Talk:Ryouga: Difference between revisions
m Created page with "==Lightning Pāvu== Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of ..." |
m Text replacement - "神奇超龍" to "Chao" |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Lightning Pāvu== | ==Lightning Pāvu== | ||
Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ as "perve"? "parve" (since ''perve'' sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User: | Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ as "perve"? "parve" (since ''perve'' sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --<font color="#2B547E">'''神</font><font color="#F8D030">電</font><font color="#990000">の</font>[[User:Chao|<font color="#0B0BA6">超龍</font>]]「'''[[User talk:Chao|對話]]'''」''' 10:38, 28 July 2011 (UTC) | ||
== Ryouga vs Ryōga == | |||
Wouldn't it be more logical to use "Ryōga" instead of "Ryouga"? | |||
Also since we're going with "Garyū", here on Bulbapedia. | |||
It'd be a bit of effort, to change all instances of "Ryouga" to "Ryōga", yes. | |||
But I'll help. I just first want to know if others agree. | |||
I don't want to make a bunch of changes, for them then to be undone. xD | |||
- [[User:GonbeFAN|GonbeFAN]] ([[User talk:GonbeFAN|talk]]) 18:20, 30 September 2012 (UTC) | |||
==Ryouga's other Pokémon== | |||
Does he use the rest of his Pokémon to burst form? ~ [[User:CoffeeMilkshakes]] |
Latest revision as of 02:01, 25 June 2024
Lightning Pāvu
Judging from its kanji and its reading, I think 完波 is supposed to mean "perfect wave", since the the katakana パーヴ is most likely a combination of パーフェクト (perfect) and ウェーヴ (wave). As weird as the combination is, should we romanize パーヴ as "perve"? "parve" (since perve sounds like pervert)? or just write it as "perfect wave"? --神電の超龍「對話」 10:38, 28 July 2011 (UTC)
Ryouga vs Ryōga
Wouldn't it be more logical to use "Ryōga" instead of "Ryouga"? Also since we're going with "Garyū", here on Bulbapedia. It'd be a bit of effort, to change all instances of "Ryouga" to "Ryōga", yes. But I'll help. I just first want to know if others agree. I don't want to make a bunch of changes, for them then to be undone. xD - GonbeFAN (talk) 18:20, 30 September 2012 (UTC)
Ryouga's other Pokémon
Does he use the rest of his Pokémon to burst form? ~ User:CoffeeMilkshakes