nyāsu," so we use Nyarth.—Loveはドコ? (talk contribs) 01:40, 4 May 2009 (UTC)Reply
Oh, okay. Sorry! --Jayt55 14:22, 30 May 2009 (UTC)Reply