KISEKI: Difference between revisions
Punctuation and some correction for German lyrics and translation, and minor details in the lead. |
|||
(41 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''KISEKI''' (Japanese | '''KISEKI''' (Japanese: '''KISEKI''') is the ending theme to [[Pokémon X and Y]]. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. | ||
When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. | When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French (referencing the Kalos region's basis, France); if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top. | ||
It was composed and arranged by [[Shota Kageyama]] and written by [[Junichi Masuda]] and Kenji Matsushima. A version with vocals in English was first performed at the [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] event on August 15, 2014, while a version with vocals in Japanese by [[Shōko Nakagawa]] was released on the Limited Pokémon Edition of the {{single|DreamDream}} single released on February 18, 2015. | |||
The song's title comes from the Japanese word 奇跡 ''kiseki'', meaning miracles. | |||
=== English === | ==Lyrics== | ||
===English=== | |||
<ab>You and I were born | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! English | |||
|- | |||
| <ab>You and I were born | |||
right here in the same world. | right here in the same world. | ||
For this one brief life, | For this one brief life, | ||
we're beneath the same sky. | we're beneath the same sky. | ||
Line 17: | Line 19: | ||
The great flow of time. | The great flow of time. | ||
The wide expanse of space. | The wide expanse of space. | ||
We are lucky enough | We are lucky enough | ||
to share this lifetime we get. | to share this lifetime we get. | ||
Line 29: | Line 30: | ||
There's a fragile bud of hope, | There's a fragile bud of hope, | ||
blooming in each of our hearts. | blooming in each of our hearts. | ||
Don't you take that away. | Don't you take that away. | ||
Our dreams are meant to be shared. | Our dreams are meant to be shared. | ||
Line 35: | Line 35: | ||
Let it grow. Let it live. | Let it grow. Let it live. | ||
Let us see what it will bring. | Let us see what it will bring. | ||
When we share in our love, | When we share in our love, | ||
we make a beautiful world. | we make a beautiful world. | ||
Line 41: | Line 40: | ||
Search it out, and find the way: | Search it out, and find the way: | ||
the point where we can all meet. | the point where we can all meet. | ||
The point where we're all the same. | The point where we're all the same. | ||
There it lies: the future we seek. | There it lies: the future we seek. | ||
Line 47: | Line 45: | ||
Start from there, and then we'll forge | Start from there, and then we'll forge | ||
a world where all can be free. | a world where all can be free. | ||
Free to dream, and free to smile. | Free to dream, and free to smile. | ||
Free to be who we will be. | Free to be who we will be. | ||
Line 64: | Line 61: | ||
Treasure this gift, | Treasure this gift, | ||
this precious time that we have.</ab> | this precious time that we have.</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
=== | ===Japanese=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | ! Kanji | ||
! | ! Kana | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | lang="ja" | <ab>{{tt|この星の 同じ時代に|Kono hoshi no onaji jidai ni}} | ||
{{tt|生きる人と 出会うこと|Ikiru hito to deaukoto}} | |||
{{tt|宇宙の 時の 中では|Uchū no toki no naka de wa}} | |||
{{tt|たった 100年 奇跡の出会い|Tatta hyaku nen kiseki no deai}} | |||
{{tt|相手を包み 感謝しよう|Aite wo tsutsumi kansha shiyō}} | |||
{{tt|ともに 次代を 作っていこう|Tomo ni jidai o tsukutteikō}} | |||
