Talk:High Touch! / Surely Tomorrow: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Latest comment: 29 August 2009 by RikkiKitsune in topic Shouldn't its title be...
ElectAbuzzzz (talk | contribs) m moved Talk:High Touch! / Ashita wa Kitto (CD) to Talk:High Touch! (CD): we don't need the Romaji in the article title. Consistency, folks. |
RikkiKitsune (talk | contribs) →Shouldn't its title be...: new section |
||
Line 7: | Line 7: | ||
::For all I know, "High Touch!" is a traslation --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 16:25, 5 December 2008 (UTC) | ::For all I know, "High Touch!" is a traslation --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 16:25, 5 December 2008 (UTC) | ||
:::"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. [[User:Csisps_26|<font color="orange">Csisps_26</font>]] <small>''([[User talk:Csisps_26|<font color="gold">ViSiT</font>]])''</small> 16:29, 5 December 2008 (UTC) | :::"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. [[User:Csisps_26|<font color="orange">Csisps_26</font>]] <small>''([[User talk:Csisps_26|<font color="gold">ViSiT</font>]])''</small> 16:29, 5 December 2008 (UTC) | ||
== Shouldn't its title be... == | |||
'''High Touch! / Surely Tomorrow''', the actual name of the single, instead of just '''High Touch! (CD)'''? -- [[User:RikkiKitsune|<span style="color:#CFCDD0"><b>R<s>ikki</s></b></span>]][[User talk:RikkiKitsune|<span style="color:#F9C152"><u>K</u>itsune</span>]] 21:17, 29 August 2009 (UTC) |
Revision as of 21:17, 29 August 2009
Name
Shouldn't it be High Touch! / Ashita wa Kitto? We have Kaze no Message (CD) and not Message of the Wind (CD)... --Nick., something to say? 00:22, 29 November 2008 (UTC)
I stand on this again. Why not? We have Kaze no Message (CD), Pokémon Ieru Ka Neo? (Single), Roketto Dan yo Eien ni (CD), Pokémon Kakerukana (Album), Mezase Pokémon Master (single)... So, I don't understand why the name of this article is in English --Nick., something to say? 00:22, 5 December 2008 (UTC)
- But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --Maxim 15:39, 5 December 2008 (UTC)
- For all I know, "High Touch!" is a traslation --Nick., something to say? 16:25, 5 December 2008 (UTC)
- "Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. Csisps_26 (ViSiT) 16:29, 5 December 2008 (UTC)
- For all I know, "High Touch!" is a traslation --Nick., something to say? 16:25, 5 December 2008 (UTC)
Shouldn't its title be...
High Touch! / Surely Tomorrow, the actual name of the single, instead of just High Touch! (CD)? -- RikkiKitsune 21:17, 29 August 2009 (UTC)