List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Yash Sen (talk | contribs)
m relink of OS ED image
 
(88 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
==Original songs==
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme from the English or Japanese versions.
===Opening themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Cartoon Network dub
|-
| [[File:Ash catches Tepig.png|200px]]
| [[Pokémon: Black & White (Hindi song)|Pokémon: Black & White]]
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| [[BW001]]<br>ज़ेक्रोम के साये में!<br><small>{{tt|''Zekrom ke Saye me!''|In the Shadow of Zekrom!}}</small>
| [[BW048]]<br>ज़मीन के नीचे की जंग!<br><small>{{tt|''Zameen ke Neeche ki Jung!''|The Battle under the Ground!}}</small>
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:HZ OPE01.png|200px]]
| [[Let's Get Started]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ002]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट टू<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part Two''|It Started with the Pendant - Part Two}}</small>
| TBA
|}
===Ending themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:Ash Pikachu EP001.png|150px]]
| [[Pokérap (Hindi song)|Pokérap]]
| [[S01|Pokémon: Indigo League]]<hr>[[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]]
| [[EP001]]<br>पोकेमॉन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!<br><small>''{{tt|Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!|Pokémon, I Choose You!}}''</small>
| [[EP116]]<br>करूँगा एक नयी शुरुआत<br>{{tt|''Karunga Ek Nayi Shuruat''|I will Start Afresh}}
|-
| [[File:HZ ED 01.png|200px]]
| [[Boom Kaboom]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ001]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट वन<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part One''|It Started with the Pendant - Part One}}</small>
| TBA
|}


==Openings==
==Openings==
===Pokémon Theme===
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]


The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


====Karne Hai Haasil (CN dub)====
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.  
There was a first version<ref>https://www.youtube.com/watch?v=JIuYkeT83pE&feature=youtu.be</ref> featuring other singer in some lines , which aired at 2003 , In reruns at Daastan-é-Pokémon and in Hindi dubbed DVDs , A second version was used. A shortened version was aired in repeats at night.
 
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.


Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Jaisa koi aur na tha
Line 60: Line 134:
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
|}
जैसा कोइ और न था
|}
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
 
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
 
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.


A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.  
 
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banunga main itna zabardast
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
Na koi ho jitna
ना कोई हो जितना
Pakadna unko meri pariksha
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
Sikhana laksh mera
सिखाना लक्ष मेरा


Duniya ka har kona dekhun
दुनिया का हर कोना देखूं
Dekhun zameen asman
देखूं ज़मीन आसमान
Har Pokémon ka junoon
हर पोकेमोन का जूनून
Shaktiyan samajhna
शक्तिया समझना
 
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera
 
Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna


Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Line 136: Line 213:
Getting each one
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
|}
ना कोई हो जितना
|}{{-}}
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
 
सिखाना लक्ष मेरा
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].


दुनिया का हर कोना देखूं
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
देखूं ज़मीन आसमान
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना


पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
{{Schemetable|Orange}}
मेरी क़िस्मत यही
! हिन्दी
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
! Hindi (Transliteration)
सबकी रक्षा करे
! English (Translation)
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
|-
हौसला दिलाएगा मंज़िल
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
क्या बन सकते हो तुम
|}
नंबर वन!?
|}


{{-}}
चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


===Pokémon World===
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]
में
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!


====Pokémon ki Duniya (CN dub)====
तुम्हें बनना है मास्टर
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.
पोकेमोन!
 
क्या बन सकते हो तुम
{{Schemetable|Orange}}
नंबर वन!?
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
! {{tt|English|Translation}}
(पो-के-मोन)
! हिन्दी
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
|-
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Pokémon!
Line 193: Line 280:
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Greatest {{pkmn|Master|Master}})
(Mahaan {{pkmn|Master|Master}})
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!


Tumhe banna hai Master,
Tumhe banna hai Master,
Line 230: Line 318:
This is my ultimate test
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Now i have to be the best!
Ungh!
You want to be the Master,
You want to be the Master,
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 239: Line 329:
We will win with our power  
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?


चुनी हैं बुलंदे नई,
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(ग्रेटेस्ट मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान


तुम्हें बनना है मास्टर
{{Schemetable|Orange}}
पोकेमोन!
! हिन्दी
क्या बन सकते हो तुम
! Hindi (Transliteration)
नंबर वन!?
! English (Translation)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
|-
(पो-के-मोन)
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}


====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू


A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे


{{Schemetable|Orange}}
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
! {{tt|English|Translation}}
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
! हिन्दी
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
|-
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?
Kya banna chahoge Number One!?
Line 335: Line 417:
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
|}
 
|}
{{-}}


===Pokémon Johto===
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


====Ek Nayi Duniya Banaenge (CN dub)====
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!


Sabhi ko Master hai banna
सभी को मास्टर है बन्ना
Sabhi ko dikhani hai kala
सभी को दिखाना है कला
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल
 
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
 
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!
 
Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil


Line 425: Line 504:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}


पोकेमोन जोहतो!
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


सभी को मास्टर है बन्ना
{{Schemetable|Johto}}
सभी को दिखाना है कला
! हिन्दी
सभी को जल्दि है पहुँचना
! Hindi (Transliteration)
मंजिल करनी हासिल
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
पोकिमोन जोहतो!
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
हर किसी को है माहिर बनना
एक नयी दिशा दिखाएँगे
हर किसी को दिखना हुनर
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
जल्दी से पोहोचना है सबको
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
हर शिखर पे बस ऊपर


पोकेमोन जोहतो!
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
नई दुनिया नया ज़माना
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}


====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन जोहतो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन जोहतो!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)


Line 487: Line 565:
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Everybody wants to be a Master
Everybody wants to be a Master
Line 509: Line 587:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
|}
 
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


पोकिमोन जोहतो!
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
पोकेमोन जोहतो!
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
====Hum Toh Hai Wo Hero (CN dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!  
पोकेमोन!
Pokémon...
पोकेमोन...


...To ho jaye
...तो हो जाए


Kar jayenge hum kaam wo
कर जाएंगे हम काम वो
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो
 
साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...
 
हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
 
...To ho jaye
 
Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho
Kaam kaisa bhi ho
Line 595: Line 674:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokemon Johto)
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...तो हो जाए
...लेट'स डू इट


कर जाएंगे हम काम वो
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
कुछ भी नही है मुश्किल
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
काम कैसा भी हो
सिखाना लक्ष मेरा


साथ लेलो उस्को
यही ज़िंदगी का है मकसद
हम जैसा जो भी हो
करना जो करना भी
करते ना घबराते हैं हां
कुछ बड़ा दुनिया को करके
हम तो...
दिखाना है


हम तो हैं वो हीरो,
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं ही विन्नर
कभी ना हारे जो
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं विन्नर


पोकेमोन  
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Pokémon...


====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
...Let's do it
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Johto}}
Banu me zabardast itna
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...
 
...Let's do it
 
Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera
Sikhana laksh mera
Line 657: Line 735:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 686: Line 764:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
...लेट'स डू इट
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Believe in Me===
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Apne Pe Wishwas (CN dub)====
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
 
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
 
(अपने  पे)
 
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Bus dekho tum mera jawaa
Line 773: Line 848:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
|}
न तुम करना कोई सवाल
|}
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


(अपने  पे)
{{Schemetable|Johto}}
 
! हिन्दी
जीतने का जज्बा हो जो
! Hindi (Transliteration)
जजीतूंगा हर जंग को
! English (Translation)
पोकेमोन !
|-
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
| <ab>पोकेमोन!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
अब और ना सोचना
मास्टर क्वेस्ट!
तय किया है वही करना
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम  
हम मिलके सब ठीक करेंगे
देखना!
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(पोकेमोन!)
सपना है मास्टर मैं बनूँ
</ab>
खुद पे बस ऐतबार करू
|}
(मैं करू)
|}


=====Apne Pe Wishwas (Movie Version)=====
जीतने का मौका है
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me
जीतकर ही दिखना है
The Extended Version<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> was played in the Hindi (Urdu) dub of Pokémon : Movie 5 at Cartoon Network Pakistan, somewhere during 2006.
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


{{Schemetable|Johto}}
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मास्टर क्वेस्ट!
! {{tt|English|Translation}}
चाहू के देखे हर कही
! हिन्दी
हर गली
|-
बनना मुझे है बेहेतरिन
| <ab>Na tum karna koi sawal
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
(पोकेमोन!)</ab>
Thoda bharosa bas apne pe ho
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


(Apne pe)
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)


Jeetne ka jazba jo ho
Jeetne ka mauka hai
Jeetoonga har jung ko
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


(Apne Pe)
Haan ye hai Master Quest
 
(Pokémon)
 
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


Na tum karna koi sawal
(Pokémon!) </ab>
Bus dekho tum mera jawaa
| <ab>Pokémon!
Main aur ye mere dost hain kamaal
Now don't think anymore
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour


(Apne Pe)
My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)


Jeetne ka jazba jo ho
It's a chance to win
Jeetoonga har jung ko
I Will win and show the world
Pokémon!
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
I can be a Champion it's my belief!
Hum hain Master Quest main
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


To be successful is my dream,
Yes this is the Master Quest
Little believe in myself
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


(On ownself)
(Pokémon!)</ab>
|}
|}


Let a passion of winning be
===I Wanna Be a Hero===
I'll win all the battles
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
Pokémon!
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(On myself)
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.


(Pokémon)
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


We are on a Master Quest
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
Master Quest!
करने एक नई शुरूआथ
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Don't you question my moves
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Just see my power
पोकेमोन अँडवांस्ड!
Me and my these friends are great
मैं चल पडा हूं!
We will win all the fights with a bang
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)


(On myself)
देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Let a passion of winning be
Dekho main to ab chal pada hoon...
I'll win all the battles
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(Pokémon) ! </ab>
Banna main chahoon hero! (hero!)
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
बस देखो तुम मेरा जवा
Main chal pada hoon!
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Banna main chahoon hero! (hero!)
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Daydo ek aur chance...
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Aane wala kal dega jawab...
 
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
(अपने पे)
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


जीतने का जज्बा हो जो
Look now I'm on my way...
जजीतूंगा हर जंग को
I'm gonna have a new start
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(अपने पे)
I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)


(पोकीमॉन)
Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
|}
|}


हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
मास्टर क्वेस्ट!
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


न तुम करना कोई सवाल
{{Schemetable|Hoenn}}
बस देखो तुम मेरा जवा
! हिन्दी
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
! Hindi (Transliteration)
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
! English (Translation)
|-
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


(अपने पे)
रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
पोकेमोन: एडवांस्ड!
जीतने का जज्बा हो जो
आ रहा हूँ मैं!
जजीतूंगा हर जंग को
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
</ab>
|}
|}


====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
मौका दो सिर्फ एक बार...
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
और दुनिया देखेगी...
 