{{tt|小さなつぼみ 奪い合わずに|Chiisa na tsubomi ubai awazu ni}} | |||
{{tt|ともに 守り 育んでいこう|Tomo ni mamori hagukundeikō}} | |||
{{tt|咲いた花に 優しさ 添えて|Saita hana ni yasashisa soete}} | |||
{{tt|贈りあえば 心 つながる|Okuri aeba kokoro tsunagaru}} | |||
{{tt|人と宇宙が ひとつになれる|Hito to uchū ga hitotsu ni nareru}} | |||
{{tt|軸が交わる ポイント 探せば|Jiku ga majiwaru pointo sagaseba}} | |||
{{tt|夢が あふれる 世界 生まれる|Yume ga afureru sekai umareru}} | |||
{{tt|たった ひとつの 輝く世界|Tatta hitotsu no kagayaku sekai}} | |||
{{tt|感謝 あふれる|Kansha afureru}} | |||
{{tt|未来 作ろう|Mirai tsukurou}} | |||
{{tt|重なる|Kasanaru}} | |||
{{tt|100年の|hyaku nen no}} | |||
{{tt|出会いが|deai ga}} | |||
{{tt|奇跡を生む|kiseki o umu}} | |||
{{tt|重なる|Kasanaru}} | |||
{{tt|100年の|hyaku nen no}} | |||
{{tt|出会いが|deai ga}} | |||
{{tt|奇跡を生む|kiseki o umu}}</ab> | |||
| lang="ja" | <ab>このほしの おなじ じだいに | |||
いきるひとと であうこと | |||
うちゅうの ときの なかでは | |||
たった 100ねん きせきの であい | |||
あいてを つつみ かんしゃしよう | |||
ともに じだいを つくっていこう | |||
ちいさなつぼみ うばいあわずに | |||
ともに まもり はぐくんでいこう | |||
さいた はなに やさしさ そえて | |||
おくりあえば こころ つながる | |||
ひとと うちゅうが ひとつになれる | |||
じくがまじわる ポイント さがせば | |||
ゆめが あふれる せかい うまれる | |||
たった ひとつの かがやくせかい | |||
かんしゃ あふれる | |||
みらい つくろう | |||
かさなる | |||
100ねんの | |||
であいが | |||
きせきをうむ | |||
かさなる | |||
and | 100ねんの | ||
であいが | |||
きせきをうむ</ab> | |||
| <ab>In this world and era | |||
lives encounter one another | |||
Throughout all time and space | |||
a | a miraculous encounter occurs within a mere 100 years | ||
Come together with your companions and give thanks | |||
and build a new era together | |||
Don't fight over the tiny buds | |||
But instead protect them together | |||
Gently support the blooming flowers | |||
By giving the flowers, our hearts become one | |||
People and the universe become one | |||
If you search for the point where the axis aligns | |||
A world of dreams will be born | |||
A single shining world | |||
Let's build a future | |||
where everyone is thankful. | |||
The accumulating | |||
encounters | |||
of a hundred years | |||
give birth to miracles | |||
The accumulating | |||
encounters | |||
of a hundred years | |||
give birth to miracles</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
=== French === | ===French=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | ! French | ||
! | ! English | ||
! | |||
|- | |- | ||
| <ab>Si un jour enfin | | lang="fr" | <ab>Si un jour enfin | ||
nous prenions le temps | nous prenions le temps | ||
De voir autrement | De voir autrement | ||
la beauté des gens. | la beauté des gens. | ||
Line 198: | Line 190: | ||
D'apprécier la chance | D'apprécier la chance | ||
de pouvoir les côtoyer, | de pouvoir les côtoyer, | ||
Et de vivre ces années | Et de vivre ces années | ||
par miracle à leurs côtés. | par miracle à leurs côtés. | ||
Line 210: | Line 201: | ||
Gardons-nous de dérober | Gardons-nous de dérober | ||
ce qu'il faut laisser grandir, | ce qu'il faut laisser grandir, | ||
Laissons donc s'épanouir | Laissons donc s'épanouir | ||
les fleurs de la bonté. | les fleurs de la bonté. | ||
Line 216: | Line 206: | ||
Offrons tout jusqu'au jour | Offrons tout jusqu'au jour | ||
où chacun pourra s'ouvrir | où chacun pourra s'ouvrir | ||
À un monde où plus personne | À un monde où plus personne | ||
ne sera étranger. | ne sera étranger. | ||
Line 222: | Line 211: | ||
Là où nos chemins | Là où nos chemins | ||
se croisaient par pure chance | se croisaient par pure chance | ||
Peut naître un monde | Peut naître un monde | ||
qui fera toujours sens. | qui fera toujours sens. | ||
Line 228: | Line 216: | ||
Un monde où la chaleur, | Un monde où la chaleur, | ||
nourrie par la gratitude, | nourrie par la gratitude, | ||
Nous fera tous oublier | Nous fera tous oublier | ||
les hivers les plus rudes. | les hivers les plus rudes. | ||
Line 245: | Line 232: | ||
Dort un futur, | Dort un futur, | ||
miracle du printemps.</ab> | miracle du printemps.</ab> | ||
| <ab>If, finally, one day, | | <ab>If, finally, one day, | ||
we | we were to take the time | ||
To see differently | To see differently | ||
the beauty of people | the beauty of people. | ||
To appreciate the chance | To appreciate the chance | ||
to be able to meet them, | to be able to meet them, | ||
And to live these years, | And to live these years, | ||
by a miracle, at their sides | by a miracle, at their sides. | ||
Let us all together construct | Let us all together construct | ||
Line 265: | Line 249: | ||
Let us beware of stealing | Let us beware of stealing | ||
what must be left to grow, | |||
Thus, let us allow | Thus, let us allow | ||
the flowers of kindness to blossom. | the flowers of kindness to blossom. | ||
Let us offer all until the day | Let us offer all until the day | ||
where | where everyone can open themselves, | ||
To a world where no one | To a world where no one | ||
will be a stranger anymore. | will be a stranger anymore. | ||
Line 278: | Line 260: | ||
There, where our paths | There, where our paths | ||
crossed by pure chance | crossed by pure chance | ||
A world can be born | A world can be born | ||
that will always make sense. | that will always make sense. | ||
A world where | A world where heat, | ||
nourished by gratitude, | nourished by gratitude, | ||
Will make us all forget | Will make us all forget | ||
the harshest of winters. | the harshest of winters. | ||
Where giving will make | Where giving will make | ||
The heart of humanity. | The heart of humanity beat. | ||
Over the course of lifetimes, | Over the course of lifetimes, | ||
Line 301: | Line 281: | ||
A future is sleeping, | A future is sleeping, | ||
the miracle of spring.</ab> | the miracle of spring.</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
=== German === | ===German=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | ! German | ||
! | ! English | ||
! | |||
|- | |- | ||
| <ab>Weit ist unsre Welt | | lang="de" | <ab>Weit ist unsre Welt | ||
und kurz dort unsere Zeit. | und kurz dort unsere Zeit. | ||
Wie hoch war die Chance, | Wie hoch war die Chance, | ||
dass uns das Los vereint? | dass uns das Los vereint? | ||
Line 317: | Line 296: | ||
Am leben zu sein, | Am leben zu sein, | ||
schon wie ein Wunder erscheint... | schon wie ein Wunder erscheint... | ||
Hundert Jahr' sind ein Tag | Hundert Jahr' sind ein Tag | ||
im kosmischen Lauf der Zeit! | im kosmischen Lauf der Zeit! | ||
Line 329: | Line 307: | ||
Wo das Glück zart Wurzeln schlägt, | Wo das Glück zart Wurzeln schlägt, | ||
wird zu oft auch Neid gesät. | wird zu oft auch Neid gesät. | ||
Fasse Mut – Unkraut vergeht, | Fasse Mut – Unkraut vergeht, | ||
doch wahre Freundschaft besteht! | doch wahre Freundschaft besteht! | ||
Line 335: | Line 312: | ||
Wenn die Blüte dann erwacht, | Wenn die Blüte dann erwacht, | ||
gib behutsam auf sie Acht. | gib behutsam auf sie Acht. | ||
Zeig der Welt ihre Pracht, | Zeig der Welt ihre Pracht, | ||
gemeinsam zieht aus ihr Kraft! | gemeinsam zieht aus ihr Kraft! | ||
Line 341: | Line 317: | ||
Suchen wir, was uns vereint, | Suchen wir, was uns vereint, | ||
das „F“ und „D“ von Freund und Feind, | das „F“ und „D“ von Freund und Feind, | ||
wo die Einträchtigkeit keimt, | wo die Einträchtigkeit keimt, | ||
an den Schnittpunkten unsrer Zeit. | an den Schnittpunkten unsrer Zeit. | ||
Line 347: | Line 322: | ||
Und schon bald wird es geschehen, | Und schon bald wird es geschehen, | ||