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
{{Schemetable|Johto}}
बनना है मुझे हीरो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन!!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
! हिन्दी
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
|-
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
| <ab>Pokémon!
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai Master main banu,
Rukna nahi kabhi mujhe...
Khud pe bas aitbar karu
Shuru karunga sab phirse
(Main karu)


Jeetne ka mauka hai
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon: Advanced!
Pokémon!
Aa raha hoon main!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


Haan ye hai Master Quest
Mauka do sirf ek baar...
Master Quest!
Aur duniya dekhegi...
Chahu ke dekhe har koi
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Har kahin!
Banna hai mujhe Hero!
Banna mujhe hai behetarien,
Pokémon!!</ab>
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


(Pokémon!) </ab>
I never have to stop...
| <ab>Pokémon!
Will start all over again
Now don't think anymore
 
Do only what you have decided to do
I should be a hero! (Hero!)
We will together do everything right
Pokémon: Advanced!
We will fight with enemies with valour
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)


My dream is to become a master,
Give me a chance just once more...
If I just trust myself
And the world will then see and decide...
(I do)
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
|}
|}


It's a chance to win
===This Dream===
I Will win and show the world
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
Pokémon!
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
I can be a Champion it's my belief!


Yes this is the Master Quest
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
Master Quest!
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


(Pokémon!)</ab>
{{Schemetable|Hoenn}}
| <ab>पोकेमोन!
! हिन्दी
अब और ना सोचना
! Hindi (Transliteration)
तय किया है वही करना
! English (Translation)
हम मिलके सब ठीक करेंगे
|-
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
| <ab> पो-के-मोन!


सपना है मास्टर मैं बनूँ
मेरे मन है ये बात,
खुद पे बस ऐतबार करू
दिल ने की है ये सदा
(मैं करू)
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


जीतने का मौका है
सपना हो ख़तम न कभी ये,
जीतकर ही दिखना है
सपना सुंदर सा,
पोकेमोन!
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


हा ये है मास्टर क्वेस्ट
Mere mann me hai ye baat,
मास्टर क्वेस्ट!
Dil ne ki hai ye sada...
चाहू के देखे हर कही
Chahe lamba ho sangharsh,
हर गली
Sadiyaan chaahe beeti ho -
बनना मुझे है बेहेतरिन
Chalta rahu main yu sada!
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
 
Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
 
There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!


(पोकेमोन!)</ab>
May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===I Wanna Be a Hero===
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
 
====Banna Main Chahu Hero (CN dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
|<ab>पो-के-मोन!
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
मौका सब को मिलता है
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


Banna main chahoon hero! (hero!)
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
चलता ही रहेगा,
Main chal pada hoon!
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
Banna main chahoon hero! (hero!)
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


Daydo ek aur chance...
पो-के-मोन!</ab>
Aane wala waqt dega jawab...
| <ab>Po-ké-mon!
Mujh main kahein chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


Look now I'm on my way...
Mauka sab ko milta hai
I'm gonna have a new start
Dil ki baate sunne ka
 
Phir chahe lambi ho ladai,
I wanna be a hero! (Hero!)
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Pokémon: Advanced!
Main toh ladhunga!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)


Give me just one chance...
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
And the future will decide...
Chalta hi rahega,
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
I wanna be a hero!
([[S07|Advanced Challenge]])
Pokémon!!</ab>
Haan, Sapna hamara hai yeh,
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
Aur hum jo ek ho jaye,
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
Toh humse behetar na koi,
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
Sapna hum jee lenge yahi!
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
Po-ké-mon!</ab>
करने एक नई शुरूआथ
| <ab>Po-ké-mon!


बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Everyone gets a chance
पोकेमोन अँडवांस्ड!
To listen to one's heart
मैं चल पडा हूं!
Then whether the battle may be long,
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Even if no one remembers who did win
I will fight on!


देदो एक और चांस्...
Yeah, this dream will become true,
आने वाला वक़्त देगा जवाब...
Will remain forever,
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
We will not sigh until we win
बनना मैं चाहु हीरो!
(Advanced Challenge)
पोकेमोन!!
Yeah, this dream is ours,
</ab>
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!
 
Po-ké-mon!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
===Unbeatable===
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
 
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
मैं हूँ अनबीटबल
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


Rukna nahi kabhi mujhe...
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Shuru karunga sab phirse
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
है ज़मीन, आसमान
Pokémon: Advanced!
समुंदर ये जहाँ
Aa raha hoon main!
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


Mauka do sirf ek baar...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Aur duniya dekhegi...
मैं हूँ अनबीटबल
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
पोकेमोन
Banna hai mujhe Hero!
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


I never have to stop...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Gonna start all over again
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


I should be a hero! (Hero!)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Pokémon: Advanced!
मैं हूँ अनबीटबल
I'm coming!
पोकेमोन
I should be a hero! (Hero!)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)


Give me a chance just once more...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
And the world will then see and decide...
मैं हूँ अनबीटबल
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


रुकना नहीं कभी मुझे...
ओह ओह ओह
शुरू करूंगा सब फिरसे
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable


बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
पोकेमोन: एडवांस्ड!
Mere sath mere pyare dost hain
आ रहा हूँ मैं!
Na haar manunga, na rukunga kabhi
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.


मौका दो सिर्फ एक बार...
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
और दुनिया देखेगी...
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
Jeetna mushkil, koshish to karen
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
|}
|}


===This Dream===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
Main hoon unbeatable
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
Pokémon
(Advanced Battle!)


====Ye Sapna (CN dub)====
Oh oh-oh-oh oh-oh
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
Main hoon unbeatable
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


{{Schemetable|Hoenn}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Main hoon Unbeatable
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon
! हिन्दी
(Advanced Battle!)
|-
| <ab>Po-ké-mon!


Mere mann me hai ye baat,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Dil ne ki hai ye sada...
Main hoon unbeatable
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!


Sapna ho khatam na kabhi ye,
Oh oh oh
Sapna sundar sa,
(Advanced Battle!)
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
Main hoon unbeatable
(Her ek bazi!)
Pokémon!</ab>
Sapna jorta hai ye humko,
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ye such hai ki hum tum -
I'm unbeatable
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po--mon!


There's something in my mind
It is a long path chosen by me
That my heart has always wondered
I have my caring friends besides me
No matter how long the battle is,
I'll never give up nor will I ever rest
Even if centuries have elapsed -
Advanced Battle is the ultimate test
I'll keep on going forever this way!


May this dream never die,
It's the land and the sky
This beautiful dream,
The sea and the world
We'll win the challenge in every turn.
It's tough but we must try
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!


मेरे मन है ये बात,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
दिल ने की है ये सदा
I'm unbeatable
चाहे लंबा हो संघर्ष,
Pokémon
सदिया चाहे बीती हो -
(Advanced Battle!)
चलता रहूं मैं यू सदा!


सपना हो ख़तम न कभी ये,
Oh oh-oh-oh oh-oh
सपना सुंदर सा,
I'm undefeatable
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
From the heavens
(हर एक बाज़ी!)
Everyone comes but they couldn't rule here
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Po--mon!
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा


Mauka sab ko milta hai
चलते चलते इस रस्ते पे
Dil ki baate sunne ka
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
Phir chahe lambi ho ladai,
ना हार मानेंगे किसी से हम
Jeeta kaun yaad reh na paaye
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
Main toh ladhunga!


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
Chalta hi rahega,
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Po--mon!</ab>
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
| <ab>Po-ké-mon!
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)


Everyone gets a chance
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
To listen to one's heart
जीतूँ मैं ही सदा
Then whether the battle may be long,
दूसरी दुनिया से वो आये
Even if no one remembers who did win
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
I will fight on!


Yeah, this dream will become true,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Will remain forever,
जीतूँ मैं ही सदा
We will not sigh until we win
पोकेमोन
(Advanced Challenge)
(एडवांस्ड बैटल!)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


Po--mon!</ab>
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|<ab>पो-के-मोन!
जीतूँ मैं ही सदा


मौका सब को मिलता है
ओह ओह ओह
दिल की बाते सुनने का
(एडवांस्ड बैटल!)
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीतूँ मैं ही सदा
जीता कौन याद रह ना पाये
पोकेमोन!</ab>
मैं तो लड़ूंगा!
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Chalte chalte iss raste pe
चलता ही रहेगा,
Dhundte manzil anjaani
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
Na haar manenge kisi se hum
(एडवांस्ड चैलेंज)
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


पो-के-मोन!</ab>
Iss zameen se aasman tak jaayen
|}
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
|}


===Unbeatable===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
Jeetoon main hi sada
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
Pokémon
(Advanced Battle!)


====Main Hoon Unbeatable (CN dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen


{{Schemetable|Hoenn}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Jeetoon main hi sada
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon
! हिन्दी
(Advanced Battle!)
|-
 
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win


Chal pada hoon ek lambe safar pe.
While walking in this direction
Mere sath mere pyare dost hain
Searching for an unknown destination
Na haar manunga, na rukunga kabhi
We will never give up
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.
We will show them in Advanced Battle


Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
Reaching from the land to the sky
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
Though they never win, they all do try
Jeetna mushkil, koshish to karen


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
I will always win
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
They come from another world
Aatay hain sab, per baad men khelein
And after losing, they all return


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
I will always win


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I'm unbeatable
|}


It is a long path chosen by me
===Battle Frontier===
I have my caring friends besides me
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
I'll never give up nor will I ever rest
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
Advanced Battle is the ultimate test


It's the land and the sky
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
The sea and the world
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
It's tough but we must try


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Frontier}}
I'm unbeatable
! हिन्दी
Pokémon
! Hindi (Transliteration)
(Advanced Battle!)
! English (Translation)
|-
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


Oh oh-oh-oh oh-oh
किया है वादा
I'm undefeatable
पक्का इरादा
From the heavens
साहस लाओ अपने मॅन मे
Everyone comes but I cannot play with them just yet


Ohh oh-oh-oh oh-oh
दूं हे तो जीतोगे
I'm unbeatable
खुवब दिल मे रहें गे
Pokémon
मैदान--जुंग मे
(Advanced Battle!)
पोकेमोन !


Ohh oh-oh-oh oh-oh
बेहतरीन बंजएँ
I'm undefeatable
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost


Oh oh oh
Kiya hai vaada
(Advanced Battle!)
Pakka irada
I'm unbeatable
Sahas lao, apne mann me
Pokémon!</ab>
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Dum he to jeetoge
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
Khuwab dil me rahein ge
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
Maidaan-e-Jung me
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.
Pokémon


है ज़मीन, आसमान
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
समुंदर ये जहाँ
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
You've made a promise
मैं हूँ अनबीटबल
Brace yourself
पोकेमोन
Find the courage deep inside of you
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
If you have the strength you'll win
मैं हूँ अनबीटबल
And your dreams will be alive in your heart
तारों की अनोखी दुनिया से
Even in the battlegrounds
आते हैं सब, पेर बाद में खेलें
Pokémon!