eine neue Welt wird entstehen, | eine neue Welt wird entstehen, | ||
in sich eins fast wie im Traum, | in sich eins fast wie im Traum, | ||
unerreicht in Zeit und in Raum. | unerreicht in Zeit und in Raum. | ||
Line 364: | Line 338: | ||
Wunder geschehen, | Wunder geschehen, | ||
wenn wir uns nur verstehen.</ab> | wenn wir uns nur verstehen.</ab> | ||
| <ab>Wide is our world | | <ab>Wide is our world | ||
and short our time there. | and short our time there. | ||
How high was the chance | How high was the chance | ||
that fate would unite us? | that fate would unite us? | ||
Line 373: | Line 345: | ||
Just being alive | Just being alive | ||
appears a miracle... | appears a miracle... | ||
A hundred years is one day | A hundred years is one day | ||
in the cosmic flow of time! | in the cosmic flow of time! | ||
Let us hold out our hands to each other, | Let us hold out our hands to each other, | ||
full of gratitude for | full of gratitude for finding each other. | ||
Let us lay the foundation | Let us lay the foundation | ||
Line 385: | Line 356: | ||
Where happiness tenderly puts down its roots | Where happiness tenderly puts down its roots | ||
will also envy too often be sown. | will also envy too often be sown. | ||
Have courage – a weed wanes, | Have courage – a weed wanes, | ||
but true friendship remains! | but true friendship remains! | ||
Line 391: | Line 361: | ||
When the blossoms then wake, | When the blossoms then wake, | ||
watch them delicately. | watch them delicately. | ||
Show the world their glory; | Show the world their glory; | ||
together, power flows from them! | together, power flows from them! | ||
Line 397: | Line 366: | ||
Let us seek what unites us, | Let us seek what unites us, | ||
the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',{{tt|*|foe is 'Feind' in German}} | the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',{{tt|*|foe is 'Feind' in German}} | ||
where harmony blooms | where harmony blooms | ||
at the intersection of our time. | at the intersection of our time. | ||
And soon it will | And soon it will happen, | ||
a new world will be born, | |||
united almost like in dreams, | united almost like in dreams, | ||
unmatched in time and in space. | unmatched in time and in space. | ||
Line 421: | Line 388: | ||
if we only understand ourselves.</ab> | if we only understand ourselves.</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |||
===Italian=== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Italian | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="it" | <ab>Ho incontrato te | |||
su questo grande pianeta | |||
Un attimo e c'è | |||
prezioso incontro di vita | |||
Miracolo è già | |||
d'eterna immensità | |||
Trovo te, trovi me | |||
ha dell'incredibile! | |||
Forza, dai, vieni con me | |||
ringraziamo il nostro destino | |||
Impegniamoci e vedrai | |||
che il futuro siamo noi! | |||
Rispettiamoci per | |||
! | condividere il mondo e poi | ||
! | Aiutiamoci perché | ||
così cresciamo io e te! | |||
L'armonia solo c'è | |||
dove prospera la bontà | |||
Diamoci un dono che | |||
sarà quel che ci unirà! | |||
Noi saremo così | |||
in unione con l'infinità | |||
E s'incrocian diversità | |||
da cui sboccerà l'unità! | |||
Pensa al mondo che nascerà | |||
quanti sogni e desideri | |||
Costruiamo un futuro che | |||
rifletta il possibile! | |||
Costruiamo un futuro di... | |||
Bellezza e felicità! | |||
Nel tempo di... | |||
Questa vita mia... | Questa vita mia... | ||
Incontro la tua... | Incontro la tua... | ||
Line 437: | Line 444: | ||
Incontro la tua... | Incontro la tua... | ||
Un miracolo è già!</ab> | Un miracolo è già!</ab> | ||
| <ab>I met you | |||
on this big planet | |||
In a moment, there is | |||
a precious meeting of lives | |||
It's already a miracle | |||
of eternal immensity | |||
I find you, you find me | |||
It's amazing! | |||
Come on, come on, come with me | |||
thank our destiny | |||
Let us commit ourselves and you will see | |||
that we are the future! | |||
Let's respect each other to | |||
share the world and then | |||
Let's help each other because | |||
that's the way we grow! | |||
There's only harmony | |||
where goodness flourishes | |||
Let's give each other a gift that | |||
will be what will unite us! | |||
We will thus be | |||
in union with the infinite | |||
And diversity will cross paths, | |||
from which unity will blossom! | |||
Think of the world that will be born, | |||
how many dreams and desires | |||
We build a future that | |||
reflects the possible! | |||
We build a future of... | |||
Beauty and happiness! | |||
Over the course of... | |||
This life of mine... | This life of mine... | ||
I encounter yours... | |||
It is already a miracle! | |||
Over the course of... | Over the course of... | ||
This life of mine... | This life of mine... | ||
I encounter yours... | |||
It is already a miracle!</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
=== | ===Korean=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Korean | |||
! English | |||
|- | |||
| lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeui salmeul}} | |||
{{tt|함께하는 우리의 만남은|hamkkehaneun uriui mannameun}} | |||
{{tt|우주의 한편 그 시간 중심에서|ujuui hanpyeon geu sigan jungsimeseo}} | |||
{{tt|오직 한순간의 기적이라 하겠죠|ojik hansunganui gijeogira hagetjyo}} | |||
{{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요|seoroui soneul japgo saranghanda jeonhaeyo}} | |||
{{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요|modu hamkke sidaereul mandeureo naagayo}} | |||
{{tt|우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗|uriga gongyuhaneun jogeuman kkumui ssiat}} | |||
{{tt|이기심 버리고 푸르게 키워봐요|igisim beorigo pureuge kiwobwayo}} | |||
{{tt|서로를 이해하고 진심을 나누며|seororeul ihaehago jinsimeul nanumyeo}} | |||
{{tt|피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요|pieonan miraeui kkot da hamkke gakkueoyo}} | |||
{| | {{tt|너와 나 우리가 만나는 그 순간에|neowa na uriga mannaneun geu sungane}} | ||
{{tt|인연이 시작되고 운명이 태어나요|inyeoni sijakdoego unmyeongi taeeonayo}} | |||
| | |||
{{tt| | {{tt|찰나의 만남이 눈부신 선물 되어|challaui mannami nunbusin seonmul doeeo}} | ||
{{tt|어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요|eoduun bamhaneureul challanhage bakhyeoyo}} | |||
{{tt| | {{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}} | ||
{{tt| | {{tt|미래를 만들어요|miraereul mandeureoyo}} | ||
{{tt| | {{tt|흘러가는|heulleoganeun}} | ||
{{tt|이 시간 속에|i sigan soge}} | |||
{{tt|기적이란|gijeogiran}} | |||
{{tt|우리의 만남이죠|uriui mannamijyo}} | |||
{{tt| | {{tt|흘러가는|heulleoganeun}} | ||
{{tt|이 시간 속에|i sigan soge}} | |||
{{tt|기적이란|gijeogiran}} | |||
{{tt|우리의 만남이죠|uriui mannamijyo}}</ab> | |||
|<ab>In this world and generation | |||
our meeting | |||
on one side of the universe, in the center of time, | |||
you can say, is a moment's miracle | |||
Hold each others hands and tell them that you love them | |||
We’ll make this generation together | |||
For our small seed of dreams that we share | |||
remove selfishness and try growing it pure | |||
Understanding each other and sharing truth | |||
Let’s tend the blooming flowers of our future together | |||
During the moment you and I meet | |||
a relationship starts and fate is born | |||
The moment of our encounter becomes a blinding gift | |||
It makes the dark night sky shimmer brightly | |||
A small coincidence | |||
makes a future | |||