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Be the best
मैं हूँ अनबीटबल
The victory then waits for you
पोकेमोन
It's the master plan
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
The power lies in your hand
 
Pokémon!</ab>
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
 
ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Sikandar (Movie version)=====
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Master''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and The Mystery of Mew]].
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>पोकेमोन!
Main hoon sikandar
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


Yoon he kat'tay lambe rastay
तुम में है वो बात
Sabhi sath jo mere dost hein
तो करो शुरुवात
Nahein thake, ruke na kabhi
खुद को पहचान लो
Advanced Battle he chunauti kadi


Zameen aasman
हिम्मत से लड़ पाए
Aur sagar se
मंज़िल तक पहुंचे
Haar jayenge wo, koshish kerke
जंग शुरू हो
पोकेमोन!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
साहस पूरी
Main hoon sikandar
जितना जरुरी
Pokémon
ये है मास्टर प्लान
(Advanced Battle!)
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


Oh oh-oh-oh oh-oh
Tum mein hai wo baat
Na lena takkar,
To karo shuruwat
Aye adhar se, ya [[Legendary titans|ateet]] se
Khud ko pehchan lo
Ek bhi nahein, jo tik sake


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Himmat se lad paaye
Main hoon sikandar
Manzil tak pohchai
Pokémon
Jung shuru ho
(Advanced Battle!)
Pokémon!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Saahas puri
Na lena takkar
Jitna jaruri
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Ye hai master plan
Mujhe haraana mumkin nahein
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


Main hoon sikandar
You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself


Mann ke andar hai bharosa
We can fight with courage
Sada mujh ko raah dikhata
Which will take us to destiny
Jo mere dil-o-jaan me hai
Let the battle begin
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Pokémon!
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Oh oh-oh-oh oh-oh
Courage fully
Main hoon sikandar
How much is necessary
Pokémon
This is master plan
(Advanced Battle!)
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
===Diamond and Pearl===
Na lena takkar
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
Her chaal, aur tumhara her var
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
Banadega tumhein, mera shikaar


Oh oh oh
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
(Advanced Battle!)
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
Na lena takkar''</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm the winner


These long paths can be crossed with ease
{{Schemetable|Sinnoh}}
If all my friends are besides me
! हिन्दी
We'll never get tired or rest even a bit
! Hindi (Transliteration)
Advanced Battle is the ultimate test
! English (Translation)
 
|-
The earth, the sky
| <ab>पोकेमोन!
And from the sea
पोकामन!
They'll try but they'll still lose
है बात ये चॅलेंजस की.
 
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
I'm the winner
नये रिवल्स,
Pokémon
लड़के करें सर्वाइवल.
(Advanced Battle!)
तुम्हें रोके ना,
 
डाइमंड आंड पर्ल
Oh oh-oh-oh oh-oh
पोकामन!
Do not challenge me
ये बात है बॅटल की.
From space or the ancient past
खेलो बन के स्मार्ट.
Not even a single one can last against me
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
 
एक नयी श्रूअत, करो सामना
Ohh oh-oh-oh oh-oh
तुम्हें बनना है मास्टर...
I'm the winner
पोकेमोन!
Pokémon
पोकेमोन!
(Advanced Battle!)
आओ करें अड्वेंचर,
 
डाइमंड आंड पर्ल.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
Don not challenge me
पोकेमोन!</ab>
Even if you do defeat someone
| <ab>Pokémon!
Beating me is still impossible
Pokémon!
 
Yeh baat Hai challenges ki.
I'm the winner
Ek brand new game.
 
ek brand new world.
There's a trust inside my heart
Naye rivals,
Which always guides me to the right path
ladke karein survival.
It's in my heart and my soul
Tumhein rokey na,
It leads me to my goal
[[S10|Diamond and Pearl]]
It is fun; play your best move
Pokémon!
But you slip all the down even before you begin
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
 
Khelo ban k smart.
Oh oh-oh-oh oh-oh
Move karo faster, her toofan ko par.
I'm the winner
Ek nayi shrooat, karo samna
Pokémon
Tumhein ban'na hai Master...
(Advanced Battle!)
Pokémon!
 
Pokémon!
Oh oh-oh-oh oh-oh
Ao karen adventure,
Do not challenge me
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Every move, each attack you choose
We can change the world.
Will end up making me victorious against you
Pokémon!</ab>
 
| <ab>Pokémon!
Oh oh oh
Pokémon!
(Advanced Battle!)
It's a matter of the challenges.
Do not challenge me</ab>
It's a brand new game
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
and a brand new world.
मैं हूँ सिकंदर.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


यून हे कटे लंबे रास्ते
====Naya Adventure (Disney dub)====
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


ज़मीन आसमान
{{Schemetable|Sinnoh}}
और सागर से
! हिन्दी
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
! Hindi (Transliteration)
 
! English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-
|-
मैं हूँ सिकंदर
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन
पोकेमोन!
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
आंधी हो या तूफ़ान
 
जीत है इनकी मुट्ठी में
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
लड़ जाये,
ना लेना टक्कर,
भिड़ जाए
आए अधर से, या अतीत से
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
एक भी नही जो टिक सके,  
ये पोकेमोन!
 
एक एक है शोला
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
बनके दबंग
मैं हूँ सिकंदर
लड़ते है जुंग,
पोकेमोन
करे वार आरपार,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ये सब है मास्टर...
ना लेना टक्कर
पोकेमोन!
किसी और से तुम जीतो सही,  
पोकेमोन!
मुझे हराना मुमकिन नही
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
मैं हूँ सिकंदर
हीरो न. १
 
पोकेमोन!</ab>
मन के अंदर है भरोसा 
|<ab>Pokémon!
सदा मुझ को राह दिखाता
Pokémon!
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
Andhi ho ya toofan
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
Jeet hai inki mutthi mein
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
Lad jaye,
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Ye Pokémon!
मैं हूँ सिकंदर
Ek ek hai shola
पोकेमोन
Banke dabangg
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Zordaar aur bar bar
ना लेना टक्कर
Kabhi manenge na haar
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
Ye sab hai master...
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार
Pokémon!
 
Pokémon!
ओ-ओ-ओ
Har ek din,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Naya adventure
ना लेना टक्कर </ab>
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
===We Will Be Heroes===
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
 
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
Jeetoon main hi sada
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


Chalte chalte iss raste pe
हम बनेंगे हीरोस,
Dhundte manzil anjaani
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
Na haar manenge kisi se hum
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
दोस्ती हमारी, सबसे खास!


Iss zameen se aasman tak jaayen
हम बनेंगे हीरोस!
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes,
Jeetoon main hi sada
Koshish karen to badal den duniya ko!
Pokémon
Main hoon... jahan tum ho,
(Advanced Battle!)
Dosti hamari, sabse khas!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes!
Jeetoon main hi sada
[[S11|Battle Dimension]],
Dusri duniya se wo aayen
Pokémon!</ab>
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
| <ab>It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes,
Jeetoon main hi sada
We can change the world if we try!
Pokémon
I am where you are,
(Advanced Battle!)
The friendship of ours is very precious


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes!
Jeetoon main hi sada
Battle Dimension
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I will always win
|}


While walking in this direction
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
Searching for an unknown destination
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song.
We will never give up
We will show them in Advanced Battle


Reaching from the land to the sky
{{Schemetable|Sinnoh}}
Though they never win, they all do try
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! हिन्दी
|-
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हम होंगे हीरो,
I will always win
अपनी दुनिया नयी बनाये
Pokémon
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
(Advanced Battle!)
हम संग संग, रहेंगे भाई


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हम होंगे हीरो!
I will always win
बैटल डायमेंशन,
They come from another world
पोकेमोन!</ab>
And after losing, they all return
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum honge hero,
I will always win
Apni duniya nayi banaye
Pokémon
Main rahoon... jaha tum ho,
(Advanced Battle!)
Hum sang sang, rahenge bhai


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum honge hero!
I will always win
Battle Dimension,
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
| <ab>From home, we are far
जीतूँ मैं ही सदा
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


चलते चलते इस रस्ते पे
We will be hero,
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
Let's make our world new
ना हार मानेंगे किसी से हम
I'm there... where you are,
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
Together we will stay as brothers


इस ज़मीन से आसमान तक जाए
We will be hero!
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
Battle Dimension,
 
Pokémon!</ab>
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
 
ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Frontier===
===Battle Cry - (Stand Up!)===
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].


====Maidaan-e-Jung (CN dub)====
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
Hai ye jung, haar jeet ho
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


Kiya hai vaada
करना!
Pakka irada
(करना!)
Sahas lao, apne mann me
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


Dum he to jeetoge
Just do!
Khuwab dil me rahein ge
(Just do!)
Maidaan-e-Jung me
What you think is right.
Pokémon
Bravely!
 
Get ready to fight.
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
We're!
{{tt|Manzilen bhi miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
(We're!)
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
We're friends for life.
Hatheli me hai jaan
And if we come, together as one.
Pokémon!</ab>
Then that will be the perfect moment
| <ab>Pokémon!
We will win the battle!
It's a battle, win or lose
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
It's about the chosen road and the trusted friends
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
 
Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
|}
|}


You've made a promise
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
Brace yourself
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
Find the courage deep inside of you


If you have the strength you'll win
{{Schemetable|Sinnoh}}
And your dreams will be alive in your heart
! हिन्दी
Even in the battlegrounds
! Hindi (Transliteration)
Pokémon!
! English (Translation)
|-
| <ab>कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


Be the best
सच का!
The victory then waits for you
(सच का!)
It's the master plan
साथ ना छोड़ो
The power lies in your hand
तुम निडर!
Pokémon!</ab>
बन कर लड़ो
| <ab>पोकेमोन!
एक साथ!
है ये जुंग, हार जीत हो
(एक साथ!)
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


किया है वादा
Sach ka!
पक्का इरादा
(Sach ka!)
साहस लाओ अपने मॅन मे
Saath na chodo
 
Tum nidar!
दूं हे तो जीतोगे
Ban kar lado
खुवब दिल मे रहें गे
Ek saath!
मैदान-ए-जुंग मे
(Ek saath!)
पोकेमोन !
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


बेहतरीन बंजएँ
Of truth!
मंज़िलें भी मिलजाएँ
(Of truth!)
है ये बड़ा प्लान
Don't leave the support
हथेली मे है जान
Fearless!
पोकेमोन!
You become and fight
</ab>
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
===We Will Carry On!===
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode [[DP114|Another One Gabites the Dust]].
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
 
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>ये कहानी,
Jung mein jeet haar hai
हम सभी की,
Kon hai saath mein tere raste
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


Tum mein hai wo baat
छूना है सितारों को हमे,
To karo shuruwat
(पोकेमोन)
Khud ko pehchan lo
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.


Himmat se lad paaye
कभी नहीं हार माने हम,
Manzil tak pohchai
ना सर झूकाए हम,
Jung shuru ho
और होंगे कामयाब,
Pokémon!
(सिनोह लीग विक्टरस्)
 
पोकेमोन!
Saahas puri
</ab>
Jitna jaruri
| <ab>Ye kahani,
Ye hai master plan
Hum sabhi ki,
Banao apni pehchan
Ashaon bhari,
Pokémon!</ab>
Sapno se saji,
|<ab>Pokémon!
Ao sab yaron sath mil ker,
There's win or lose in battle
Badlein taqdeer apni.
Whoever is with you in your way


You have got that thing
Choona hai sitaron ko hame,
Then do beginning
(Pokémon)
Recognize yourself
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.


We can fight with courage
Kabhi nahein haar mane hum,
Which will take us to destiny
Na sir jhukaye hum,
Let the battle begin
Aur honge kamyab,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


Courage fully
It's about reaching for the sky,
How much is necessary
(Pokémon)
This is master plan
We have the courage
Make your own reputation
And we are full of hopes.
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


तुम में है वो बात
We shall never quit a fight,
तो करो शुरुवात
Nor shall we be sorry,
खुद को पहचान लो
And thus, we will win
 
(Sinnoh League Victors)
हिम्मत से लड़ पाए
Pokémon!''</ab>
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!
 
साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Diamond and Pearl===
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Will Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
 
====Diamond and Pearl (CN dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>तुम्हारे लिए,
Pokémon!
और मेरे लिए,
Yeh baat Hai challenges ki.
उमीदे है,
Ek brand new game.
दिल में सपने,
ek brand new world.
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
Naye rivals,
मंज़िल को पाने
ladke karein survival.
 
Tumhein rokey na,
आसमान को पाने के लिए,
[[S10|Diamond and Pearl]]
(पोकेमोन)
Pokémon!
खुद में हिम्मत,
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
और डट कर जिए
Khelo ban k smart.
 
Move karo faster, her toofan ko par.
कभी ना हार माने,
Ek nayi shrooat, karo samna
चल सीना ताने,
Tumhein ban'na hai Master...
चले हम मस्ताने,
Pokémon!
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
Pokémon!
पोकेमोन!</ab>
Ao karen adventure,
| <ab>Tumhaare liye,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Aur mere liye,
We can change the world.
Umeede hai,
Pokémon!</ab>
Dil me sapne,
| <ab>Pokémon!
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Pokémon!
Manzil ko paane
It's a matter of the challenges.
 
It's a brand new game
Aasman ko paane ke liye,
and a brand new world.
(Pokémon)
New rivals,  
Khud me himmat,
Fight for your survival.
Aur dat kar jiye
Nothing can stop you,  
 
Diamond and Pearl.
Kabhi na haar maane,
Pokémon!
Chal seena taane,
It's all about the battles.
Chale hum mastaane,
You gotta play smart.
(Sinnoh League Victors)
You gotta move faster and past every problem
Pokémon!</ab>
It's your new journey; brace yourself
| <ab>For you,
You've gotta be a Master...
And for me,
Pokémon!
There are hopes,
Pokémon!
Dreams in heart,
It's time for adventure,
Who carries on with friends
Diamond and Pearl.
To get destiny
We can change the world.
 
To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly
 
We never give up,
Move with bravery,
We will carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Naya Adventure (Disney dub)====
===Black and White===
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
 
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
Pokémon!
है कठिन दोस्त मिलना,
Andhi ho ya toofan
और पाना सही डगर
Jeet hai inki mutthi mein
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
Lad jaye,
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला
Bhid jaaye
 
Jab ye kamal anokha dikhaye,
होजा्ए कोई बडा या छोटा
Ye Pokémon!
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
Ek ek hai shola
जरुरी हार जीत नहीं
Banke dabangg
पर चुन्नो राह सही
Ladte hai jung,
चलो सफर पे निकलें
Kare vaar aarpar,
पोकेमोन!</ab>
Zordaar aur bar bar
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Kabhi manenge na haar
Hai kathin dost milna,
Ye sab hai master...
Aur pana sahi dagar.
Pokémon!
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Pokémon!
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.
Har ek din,
 
Naya adventure
Per hojaye koi bada ya chota.
Hero No. 1
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Pokémon!</ab>
Zaruri haar jeet nahi,
|<ab>Pokémon!
per chun'na raah sahi.
Pokémon!
Chalo safar pe nikle.  
Whether it's storm or hurricane
Pokémon! </ab>
Victory is in their hands
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
They fight on,
It's challenging to find new friends
They face up
And to know the right way
When they show unique amaze,
But there's nothing you can't do,
These Pokémon!
'Cause you've got the power and courage.
Each of them got flames
 
After becoming fearless
Even if there is something  big or something small,
They fight the battle,
The heart always identifies what's right or worng.
They attack across each other,
It's not about win or lose,
Strongly again and again
it's the path you choose.
They never give up
Let the journey begin,
All of them are master...
Pokémon!''</ab>
Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Every day,
 
New adventure
====Black Ya White (Disney dub)====
Hero No. 1
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===We Will Be Heroes===
{{Schemetable|Unova}}
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
 
====Hum Banenge Heroes (CN dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Naya safar, ghar se door,
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
Akele pun ko bhool ker tum.
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
नामुनकिन नहीं ये तो
Manzil hay yahi!
पर काबिल तो तुम हो


Hum banenge heroes,
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
Koshish karen to badal den duniya ko!
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
Main hoon... jahan tum ho,
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
Dosti hamari, sabse khas!
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Hum banenge heroes!
Always not be Black or White
[[S11|Battle Dimension]],
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a journey, but far from home,
|}
Shed aside the feeling of being alone.
|}
Brave and strong hearts.
This is the floor!


We will be heroes,
===Rival Destinies===
We can change the world if we try!
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
I am where you are,  
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
The friendship of ours is very precious


We will be heroes!
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
Battle Dimension
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.
Pokémon!</ab>
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


हम बनेंगे हीरोस,
{{Schemetable|Unova}}
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
 
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
|}
|}
 
=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
Pokémon!
नयी चुनौती का सामना करें
Ek naya din, ek nayi fight
हां, तुम और बस मैं
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
जाने क्या करना है
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
करें हासिल
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
चाहे जो दिल
Hum banenge heroes
तक़दीर ये अपनी
Pokémon!
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Karein haasil
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!</ab>
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


Hum banenge heroes (Pokémon!)
We are being together, forwarding hands towards friends
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Whatever is ahead, we won't be afraid
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
We will obtain
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
What our heart desires
Hum banenge heroes
It's my fate
Pokémon!
Pokémon!</ab>
|}
|}


Hum banenge heroes (Pokémon!)
===It's Always You and Me===
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
Pokémon!</ab>
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
| <ab>
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Unova2}}
We can win the world if we try (will win)
! हिन्दी
We'll remain together forever (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
No one will be able to break this bond (this bond)
! English (Translation)
We will be heroes
|-
Pokémon!
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से


The moment's right, the time has come
ओह-हो
We must stand for each other
पहुँचे यहाँ
So take my hand and follow me
ख़ुशी से ही हासिल किया
We are headed for our destiny!
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se


We will be heroes (Pokémon!)
Oh-ho
We can win the world if we try (will win)
Pahunche yahan
We'll remain together forever (Pokémon!)
Khushi se hi haasil kiya
No one will be able to break this bond (this bond)
Oh-ho
We will be heroes
Hum saathi acche
Pokémon!
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow


We will be heroes (Pokémon!)
Oh-ho
We can win the world if we try (will win)
We reached here
We'll remain together forever (Pokémon!)
We obtained it with happiness
No one will be able to break this bond (this bond)
Oh-ho
We will be heroes
We are good partners
Pokémon!
It's only you and me
We will be heroes
Pokémon!</ab>
Pokémon!
|}
We will be heroes
|}
Pokémon!


We will be heroes
===Pokémon Theme (Version XY)===
Pokémon!</ab>
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
|<ab>पोकेमोन!
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)  
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!  


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
{{Schemetable|Kalos}}
हम सभी को, साथ है निभाना
! हिन्दी
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
! Hindi (Transliteration)
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
! English (Translation)
|-
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
पोकेमोन (पाना हर एक को)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हो तुम और मैं
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)  
(पोकेमोन)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
मेरी क़िस्मत है यही
हम बनेंगे हीरोस
(पोकेमोन)
पोकेमोन! 


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
हा, तुम दोस्त सकचे
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
सबकी रक्षा करे
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
पोकेमोन
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
(पाना हर एक को)
हम बनेंगे हीरोस 
पाना हर एक को
पोकेमोन!
पाना हर एक को
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!
| <ab>Banu main zabardast itna
बनेंगे हम हीरोस
Na bana ho koi jitna
पोकेमोन!
Pakadna unhe meri pariksha
 
Sikhana lakshya mera
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!  
</ab>
|}
|}


====Hum Honge Hero (Disney dub)====
Pokémon (pana har ek ko)
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first Hindi dubbed theme to use an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)


{{Schemetable|Sinnoh}}
Haan, tum dost sacche
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sabki raksha kare
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon
! हिन्दी
(Pana Har Ek Ko)
|-
Pana Har Ek Ko
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Pana Har Ek Ko!
Par na ho akelapan
Pokémon!</ab>
Hum nidar, bahadur banenge
| <ab>I will become so awesome
Kismat apni hai ye
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Hum honge hero,
Pokémon (obtaining each one)
Apni duniya nayi banaye
It's you and me
Main rahoon... jaha tum ho,
(Pokémon)
Hum sang sang, rahenge bhai
This is my destiny
(Pokémon)


Hum honge hero!
Yeah! you're a true friend
Battle Dimension,
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>From home, we are far
|}
But it will not be lonely
|}
We don't have fear, we will be brave
 
This is our destiny
===Be a Hero===
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].


We will be hero,
====Bano Hero (Disney dub)====
Let's make our world new
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]'' to ''[[XY093|All Eyes on the Future!]]''.
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers


We will be hero!
{{Schemetable|Kalos}}
Battle Dimension,
! हिन्दी
Pokémon!</ab>
! Hindi (Transliteration)
| <ab>घर से, है दूर हम
! English (Translation)
पर ना हो अकेलापन
|-
हम निडर, बहादुर बनेंगे
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
किस्मत अपनी है ये
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


हम होंगे हीरो,
बनो हीरो!
अपनी दुनिया नयी बनाये
बनो हीरो!
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
वही होगा जो तुम चाहो
हम संग संग, रहेंगे भाई
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


हम होंगे हीरो!
पोकेमोन!</ab>
बैटल डायमेंशन,
| <ab>Sabse behtar banne ko
पोकेमोन!</ab>
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori
 
Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
 
Pokémon!</ab>
| <ab>To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important
 
Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow
 
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
===Stand Tall===
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]].


====Hum Jeetenge Ye Jung! (Pogo dub)====
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)====
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from ''[[XY094|From A to Z!]]'' to ''[[XYS05|The Legend of X, Y, and Z!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|XYZ}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
Na jane kahan hai manzil.
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
Mann me ho, hosla agar.
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
 
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!</ab>
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!


Karna!
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
(Karna!)
Pokémon,
Jo lage sahi
Pokémon,
Jum kai!
Sabko pakdunga!</ab>
Karo Larai.
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner
Hum hen!
When I fall I'll get up again
(Hum hen!)
I'm your competitor, I'm not a beginner
Jeevan kai sathi.
Pokémon,
Agar hum sab, mil jayen sath.
Pokémon,
To bunjay, hamari baat.
I'll catch 'em all!
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


Just do!
I'm proud of myself because I'm a winner
(Just do!)
Pokémon,
What you think is right.
Pokémon,
Bravely!
I'll catch 'em all!</ab>
Get ready to fight.
|}
We're!
|}
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


करना!
===Under the Alolan Sun===
(करना!)
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Under the Alolan Sun]]
जो लगे सही
'''[[Under the Alolan Sun]]''' is the opening theme for the twentieth season of the anime, [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]].
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
====Alolan Sooraj Talein (Disney dub)====
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from [[DP105|Get Your Rotom Running]] till [[DP157|Gotta Get a Gible]] during reruns on Marvel HQ.
'''Alolan Sooraj Talein''' (Hindi: '''अलोलन सूरज तलें''' ''Soaking the Alolan Sun'') is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from ''[[SM001|Alola to New Adventure!]]''<!-- to ''[[SM043|When Regions Collide!]]''-->.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|SM}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi hume pata na ho
| <ab>भाएगी मुझको बढ़ती गर्मी
Jaana kaha humko
लगता है बढ़ रही ताकत मेरी अब तो
Par hai mazboot, apne hosle
चाहूँ कि हर दिन लंबा हो
Dil jo kehta hai wahi karenge
हा! धूप में मज़े करे (हम मज़े करे)
छुट्टियां हैं
हम सबको ऐसा लगे
 
हा! अब तो चलना पड़े!
एक बनकर सबसे ऊपर हम रहे


Sach ka!
अलोलन सूरज तले
(Sach ka!)
पोकेमॉन!
Saath na chodo
</ab>
Tum nidar!
| <ab>Bhaegi mujhko badhti garmi
Ban kar lado
Lagta hai badh rahi, taakat meri ab toh
Ek saath!
chahoon ki har din lambaa ho
(Ek saath!)
 
Rehna humko
Haa! Dhoop mein maze kare (hum maze kare)
Hum milkar jo ek ho jaaye
Chhuttiyaan hain
Toh manzil haasil kar paaye
Hum sabko aisa lage
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Of truth!
Haa! Ab toh chalna pade!
(Of truth!)
Ek bankar, sabse upar hum rahe
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


सच का!
Alolan suraj talein
(सच का!)
Pokémon!
साथ ना छोड़ो
</ab>
तुम निडर!
| <ab>I like the rising heat
बन कर लड़ो
Feels like I'm getting stronger
एक साथ!
I want everyday to be longer
(एक साथ!)
 
रहना हमको
Yeah! Have fun in the sunlight (let's have fun)
हम मिलकर जो एक हो जाए
It's a vacation
तो मंज़िल हासिल कर पाए
We should feel like that
जीतेंगे लड़ाई!
 
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
Yeah! Now we have to go
|}
Together being one, let's go to the top
 
Under the Alolan Sun
Pokémon!
</ab>
|}
|}
|}<!--
===The Journey Starts Today===
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
===Journey to Your Heart===
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
===With You===
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].
===Gotta Catch Em All===
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Gotta Catch Em All]]
'''[[Gotta Catch Em All (song)|Gotta Catch Em All]]''' is the second opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->


===We Will Carry On!===
==Movie themes==
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


====Honge Kamayab! (Pogo dub)====
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Aim to Be a Pokémon Master]]
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ye kahani,
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Hum sabhi ki,
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Ashaon bhari,
 
Sapno se saji,
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
Ao sab yaron sath mil ker,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Badlein taqdeer apni.
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
 
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर


Choona hai sitaron ko hame,
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
(Pokémon)
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Hum mai he himat,
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
Aur hum mai he josh.
पर होता हूँ दोस्तों के लिए


Kabhi nahein haar mane hum,
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Na sir jhukaye hum,
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


It's about reaching for the sky,
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
(Pokémon)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
We have the courage
उन्हें हासिल करूँगा!
And we are full of hopes.
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


We shall never quit a fight,
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
Nor shall we be sorry,
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
And thus, we will win
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
(Sinnoh League Victors)
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त
Pokémon!''</ab>
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


छूना है सितारों को हमे,
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
(पोकेमोन)
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
हम मे हैं हिम्मत,
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
और हम मे हैं जोश.
हाँ ये बन के रहूँगा मैं


कभी नहीं हार माने हम,
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
ना सर झूकाए हम,
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
और होंगे कामयाब,
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
(सिनोह लीग विक्टरस्)
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
पोकेमोन!
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
</ab>
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
|}
|}


====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
Haan bada, bada, bada, bada,
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


{{Schemetable|Sinnoh}}
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Doston ke sang main chala
! {{tt|English|Translation}}
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
! हिन्दी
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar
|-
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Aasman ko paane ke liye,
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
(Pokémon)
Par jo hota hai usse na main anjana
Khud me himmat,
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Aur dat kar jiye
Par hota hoon doston ke liye


Kabhi na haar maane,
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Chal seena taane,
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
| <ab>For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny


To get the sky,
Haan bada, bada, bada, bada,
(Pokémon)
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Courage within us,
Unhe haasil karunga!
And we live firmly
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


We never give up,
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Move with bravery,
Aakhe mudo toh, zinda karo
We carry on,
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
(Sinnoh League Victors)
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost
Pokémon!</ab>
| <ab>तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


आसमान को पाने के लिए,
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
(पोकेमोन)
Haan sada hi hum aise rahenge
खुद में हिम्मत,
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
और डट कर जिए
Haan yeh ban ke rahunga main
 
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress
 
Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
 
To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city
 
Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends
 
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress
 
Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
 
Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
 
I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!


कभी ना हार माने,
But if someone has to fight (if someone has to fight)
चल सीना ताने,
Whoever it is, however they are (yes however they are)
चले हम मस्ताने,
I'll beat everyone
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Black and White===
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|The Rivals]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
====Bada Ya Chota (Pogo dub)====
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Hai kathin dost milna,
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Aur pana sahi dagar.
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.
 
हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
 
हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
 
चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
 
Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
 
Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
 
Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


Per hojaye koi bada ya chota.
Lose or win, have fun
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Chalo have a Pokémon battle!
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
</ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Even if there is something  big or something small,
Ashamed of losing everyone
The heart always identifies what's right or worng.
My heart trembles, but
It's not about win or lose,
My clenched fist loosens, loosens
it's the path you choose.
Come let's come together, and shake hands!
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


होजा्ए कोई बडा या छोटा
Trick is strange
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
Who won yesterday who knows
जरुरी हार जीत नहीं
Talking to you gives me happiness
पर चुन्नो राह सही
We forget everything
चलो सफर पे निकलें
We forget that someone's my enemy too
पोकेमोन!
We all are one!</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pika Pika Pika
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
Pika Pika Pika
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Pokémon Black and White
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Pokémon Black and White
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White


Pika Pika Pika Pi
(अपने पे)
Pika Pika Pika


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
जीतने का जज्बा हो जो
Pokémon
जजीतूंगा हर जंग को
Poké Poké Poké Pokémon
पोकेमोन !
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
Poké Poké Pokémon
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
 
मास्टर क्वेस्ट!
Pokémon Black and White
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Pokémon Black and White
देखना!
Karta wo himmat se fight
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
Pokémon Black and White
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


Pokémon Black and White
(अपने पे)
Dekhenge na ye day ya Night
Denge takkar karenge fight
Pokémon Black and White
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
(पोकीमॉन)
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Pokémon Black and White
मास्टर क्वेस्ट!
Karta wo himmat se fight
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Pokémon Black and White
देखना!
Pi Pi!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
</ab>
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
न तुम करना कोई सवाल
Pokémon Black and White
बस देखो तुम मेरा जवा
He does with courage fight
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Pokémon Black and White
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Pika Pika Pika Pi
(अपने पे)
Pika Pika Pika


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Pokémon
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Poké Poké Poké Pokémon
जीतने का जज्बा हो जो
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
जजीतूंगा हर जंग को
Poké Poké Pokémon
पोकेमोन !
 
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
Pokémon Black and White
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Pokémon Black and White
मास्टर क्वेस्ट!
He does with courage fight
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Pokémon Black and White
देखना!
 
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
Pokémon Black and White
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
Will not see whether its day or Night
पोकीमॉन!</ab>
Will do brave fully fight
| <ab>Na tum karna koi sawal
Pokémon Black and White
Bus dekho tum mera jawaa
Ash will do rock-o-right
Main aur ye mere dost hain kamaal
Will do brave fully fight
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Watch Pokémon
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!</ab>
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पिका पिका पिका पी
पिका पिका पिका
 
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
पोकीमोन
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Thoda bharosa bas apne pe ho
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Apne pe)
देखेंगे ना ये दे या नाइट
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Jeetne ka jazba jo ho
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Jeetoonga har jung ko
करता वो हिम्मत से फाइट
Pokémon!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Apne Pe)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|}
|}


====Black Ya White (Disney dub)====
(Pokémon)
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
Hum hain Master Quest main
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Master Quest!
! {{tt|English|Translation}}
Saare jahan ko dikhayenge hum
! हिन्दी
Dekhna!
|-
Banunga main to sab se best,
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Always not be Black or White
Na tum karna koi sawal
But you know what to do
Bus dekho tum mera jawaa
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Main aur ye mere dost hain kamaal
Let the journey begin
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Pokémon!</ab>
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
(Apne Pe)
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Rival Destinies===
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
Thoda bharosa bas apne pe ho
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
To be successful is my dream,
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's our Destiny'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It started to be aired from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]''.
Little believe in myself


{{Schemetable|Unova}}
(On ownself)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Let a passion of winning be
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
I'll win all the battles
Karein haasil
Pokémon!
Chahe jo dil
I will be a Champion if I just believe
Taqdeer yeh apni
We are on a Master Quest
Pokémon!</ab>
Master Quest!
|<ab>A new adventure, this day is new
We will show the whole world
We will face new challenges
Will See!
Yes, you and only me
I'll will be the very best,
Knows what we have to do
Only I have to keep faith on myself.


We are being together, forwarding hands towards friends
(On myself)
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's our Destiny
Pokémon!</ab>
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
(Pokémon)
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
We are on a Master Quest
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
Master Quest!
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
Don't you question my moves
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]''<!-- till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''-->.
Just see my power
 
Me and my these friends are great
{{Schemetable|Kalos}}
We will win all the fights with a bang
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
 
! {{tt|English|Translation}}
(On myself)
 
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
 
(Pokémon) ! </ab>
|}
|}
 
===Sikandar (CN dub)===
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banu main zabardast itna
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Na bana ho koi jitna
मैं हूँ सिकंदर.
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Pokémon (pana har ek ko)
यून हे कटे लंबे रास्ते
Ho tum aur main
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
(Pokémon)
नही थके, रुके ना कभी
Meri qismat hai yehi
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
(Pokémon)


Haan, tum dost sacche
ज़मीन आसमान
Sabki raksha kare
और सागर से
Pokémon
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Pokémon (obtaining each one)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
It's you and me
मैं हूँ सिकंदर
(Pokémon)
पोकेमोन
This is my destiny
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
(Pokémon)


Yeah! you're a true friend
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Who protects everyone
ना लेना टक्कर,
Pokémon
आए अधर से, या अतीत से
Obtaining each one!
एक भी नही जो टिक सके,
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा


पोकेमोन (पाना हर एक को)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
हो तुम और मैं
मैं हूँ सिकंदर
(पोकेमोन)
पोकेमोन
मेरी क़िस्मत है यही
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
(पोकेमोन)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


हा, तुम दोस्त सकचे
मन के अंदर है भरोसा 
सबकी रक्षा करे
सदा मुझ को राह दिखाता
पोकेमोन
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
(पाना हर एक को)
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
पाना हर एक को
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
पाना हर एक को
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
पोकेमोन!</ab>
|}
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
|}
मैं हूँ सिकंदर
 
पोकेमोन
===Pokémon Theme (Mewtwo Mix)===
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]
''[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]'' is the opening theme for the twenty-second movie of the anime, [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-
 
ना लेना टक्कर
====Pokémon Theme (Mewtwo Mix) (Netflix dub)====
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
'''Pokémon Theme (Mewtwo Mix)'' (Hindi: '''पोकेमोन थीम (मीयूटू मिक्स)'') is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix).
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


{{Schemetable|Alola}}
ओ-ओ-ओ
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
! {{tt|English|Translation}}
ना लेना टक्कर </ab>
! हिन्दी
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|-
Main hoon sikandar
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


Dhundta hi Rahunga Main
Yoon he kat'tay lambe rastay
Woh Jahaan bhi Rahe
Sabhi sath jo mere dost hein
Har Pokémon se Jaanle
Nahein thake, ruke na kabhi
jo Shakti hai Unmey
Advanced Battle he chunauti kadi
(jo Shakti hai Unmey)


Pokémon
Zameen aasman
Tum aur Main Hi
Aur sagar se
Yeh hai Meri Zindagi
Haar jayenge wo, koshish kerke
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
Pokémon
Sacche Dil se
(Advanced Battle!)
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


Har ek Chunouti se
Oh oh-oh-oh oh-oh
Ladta Rahunga Main
Na lena takkar,
Jab tak Apni Manzil ko
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
Paaunga Main
Ek bhi nahein, jo tik sake


Toh Ab Chalo, Aao Saath
Ohh oh-oh-oh oh-oh
yeh Team apni
Main hoon sikandar
Milkar hum jeet Jaayenge
Pokémon
(hai Khwahish apni)
(Advanced Battle!)
hai Khwahish apni


Pokémon
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Tum aur Main Hi
Na lena takkar
Yeh hai Meri Zindagi
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Pokémon
Mujhe haraana mumkin nahein
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Pokémon
Main hoon sikandar
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


I will keep searching
Mann ke andar hai bharosa
Wherever they are
Sada mujh ko raah dikhata
Get to know from every Pokémon
Jo mere dil-o-jaan me hai
The powers that's in them
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
(The powers that's in them)
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
Pokémon
Just you and me
(Advanced Battle!)
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


Pokémon
Oh oh-oh-oh oh-oh
From true heart
Na lena takkar
We will win with courage
Her chaal, aur tumhara her var
You learn from me and I learn from you
Banadega tumhein, mera shikaar
Po--mon
Will catch
Will catch them


From every challenge
Oh oh oh
I will keep fighting
(Advanced Battle!)
Unless my destiny
Na lena takkar''</ab>
I get
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
 
These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test


So now come, come along
The earth, the sky
This team is ours
And from the sea
Together we will win
They'll try but they'll still lose
(It is my desire)
It is my desire


Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon
Just you and me
(Advanced Battle!)
This is my life
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon
You're only my friend
(Advanced Battle!)
We have to save the world


Pokémon
Ohh oh-oh-oh oh-oh
From true heart
Don not challenge me
We will win with courage
Even if you do defeat someone
You learn from me and I learn from you
Beating me is still impossible
Po--mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम


ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
I'm unbeatable
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)


पोकेमोन
There's a trust inside my heart
तुम और मैं ही
Which always guides me to the right path
यह है मेरी जिंदिगी
It's in my heart and my soul
पोकेमोन
It leads me to my goal
मेरे दोस्त तुम ही
It is fun; play your best move
दुनिया हमे बचानी
But you slip all the down even before you begin


पोकेमोन
Oh oh-oh-oh oh-oh
सच्चे दिल से
I'm unbeatable
हिम्मत से हम जीतेंगे
Pokémon
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
(Advanced Battle!)
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


हर एक चुनौती से
Oh oh-oh-oh oh-oh
लड़ता रहूँगा मैं
Do not challenge me
जब तक अपनी मंज़िल को
Every move, each attack you choose
पाऊंगा मैं
Will end up making me victorious against you


तो अब चलो, आओ साथ
Oh oh oh
यह टीम अपनी
(Advanced Battle!)
मिलकर हम जीत जाएंगे
Do not challenge me</ab>
(है ख्वाहिश अपनी)  
है ख्वाहिश अपनी
 
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी
 
पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Insert songs==
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
 
 
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
{{Schemetable|Sinnoh}}
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
 
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
|<ab>पोकेमोन!
Uss pal hi tha jaana
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!


Ye kitni dur aaye hai hum
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


Aaya woh pal,
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
Jo aane wala tha
हम सभी को, साथ है निभाना
Socha na tha ki tum aur mein -
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
Aise kabhi, ho jayege, juda
हमे पाना है अपनी मंज़िल को


Aaya woh pal,
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Jo aane wala tha
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Socha na tha ki tum aur mein -
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,  
हम बनेंगे हीरोस
Just one moment and I knew,
पोकेमोन! 
You're my best friend, the most special one for me


We've come so far
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
And I feel like we've always been together
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
We are together, in happiness and gloom
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Forgetting you is not possible for me
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!


The moment has come
हम बनेंगे हीरोस
Which was bound to come
पोकेमोन!
I had never thought that you and I
</ab>
Would have to part ways like this
| <ab>
 
Pokémon!
The moment has come
Ek naya din, ek nayi fight
Which was bound to come
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
I had never thought that you and I
Banna hai strong, jo honge hum hi
Would have to part ways like this</ab>
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


ये कितनी दूर आये है हम
Hum banenge heroes (Pokémon!)
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


आया वोह पल,
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
जो आने वाला था
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
सोचा ना था की तुम और मैं -
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!


आया वोह पल,
Hum banenge heroes (Pokémon!)
जो आने वाला था
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
सोचा ना था की तुम और मैं -
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
|}
Hum banenge heroes
|}
Pokémon!


===Team Rocket Forever===
Hum banenge heroes (Pokémon!)
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
Hum banenge heroes
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
Pokémon!</ab>
| <ab>
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


{{Schemetable|Kanto}}
We will be heroes (Pokémon!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
We can win the world if we try (will win)
! {{tt|English|Translation}}
We'll remain together forever (Pokémon!)
! हिन्दी
No one will be able to break this bond (this bond)
|-
We will be heroes
| <ab>Jessie and James:
Pokémon!
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!


Jessie:
The moment's right, the time has come
Jessie!
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!


James:
We will be heroes (Pokémon!)
James!
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


Jessie and James:
We will be heroes (Pokémon!)
Hai lambi height, ladna hai fight!
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


Meowth:
We will be heroes
Meowth, day ho ya night!
Pokémon!</ab>
|}
|}


James:
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
Muj jaisa handsome kon!
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.


Jessie:
{{Schemetable|Sinnoh}}
Muj jaisi gorgeous kon!
! हिन्दी
 
! Hindi (Transliteration)
Jessie and James:
! English (Translation)
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
|-
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो Friend या Foe
That’s how it goes
जब परछाइयों में हो


All:
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
| <ab>Jessie and James:
It’s a rat race
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
जब परछाइयों में हो
We will sing song this time and will see what happens!


Jessie:
आ गया वक़्त जीने मरने का
Jessie!
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो try


James:
परछाइयों में रहो
James!
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


Jessie and James:
पर मुश्किल कहना what’s wrong, what’s right</ab>
The tall is height, have to fight!
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho


Meowth:
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Meowth, whether it's day or night!
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho


James:
Aa gaya waqt jeene marne ka
Who's handsome like me!
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try


Jessie:
Parchaiyo mein raho
Who's gorgeous like me!
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Jessie and James:
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
| <ab>Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow


All:
Sometimes it's just hard to know
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
Where are we, when everything feels weird
| <ab>Jessie and James:
It's a rat race
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
When it's in the shadow
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!


Jessie:
Now is the time to live or die
जेस्सी!
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try


James:
Live in the shadow
जेम्स!
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)


Jessie and James:
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
 
Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
 
James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
 
Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
 
Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
 
All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Never Too Far From Home===
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]],  the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.


====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
{{Schemetable|Alola}}
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Zindagi dur hogi
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
Safar karoge dur kahi
जैसा ना कोई था
Ho ghar se dur tum kabhi
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
Kuch pane ke liye
सिखाना मेरा काम
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
Mujhse kaho tum kabhi bhi
वह जहां भी रहे
Khule hai dil ke darwaaze
हर पोकेमोन से जानले
Kisi ko tum ho apne
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)


Jaha bhi jao aur joh bhi karo
पोकेमोन
Aayenge hum bachane tum ko
तुम और मैं ही
Khule hai dil ke darwaaze
यह है मेरी जिंदिगी
Kisi ko tum ho apne
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
पोकेमोन
Pyaar toh kam na hoga kabhi
सच्चे दिल से
Khule hai dil ke darwaaze
हिम्मत से हम जीतेंगे
Kisi ko tum ho apne
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
(kisi ko tum ho apne)
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


Jaha bhi jao aur jo bhi karo
हर एक चुनौती से
Sapne tumhare pure ho
लड़ता रहूँगा मैं
Khule hai dil ke darwaaze
जब तक अपनी मंज़िल को
Kisi ko tum ho apne,
पाऊंगा मैं
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand


If you need something, whatever you want
तो अब चलो, आओ साथ
You know you can always count on me
यह टीम अपनी
The doors of my heart remain open
मिलकर हम जीत जाएंगे
Because you are special to someone
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी


Where ever you go, whatever you do
पोकेमोन
We'll always be there to help you out
तुम और मैं ही
The doors of my heart remain open
यह है मेरी जिंदिगी
Because you are special to someone
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


Whatever you want, whatever you need
पोकेमोन
The love for you will never decrease
सच्चे दिल से
The doors of my heart remain open
हिम्मत से हम जीतेंगे
Because you are special to someone
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
(you are special to someone)
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


Where ever you go, whatever you do
Dhundta hi Rahunga Main
All of your dreams will soon come true
Woh Jahaan bhi Rahe
The doors of my heart remain open
Har Pokémon se Jaanle
Because you are special to someone
jo Shakti hai Unmey
(you are special to someone)</ab>
(jo Shakti hai Unmey)
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Pokémon
मुझसे कहो तुम कभी भी
Tum aur Main Hi
खुले है दिल के दरवाजे
Yeh hai Meri Zindagi
किसी को तुम हो अपने
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


जहा भी जाओ और जो भी करो
Pokémon
आएंगे हम बचाने तुम को
Sacche Dil se
खुले है दिल के दरवाजे
Himmat se Hum Jeetenge
किसी को तुम हो अपने
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!


कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
Har ek Chunouti se
प्यार तो कम ना होगा कभी
Ladta Rahunga Main
खुले है दिल के दरवाजे
Jab tak Apni Manzil ko
किसी को तुम हो अपने
Paaunga Main
(किसी को तुम हो अपने)


जहा भी जाओ और जो भी करो
Toh Ab Chalo, Aao Saath
सपने तुम्हारे पूरे हो
yeh Team apni
खुले है दिल के दरवाजे
Milkar hum jeet Jaayenge
किसी को तुम हो अपने
(hai Khwahish apni)
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
hai Khwahish apni
|}
|}


===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
Pokémon
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Tum aur Main Hi
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sang by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
Pokémon
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job
 
I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)


{{Schemetable|Johto}}
Pokémon
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Just you and me
! {{tt|English|Translation}}
This is my life
! हिन्दी
Pokémon
|-
You're only my friend
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
We have to save the world
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
 
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Pokémon
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
From true heart
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
We will win with courage
Everyone loves me, and so I Rock,
You learn from me and I learn from you
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Po--mon
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Will catch
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
Will catch them
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
|}
|}


===Misty Most of All===
From every challenge
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
I will keep fighting
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
Unless my destiny
I get


====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
So now come, come along
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire


{{Schemetable|Johto}}
Pokémon
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Just you and me
! {{tt|English|Translation}}
This is my life
! हिन्दी
Pokémon
|-
You're only my friend
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
We have to save the world
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
 
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Pokémon
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
From true heart
Tum dost se bhi badke ho
We will win with courage
Dil sochke yahi rota hai,
You learn from me and I learn from you
Yahi aakari ghadi hai,
Po-ké-mon
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
Will catch
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Will catch
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Will catch'em all
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
Pokémon!</ab>
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
|}
|}
|}
|}


====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
 
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Alola}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
सदियों से हैं
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
पथ्हर दिल होना पड़ा
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
लड़ने मुझे
Mere liye tum khaas ho
अकेली ही चलना था
Rahega afsos mujhe kal,
इस राह पर मुझको
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
|}
|}


===You Can't Remember===
जब नींद से जाएगी तोह
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
यह थान लिया
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
छोड़ दिया फिर ताज
 
अपना मैंने
====Hamari Dosti (Hungama dub)====
सब के लिए बस प्यार
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...
</ab>
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
|}
|}


==PokéRaps and Ending themes==
देर न हो इसबार
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
देर न हो इसबार
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
लगेंगे दुनिया है घूमती
Hungama TV made a '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap was mainly used throughout the [[Original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''.
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar


{{Schemetable|Kanto}}
Der na ho Isbaar
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Lagenge Duniya hai Ghumti
! {{tt|English|Translation}}
aur Badalti
! हिन्दी
Dil ka Darr Bhulaati
|-
Jee Paayenge
|<ab>Pocket Monster
Badal jo Sakenge Humne
Pokémon
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
Its Pokémon
Monster
Keeping Pokéball in ones pocket
Searching them in the every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
</ab>
|}
|}


===Living in the Shadow===
Der na ho Isbaar
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
Lagenge Duniya hai Ghumti
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
Once I awakened
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


{{Schemetable|Sinnoh}}
Stand still too long
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Feel the world revolving
! {{tt|English|Translation}}
Embrace the changes
! हिन्दी
Now your fear is dissolving
|-
We can survive
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
If we just keep evolving
Jiski zaroorat wo friend ya foe
Sharing a dream, leap for the sky
That's how it goes
 
Jab parchaiyo mein ho
Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}


Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
==Insert songs==
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho


Aa gaya waqt jeene marne ka
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
Apne pankho se bhara uda
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
Hai agar himmat jo, karo try
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


Parchaiyo mein raho
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
(Pokémon!)
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
{{Schemetable|Kanto}}
| <ab>Sometimes it's hard to know
! हिन्दी
Whether someone you need is a friend or foe
! Hindi (Transliteration)
That's how it goes
! English (Translation)
When it's in the shadow
|-
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


Sometimes it's just hard to know
ये कितनी दूर आये है हम
Where are we, when everything feels weird
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
It's a rat race
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
When it's in the shadow
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं


Now is the time to live or die
आया वोह पल,
Fly away with wings wide open
जो आने वाला था
If you are brave enough, then give it a try
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा


Live in the shadow
आया वोह पल,
(Pokémon!)
जो आने वाला था
Lives in the shadow
सोचा ना था की तुम और मैं -
(But don't)
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
Live in the shadow
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
(Pokémon!)
Uss pal hi tha jaana
Lives in the shadow
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
(But don't)


It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
Ye kitni dur aaye hai hum
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
तहत'स हाउ इट गोज
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
जब परछाइयों में हो


कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Aaya woh pal,
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
Jo aane wala tha
इट'स अ रैट रेस
Socha na tha ki tum aur mein -
जब परछाइयों में हो
Aise kabhi, ho jayege, juda


आ गया वक़्त जीने मरने का
Aaya woh pal,
अपने पंखो से भरा उदा
Jo aane wala tha
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


परछाइयों में रहो
We've come so far
(पोकेमोन!)
And I feel like we've always been together
परछाइयों में रहे
We are together, in happiness and gloom
(पर मत रहो!)
Forgetting you is not possible for me
परछाइयों में रहो
 
(पोकेमोन!)
The moment has come
परछाइयों में रहे
Which was bound to come
(पर मत रहो!)
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this


पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
|}
|}
|}
|}


===Keep Evolving===
===Team Rocket Forever===
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
'''[[Keep Evolving]]''' is the ending theme of [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


====Badal jo Sakenge (Netflix Dub)====
{{Schemetable|Kanto}}
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of Keep Evolving.
{{Schemetable|Alola}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Jaani si Zindagi
| <ab>Jessie and James:
Sadiyo se Hai
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
Pathhar Dil hona pada
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
Ladne Mujhe
 
Akeli hi Chalna tha
Jessie:
is raah par Mujhko
जेस्सी!


Jab Neend se Jaagi toh
James:
Yeh Than Liya
जेम्स!
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar


Der na ho Isbaar
Jessie and James:
Lagenge Duniya hai Ghumti
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


Der na ho Isbaar
Meowth:
Lagenge Duniya hai Ghumti
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


Once I awakened
James:
I made a vow for them
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


Stand still too long
Jessie:
Feel the world revolving
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


Stand still too long
Jessie and James:
And feel the world revolving
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


जब नींद से जाएगी तोह
All:
यह थान लिया
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
छोड़ दिया फिर ताज
| <ab>Jessie and James:
अपना मैंने
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
सब के लिए बस प्यार
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


देर न हो इसबार
Jessie:
लगेंगे दुनिया है घूमती
Jessie!
और बदलती
 
दिल का डर भुलाती
James:
ज़ी पाएंगे
James!
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


देर न हो इसबार
Jessie and James:
लगेंगे दुनिया है घूमती
Hai lambi height, ladna hai fight!
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
</ab>
|}
|}


==Promo songs and raps==
Meowth:
During 2012 and 2014 , Cartoon Network India and sister channel POGO made many Pokémon raps and songs to promote [[S14|fourteenth season]] in Cartoon Network India during 2014 and to promote seasons of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' in POGO during 2012
Meowth, day ho ya night!


====Poké-New Year====
James:
'''Poké-New Year''' (Hindi: '''पोक-न्यू ईयर''' ''Poké-New Year'') is a song used by Cartoon Network India/Pakistan in new year 2014 featuring Cartoon Network Popcorn, There are myths that Pokémon Movie 14 and 15 aired
Muj jaisa handsome kon!
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>(Aaya aaya)
Aaya aaya naya saal!
Dekho apna saath!
Naya saal he!
He yeh Poké-New year
Mauj mana!
Masti kar!
Aaya Poké-New year!
(POKÉMON!)
</ab>
| <ab>(Here comes , Here comes)
Here comes new year!
Watch with us!
This is the new year!
This is now Poké-New year
Let's party now!
Let the fun begin!
Here comes Poké-New year!


</ab>
Jessie:
| <ab>(आया आया)
Muj jaisi gorgeous kon!
आया आया नया साल!
देखो अपना साथ!
नया साल हे!
हे ये पोके-न्यू ईयर
मौज माना!
मस्ती कर!
आया पोके- न्यू ईयर
(पोकमोन!)
</ab>
|}
|}


====Pikachu Mere Yaar====
Jessie and James:
'''Pikachu mere yaar''' (Pogo/Cartoon Network India dub) (Hindi: '''पिकाचु मेरे यार''' ''Pikachu my buddy'') is a song used by POGO (Cartoon Network India 's sister channel) for promoting Pokémon S13 : Sinnoh League Victors
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
{{Schemetable|Alola}}
 
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
All:
! {{tt|English|Translation}}
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
! हिन्दी
| <ab>Jessie and James:
|-
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
| <ab>Pikachu chu chu chu
We will sing song this time and will see what happens!
Pikachu chu chu chu
 
Pikachu mere yaar
Jessie:
Chal jeethne ko thaiyaar
Jessie!
Daaye baaye ghumakar
 
Tera bhijli ki chamkaar
James:
Pikachu hum dekhege
James!
Nazaare mazedaar
 
Pokémon ke saath mauj masti
Jessie and James:
Hogi ghumavdaar
The tall is height, have to fight!
Pikachu mere yaar
 
Ladne ko thaiyaar!
Meowth:
</ab>
Meowth, whether it's day or night!
| <ab>Pikachu chu chu chu
 
Pikachu chu chu chu
James:
Pikachu, my buddy
Who's handsome like me!
Get ready to win!
 
Let your electric light go everywhere
Jessie:
Pikachu , We'll see
Who's gorgeous like me!
The beautiful sights
 
With the Pokémon , We'll have fun forever
Jessie and James:
Pikachu , my buddy
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
Get ready for victory !
 
All:
</ab>
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
| <ab>पिकाचु चू चू चु
|}
पिकाचु चू चू चु
|}
पिकाचु मेरे यार
 
चल जीतने को तैयार
===Never Too Far From Home===
दाए बाए घुमाकर
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
तेरा बिजली की चमकार
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
पिकाचू हम देखेंगे
 
नज़ारे मज़ेदार
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
पोकेमोन के साथ मौज मस्ती होगी घुमावदार
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
पिकाचु मेरे यार
 
लड़ने को तैयार!
{{Schemetable|Johto}}
</ab>
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए
 
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye
 
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
 
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
 
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)
 
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand
 
If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)
 
Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
|}
|}
 
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
[[File:OS ED 09.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
| <ab> Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
|}
|}
 
===Misty Most of All===
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
 
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
|}
|}
 
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]
* [[List of Bengali Pokémon themes]]


==References==
==References==
Line 3,830: Line 3,920:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of theme songs]]

Latest revision as of 23:25, 16 September 2024

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.

Original songs

These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme from the English or Japanese versions.

Opening themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Cartoon Network dub
Pokémon: Black & White Pokémon: Black & White BW001
ज़ेक्रोम के साये में!
Zekrom ke Saye me!
BW048
ज़मीन के नीचे की जंग!
Zameen ke Neeche ki Jung!
Disney dub
Let's Get Started Pokémon Horizons: The Series HZ002
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट टू
Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part Two
TBA

Ending themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Disney dub
Pokérap Pokémon: Indigo League
Pokémon: Adventures in the Orange Islands
EP001
पोकेमॉन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!
Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!
EP116
करूँगा एक नयी शुरुआत
Karunga Ek Nayi Shuruat
Boom Kaboom Pokémon Horizons: The Series HZ001
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट वन
Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part One
TBA

Openings

Pokémon Theme

Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)

Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.

A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा

इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना

पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!
Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe pakadna imtehaan mera
Aur sikhana maksad khara

Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har Pokémon ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna

Pokémon (karne hain haasil), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi ye duniya saari
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Pokémon!
I will become the very best
Like no one ever was
Catching them is my test
To train them is my cause

I have embarked on this journey
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Which I have to understand

Pokémon (have to obtain), have to make friends
That is my destiny
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only the courage will come into use
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!

Pana Har Ek Ko (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.

Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना

पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera

Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna

Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Hosla dilayega manzil
Sekhe ek to jism mil
Po-ké-mon
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!
I will become so great
Like no one else
To catch them is my test
To train them is my aim

Will see every corner of world
Will see the land and the sky
To understand each Pokémon's passion
And to understand their powers

Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
We will learn together
Po-ké-mon
Getting each one
Getting each one
Pokémon!


Pokémon World

Pokémon World

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)

Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?

चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर

जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!

तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)
Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?

Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per

Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Mahaan Master)
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!

Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?

I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to remember the lessons
I wanna go where
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
From my own power

We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Ungh!

You want to be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all
We will win with our power
(Po-ké-mon)

Pokémon Duniya (Hungama dub)

Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.

A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?

चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू

ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे

तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?

Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon

Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse

Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)
So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?

I want to travel on such a path
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever I go
I have to reach that ultimate peak
Where no one has ever reached (Pokémon)
Move forward even during the difficult times
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck

Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
Become the very best of em' all
Leaving the world behind me from now on

So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all!
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

Pokémon Johto

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)

Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)

पोकेमोन जोहतो!

सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल

हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे

एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!

एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Ek nayi duniya banayenge (banayenge)

Pokémon Johto!

Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Manzil karni haasil

Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen

Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya jahan kamiyabi kadmo me
Karne hain phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!

Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
Karna hai phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
We will make a new world (yes, we will)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Have to achieve the goal

Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder

We will make a beautiful world
We will show a new way
A brand new place, where success is right in front of you
But we still have to obtain, be the best that you can be

Pokémon Johto!

We will make a new world (yes, we will)
But we still have to obtain them, be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)

Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)

पोकिमोन जोहतो!

हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर

कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के

नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!

बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)

Pokémon Johto!

Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko dikhana hunar
Jaldi se pohochana hai sabko
Har shikhar pe bas upar

Koshish se hum, behetar bane pehele se
Kadam har ek, paas le aye manzil ke

Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto!

Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto
Pokémon Johto!
It's a brand new place, a new attitude (attitude)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill

Every time we try, we get better than before
Each step we take, gets us closer to goal

A new world and a new era
And a new perspective as well
A whole new place with a brand new attitude
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!

A brand new world, a new attitude (attitude)
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)

Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...तो हो जाए

कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो

साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...

हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो

पोकेमोन
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...To ho jaye

Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho

Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Hum to...

Hum to hain wo hero,
(Johto)
Hum to hai hi champion
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo
(Pokémon Johto)
Hum to hai wo hero

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

We will do all the stuff
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Whatever the work is..

Let him join us
The one who is just like us..
Do it without fearing
We all...

We are that hero
(Johto)
We are that Champion
We are that hero
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero

Pokémon!

Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)

Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...लेट'स डू इट

बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है

बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर

पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera

Yahi zindagi ka hai maksad
Karna jo karna bhi
Kuch bada duniya ko karke
Dikhana hai

Banuga main hi winner
(Johto)
Banuga main hi champion
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To train them is my goal

This is the purpose of my life
Will do what to do
I have to show to the world
something big that I must do

I will only be a winner
(Johto)
I will only be a champion
I will only be a winner
I will only be the very best
(Pokémon Johto!)
I will be a winner

Pokémon!

Believe in Me

Believe in Me

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Pokémon!)
Pokémon!
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon!)

Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)

Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे

सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)

जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास

हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge

Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)

Jeetne ka mauka hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas

Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.

(Pokémon!)
Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour

My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)

It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!

Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.

(Pokémon!)

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)

Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर

देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ

बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)

देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye itne door hain ab jaana hai bahut door

Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek nayi shurooat

Banna main chahoon hero! (hero!)
Pokémon: Advanced!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)

Daydo ek aur chance...
Aane wala kal dega jawab...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!
A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther

Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start

I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)

Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!

Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)

Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी

रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे

बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)

मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!
Pallet Town se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai jung jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi

Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse

Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)

Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!
Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far

I never have to stop...
Will start all over again

I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)

Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!

This Dream

This Dream

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Ye Sapna (Cartoon Network dub)

Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!

सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mere mann me hai ye baat,
Dil ne ki hai ye sada...
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!

Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!

May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!

Hamara Sapna (Hungama dub)

Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मौका सब को मिलता है
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!

हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!

पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!

Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!

Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!

Po-ké-mon!

Unbeatable

Unbeatable

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)

Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.

है ज़मीन, आसमान
समुंदर ये जहाँ
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Advanced Battle hai ultimate test.

Hai zameen, asmaan
Samundar ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

It is a long path chosen by me
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test

It's the land and the sky
The sea and the world
It's tough but we must try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!

Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)

Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम

इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum

Iss zameen se aasman tak jaayen
Sabhi kare koshish par jeet na paayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle

Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
They come from another world
And after losing, they all return

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!

Battle Frontier

Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)

Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त

किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे

दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !

बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost

Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me

Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon

Behtareen banjayen
Manzilen phir miljayen
Hai ye bada plan
Hatheli me hai jaan
Pokémon!
Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends

You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you

If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!

Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!

Jung Shuru Ho (Disney dub)

Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते

तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो

हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!

साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!
Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste

Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo

Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!

Saahas puri
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!
Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way

You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself

We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!

Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)

Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
Diamond and Pearl
Pokémon!
Yeh baat hai battles ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!

Naya Adventure (Disney dub)

Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!

हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!

हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!

Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!

Hum banenge heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!
It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!

We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious

We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!

Hum Honge Hero (Disney dub)

Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

Hindi (Transliteration) English (Translation) हिन्दी
घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये

हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई

हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!
Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye

Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai

Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!
From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny

We will be hero,
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers

We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)

Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.

करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.

Just do!
(Just do!)
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!
Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.

Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!

Jeetenge Ladai! (Disney dub)

Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे

सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!
Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge

Sach ka!
(Sach ka!)
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!
Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says

Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!

We Will Carry On!

We Will Carry On!

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)

Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.

छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.

कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.

Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.

Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.

It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.

We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Chale Hum Mastaane (Disney dub)

Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Will Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने

आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए

कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane

Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye

Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny

To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly

We never give up,
Move with bravery,
We will carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

Black and White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)

Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला

होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.

Per hojaye koi bada ya chota.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.

Even if there is something big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!

Black Ya White (Disney dub)

Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो

हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!
Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho

Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!
Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable

Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!

Rival Destinies

Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)

Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है

एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!
Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai

Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do

We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!

It's Always You and Me

It's Always You and Me

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से

ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!
Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se

Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!
This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow

Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा

पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)

हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!
Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera

Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)

Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal

Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!

Be a Hero

Be a Hero

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Bano Hero (Disney dub)

Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from Pathways to Performance Partnering! to All Eyes on the Future!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी

बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो

पोकेमोन!
Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori

Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano

Pokémon!
To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important

Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow

Pokémon!

Stand Tall

Stand Tall

Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.

Garv Hai Khudpe (Disney dub)

Garv Hai Khudpe (Hindi: गर्व है खुदपे Proud of Myself) is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from From A to Z! to The Legend of X, Y, and Z!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!

गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!

Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

Under the Alolan Sun

Under the Alolan Sun

Under the Alolan Sun is the opening theme for the twentieth season of the anime, Pokémon the Series: Sun & Moon.

Alolan Sooraj Talein (Disney dub)

Alolan Sooraj Talein (Hindi: अलोलन सूरज तलें Soaking the Alolan Sun) is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from Alola to New Adventure!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
भाएगी मुझको बढ़ती गर्मी
लगता है बढ़ रही ताकत मेरी अब तो
चाहूँ कि हर दिन लंबा हो

हा! धूप में मज़े करे (हम मज़े करे)
छुट्टियां हैं
हम सबको ऐसा लगे

हा! अब तो चलना पड़े!
एक बनकर सबसे ऊपर हम रहे

अलोलन सूरज तले
पोकेमॉन!
Bhaegi mujhko badhti garmi
Lagta hai badh rahi, taakat meri ab toh
chahoon ki har din lambaa ho

Haa! Dhoop mein maze kare (hum maze kare)
Chhuttiyaan hain
Hum sabko aisa lage

Haa! Ab toh chalna pade!
Ek bankar, sabse upar hum rahe

Alolan suraj talein
Pokémon!
I like the rising heat
Feels like I'm getting stronger
I want everyday to be longer

Yeah! Have fun in the sunlight (let's have fun)
It's a vacation
We should feel like that

Yeah! Now we have to go
Together being one, let's go to the top

Under the Alolan Sun
Pokémon!

Movie themes

This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)

Aim to Be a Pokémon Master

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर

हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए

जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त

ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं

पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Masara Shahar ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar

Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye

Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost

Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon Pokémon Master
Haan yeh ban ke rahunga main

Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city

Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends

Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today

I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!

But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)

The Rivals

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!

हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!

हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!

चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!
Roar, Splash, aur Fly
Tri Attack aur Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic bhi
Skull Bash aur Thunderbolt!

Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade Pokémon ladai!

Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!

Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!
Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!

Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!

Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!

Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!

Apne Pe Wishwas (CN dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(अपने पे)

(पोकीमॉन)

हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

(अपने पे)

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Apne Pe)

(Pokémon)

Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

(Apne Pe)

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) !
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(On myself)

(Pokémon)

We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

(On myself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon) !

Sikandar (CN dub)

Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.

यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी

ज़मीन आसमान
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही

मैं हूँ सिकंदर

मन के अंदर है भरोसा
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार

ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar

Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi

Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya ateet se
Ek bhi nahein, jo tik sake

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein

Main hoon sikandar

Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Na lena takkar
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test

The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible

I'm unbeatable

There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me

Hum Banenge Heroes (Movie version)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni manzil ko!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes
Pokémon!
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes
Pokémon!

Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)

Living in the Shadow

Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो Friend या Foe
That’s how it goes
जब परछाइयों में हो

कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
It’s a rat race
जब परछाइयों में हो

आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो try

परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)

पर मुश्किल कहना what’s wrong, what’s right
Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho

Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho

Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try

Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)

Par mushkil kehna what's wrong what's right
Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow

Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow

Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try

Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)

It's hard to tell what's wrong what's right

Pakdenge Sabko (Netflix dub)

Pokémon Theme (Mewtwo Mix)

'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम

ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!

हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं

तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!
Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam

Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!

Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main

Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!
I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job

I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them

From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get

So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!

Badal jo Sakenge (Netflix Dub)

Keep Evolving

Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको

जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko

Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone

Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call

Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Hindi dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो

ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho

Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me

We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.

Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)

Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!

Jessie:
जेस्सी!

James:
जेम्स!

Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!

Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!

James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!

Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!

Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!

All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!
Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!

Meowth:
Meowth, day ho ya night!

James:
Muj jaisa handsome kon!

Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!

Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!

All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!
Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The tall is height, have to fight!

Meowth:
Meowth, whether it's day or night!

James:
Who's handsome like me!

Jessie:
Who's gorgeous like me!

Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!

All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)

Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए

कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)

जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)
Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)

Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)
Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand

If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Takeshi's Paradise (4Kids Version)

Takeshi's Paradise

Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.

Brock hai Handsome (Hungama dub)

Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!
Toh la la la, main toh hoon handsome Brock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
So la la la, I am handsome Brock,
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!

Misty Most of All

Misty Most of All

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Dil Sochke Yahi (CN dub)

Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी
Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi
Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.

Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)

Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी
Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi
Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again

See also

References


Opening and ending themes of Pokémon animation
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBengaliBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutch
FinnishFrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalian
MacedonianNorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.