In this flowing | |||
time | |||
is the miracle | |||
of our meeting | |||
| | In this flowing | ||
time | |||
is the miracle | |||
of our meeting</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===Spanish=== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! Spanish | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| | | lang="es" | <ab>En el planeta tú y yo | ||
<ab> | juntos podemos vivir | ||
en armonía y paz | |||
si sabemos compartir. | |||
Maravillas sin par | |||
juntos podemos crear. | |||
Nuestra generación | |||
unida lo logrará. | |||
Ayudando entre todos | |||
y mostrando gratitud | |||
podremos construir | |||
juntos un mundo mejor. | |||
Si cuidamos de una flor | |||
poniendo nuestro corazón, | |||
pronto fruto dará | |||
si no hay envidia o temor. | |||
Comparte con los demás | |||
el fruto de nuestra flor. | |||
Un tesoro será | |||
y forjará nuestra unión. | |||
Ven conmigo a cantar | |||
con la voz del corazón. | |||
No dejes de soñar, | |||
nunca pierdas la ilusión. | |||
Juntos vamos a crear | |||
nuestro mundo de amistad, | |||
un lugar especial, | |||
y tus sueños se cumplirán. | |||
Mostrando gratitud | |||
creamos un mundo mejor. | |||
Una generación | |||
que junta podrá construir | |||
maravillas sin par | |||
si sabemos compartir. | |||
Una generación | |||
que junta podrá construir | |||
maravillas sin par | |||
si sabemos compartir.</ab> | |||
| <ab>Together you and I, | |||
can live on this planet | |||
in harmony and peace | |||
if we know how to share. | |||
Unparalleled wonders | |||
we can create together. | |||
United, our generation | |||
will make it. | |||
Helping between all | |||
and showing gratitude | |||
we would be able to build | |||
a better world together. | |||
If we take care of a flower, | |||
putting our heart into it, | |||
it will soon bloom and give fruit | |||
if there's no envy or fear. | |||
Share with everyone else | |||
the fruit of our flower. | |||
A treasure it will be | |||
and it will forge our union. | |||
Come with me to sing | |||
with the voice of the heart. | |||
Never stop dreaming, | |||
never lose hope. | |||
Together we will create | |||
our world of friendship, | |||
a special place, | |||
and your dreams will all come true. | |||
By showing gratitude | |||
we create a better world. | |||
A generation | |||
that will be able to build | |||
unparalleled wonders | |||
if we know how to share. | |||
A generation | |||
that will be able to build | |||
unparalleled wonders | |||
if we know how to share.</ab> | |||
</ab> | |} | ||
| | |||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
[[de:KISEKI]] | |||
[[ja:KISEKI]] | |||
[[zh:KISEKI]] |
Latest revision as of 12:32, 17 April 2024
KISEKI (Japanese: KISEKI) is the ending theme to Pokémon X and Y. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in.
When KISEKI is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French (referencing the Kalos region's basis, France); if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with kana. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top.
It was composed and arranged by Shota Kageyama and written by Junichi Masuda and Kenji Matsushima. A version with vocals in English was first performed at the Pokémon: Symphonic Evolutions event on August 15, 2014, while a version with vocals in Japanese by Shōko Nakagawa was released on the Limited Pokémon Edition of the DreamDream single released on February 18, 2015.
The song's title comes from the Japanese word 奇跡 kiseki, meaning miracles.
Lyrics
English
|
Japanese
|
French
|
German
|
Italian
|
Korean
|
Spanish
|
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |