List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
mNo edit summary
m relink of OS ED image
 
(36 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
==Original songs==
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme from the English or Japanese versions.
===Opening themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Cartoon Network dub
|-
| [[File:Ash catches Tepig.png|200px]]
| [[Pokémon: Black & White (Hindi song)|Pokémon: Black & White]]
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| [[BW001]]<br>ज़ेक्रोम के साये में!<br><small>{{tt|''Zekrom ke Saye me!''|In the Shadow of Zekrom!}}</small>
| [[BW048]]<br>ज़मीन के नीचे की जंग!<br><small>{{tt|''Zameen ke Neeche ki Jung!''|The Battle under the Ground!}}</small>
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:HZ OPE01.png|200px]]
| [[Let's Get Started]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ002]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट टू<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part Two''|It Started with the Pendant - Part Two}}</small>
| TBA
|}
===Ending themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:Ash Pikachu EP001.png|150px]]
| [[Pokérap (Hindi song)|Pokérap]]
| [[S01|Pokémon: Indigo League]]<hr>[[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]]
| [[EP001]]<br>पोकेमॉन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!<br><small>''{{tt|Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!|Pokémon, I Choose You!}}''</small>
| [[EP116]]<br>करूँगा एक नयी शुरुआत<br>{{tt|''Karunga Ek Nayi Shuruat''|I will Start Afresh}}
|-
| [[File:HZ ED 01.png|200px]]
| [[Boom Kaboom]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ001]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट वन<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part One''|It Started with the Pendant - Part One}}</small>
| TBA
|}


==Openings==
==Openings==
===Pokémon Theme===
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]


The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.  
There was a first version<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> featuring other singer in some lines, which aired at 2003 . In reruns at Daastan-e-Pokémon and in the first volume of Hindi dubbed DVDs (2004) , A second version was used. A shortened version was aired in repeats at night.
 
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.


Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.
{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Jaisa koi aur na tha
Line 60: Line 134:
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
|}
जैसा कोइ और न था
|}
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
 
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
 
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.


A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.  
 
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banunga main itna zabardast
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
Na koi ho jitna
ना कोई हो जितना
Pakadna unko meri pariksha
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
Sikhana laksh mera
सिखाना लक्ष मेरा


Duniya ka har kona dekhun
दुनिया का हर कोना देखूं
Dekhun zameen asman
देखूं ज़मीन आसमान
Har Pokémon ka junoon
हर पोकेमोन का जूनून
Shaktiyan samajhna
शक्तिया समझना


Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
Meri kismat yahi
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera
 
Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna
 
Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Sabki raksha kare
Line 136: Line 213:
Getting each one
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
|}
ना कोई हो जितना
|}{{-}}
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
 
सिखाना लक्ष मेरा
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].


दुनिया का हर कोना देखूं
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
देखूं ज़मीन आसमान
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना


पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
{{Schemetable|Orange}}
मेरी क़िस्मत यही
! हिन्दी
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
! Hindi (Transliteration)
सबकी रक्षा करे
! English (Translation)
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
|-
हौसला दिलाएगा मंज़िल
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
क्या बन सकते हो तुम
|}
नंबर वन!?
|}


{{-}}
चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


===Pokémon World===
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]
में
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!


====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
तुम्हें बनना है मास्टर
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.
पोकेमोन!
This theme was sung by Raman Mahadevan.
क्या बन सकते हो तुम
 
नंबर वन!?
{{Schemetable|Orange}}
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(पो-के-मोन)
! {{tt|English|Translation}}
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
! हिन्दी
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
|-
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Pokémon!
Line 243: Line 329:
We will win with our power  
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?


चुनी हैं बुलंदे नई,
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!


तुम्हें बनना है मास्टर
{{Schemetable|Orange}}
पोकेमोन!
! हिन्दी
क्या बन सकते हो तुम
! Hindi (Transliteration)
नंबर वन!?
! English (Translation)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
|-
(पो-के-मोन)
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}


====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू


A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे


{{Schemetable|Orange}}
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
! {{tt|English|Translation}}
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
! हिन्दी
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
|-
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?
Kya banna chahoge Number One!?
Line 340: Line 417:
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
|}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
|}
 
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
{{-}}


===Pokémon Johto===
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.
The theme was sung by Alwyn Dsouza


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!


Sabhi ko Master hai banna
सभी को मास्टर है बन्ना
Sabhi ko dikhani hai kala
सभी को दिखाना है कला
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
सभी को जल्दि है पहुँचना
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
मंजिल करनी हासिल
 
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
 
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!
 
Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil


Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Line 431: Line 504:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}


पोकेमोन जोहतो!
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


सभी को मास्टर है बन्ना
{{Schemetable|Johto}}
सभी को दिखाना है कला
! हिन्दी
सभी को जल्दि है पहुँचना
! Hindi (Transliteration)
मंजिल करनी हासिल
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
पोकिमोन जोहतो!
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
हर किसी को है माहिर बनना
एक नयी दिशा दिखाएँगे
हर किसी को दिखना हुनर
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
जल्दी से पोहोचना है सबको
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
हर शिखर पे बस ऊपर


पोकेमोन जोहतो!
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
नई दुनिया नया ज़माना
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}


====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन जोहतो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन जोहतो!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)


Line 493: Line 565:
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Everybody wants to be a Master
Everybody wants to be a Master
Line 515: Line 587:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
|}


पोकिमोन जोहतो!
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


हर किसी को है माहिर बनना
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
हर किसी को दिखना हुनर
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर
 
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
 
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
 
पोकेमोन जोहतो!
 
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}
 
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
 
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.




{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!  
पोकेमोन!
Pokémon...
पोकेमोन...


...To ho jaye
...तो हो जाए


Kar jayenge hum kaam wo
कर जाएंगे हम काम वो
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
Kuch bhi nahi hai mushkil
कुछ भी नही है मुश्किल
Kaam kaisa bhi ho
काम कैसा भी हो
 
साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...
 
हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
 
...To ho jaye
 
Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho


Saath lelo usko
Saath lelo usko
Line 602: Line 674:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokemon Johto)
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...तो हो जाए
...लेट'स डू इट


कर जाएंगे हम काम वो
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
कुछ भी नही है मुश्किल
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
काम कैसा भी हो
सिखाना लक्ष मेरा


साथ लेलो उस्को
यही ज़िंदगी का है मकसद
हम जैसा जो भी हो
करना जो करना भी
करते ना घबराते हैं हां
कुछ बड़ा दुनिया को करके
हम तो...
दिखाना है


हम तो हैं वो हीरो,
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं ही विन्नर
कभी ना हारे जो
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं विन्नर


पोकेमोन  
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Pokémon...
 
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...


...Let's do it
...Let's do it
Line 664: Line 735:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 693: Line 764:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
|}
पोकेमोन!
|}
पोकेमोन...
 
...लेट'स डू इट
 
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
 
यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है
 
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर
 
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


===Believe in Me===
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
Line 730: Line 775:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> पोकेमोन!
Na tum karna koi sawal
न तुम करना कोई सवाल
Bus dekho tum mera jawaa
बस देखो तुम मेरा जवा
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
Jeetenge her bazi karke dhamaal
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
 
(अपने  पे)
 
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
 
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Thoda bharosa bas apne pe ho


Line 780: Line 848:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
|}
न तुम करना कोई सवाल
|}
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


(अपने  पे)
{{Schemetable|Johto}}
 
! हिन्दी
जीतने का जज्बा हो जो
! Hindi (Transliteration)
जजीतूंगा हर जंग को
! English (Translation)
पोकेमोन !
|-
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
| <ab>पोकेमोन!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
अब और ना सोचना
मास्टर क्वेस्ट!
तय किया है वही करना
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम  
हम मिलके सब ठीक करेंगे
देखना!
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(पोकेमोन!)
सपना है मास्टर मैं बनूँ
</ab>
खुद पे बस ऐतबार करू
|}
(मैं करू)
|}


=====Apne Pe Wishwas (Movie Version)=====
जीतने का मौका है
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me
जीतकर ही दिखना है
The Extended Version<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> was played in the Hindi (Urdu) dub of Pokémon : Movie 5 at Cartoon Network Pakistan, somewhere during 2006.
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


{{Schemetable|Johto}}
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मास्टर क्वेस्ट!
! {{tt|English|Translation}}
चाहू के देखे हर कही
! हिन्दी
हर गली
|-
बनना मुझे है बेहेतरिन
| <ab>Na tum karna koi sawal
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


Sapna hai ye banoon main kamiyab,
(पोकेमोन!)</ab>
Thoda bharosa bas apne pe ho
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


(Apne pe)
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)


Jeetne ka jazba jo ho
Jeetne ka mauka hai
Jeetoonga har jung ko
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Hum hain Master Quest main
 
Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Chahu ke dekhe har koi
Dekhna!
Har kahin!
Banunga main to sab se best,
Banna mujhe hai behetarien,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Apne Pe)
(Pokémon!) </ab>
| <ab>Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour


(Pokémon)
My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)


Hum hain Master Quest main
It's a chance to win
Master Quest!
I Will win and show the world
Saare jahan ko dikhayenge hum
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!


Na tum karna koi sawal
Yes this is the Master Quest
Bus dekho tum mera jawaa
Master Quest!
Main aur ye mere dost hain kamaal
Want that everyone sees me
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.


(Apne Pe)
(Pokémon!)</ab>
|}
|}


Jeetne ka jazba jo ho
===I Wanna Be a Hero===
Jeetoonga har jung ko
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
Pokémon!
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


To be successful is my dream,
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
Little believe in myself
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.


(On ownself)
{{Schemetable|Hoenn}}
 
! हिन्दी
Let a passion of winning be
! Hindi (Transliteration)
I'll win all the battles
! English (Translation)
Pokémon!
|-
I will be a Champion if I just believe
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
We are on a Master Quest
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
Master Quest!
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
We will show the whole world
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


(On myself)
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ


(Pokémon)
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)


We are on a Master Quest
देदो एक और चांस्...
Master Quest!
आने वाला कल देगा जवाब...
We will show the whole world
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
Will See!
बनना मैं चाहु हीरो!
I'll will be the very best,
पोकेमोन!!</ab>
Only I have to keep faith on myself.
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Don't you question my moves
Dekho main to ab chal pada hoon...
Just see my power
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


(On myself)
Banna main chahoon hero! (hero!)
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)


Let a passion of winning be
Daydo ek aur chance...
I'll win all the battles
Aane wala kal dega jawab...
Pokémon!
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
I will be a Champion if I just believe
Banna main chahoon hero!
We are on a Master Quest
Pokémon!!</ab>
Master Quest!
| <ab>A small kid, rather new, in this world
We will show the whole world
Whatever is near, only that won't work
Will See!
There's so much to learn and so many battles to win
I'll will be the very best,
I have come so far, now have to go farther
Only I have to keep faith on myself.


(Pokémon) ! </ab>
Look now I'm on my way...
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
I'm gonna have a new start
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
I wanna be a hero! (Hero!)
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)
 
Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
|}
|}


(अपने पे)
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


जीतने का जज्बा हो जो
{{Schemetable|Hoenn}}
जजीतूंगा हर जंग को
! हिन्दी
पोकेमोन !
! Hindi (Transliteration)
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
! English (Translation)
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
|-
मास्टर क्वेस्ट!
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
देखना!
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(अपने पे)
रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे


(पोकीमॉन)
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)


हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मौका दो सिर्फ एक बार...
मास्टर क्वेस्ट!
और दुनिया देखेगी...
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
देखना!
बनना है मुझे हीरो!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
पोकेमोन!!</ab>
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


न तुम करना कोई सवाल
Rukna nahi kabhi mujhe...
बस देखो तुम मेरा जवा
Shuru karunga sab phirse
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


(अपने पे)
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Mauka do sirf ek baar...
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Aur duniya dekhegi...
जीतने का जज्बा हो जो
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
जजीतूंगा हर जंग को
Banna hai mujhe Hero!
पोकेमोन !
Pokémon!!</ab>
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Don't know about tomorrow, but I will never lose
मास्टर क्वेस्ट!
There's so much to learn, battles have to be won
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
I keep going ahead but destiny is still far
देखना!
 
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
I never have to stop...
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
Will start all over again
पोकीमॉन!
 
</ab>
I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)
 
Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
===This Dream===
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab> पो-के-मोन!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai Master main banu,
मेरे मन है ये बात,
Khud pe bas aitbar karu
दिल ने की है ये सदा
(Main karu)
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!


Jeetne ka mauka hai
सपना हो ख़तम न कभी ये,
Jeet kar hi dikhana hai
सपना सुंदर सा,
Pokémon!
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


Haan ye hai Master Quest
Mere mann me hai ye baat,
Master Quest!
Dil ne ki hai ye sada...
Chahu ke dekhe har koi
Chahe lamba ho sangharsh,
Har kahin!
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Banna mujhe hai behetarien,
Chalta rahu main yu sada!
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.


(Pokémon!) </ab>
Sapna ho khatam na kabhi ye,
| <ab>Pokémon!
Sapna sundar sa,
Now don't think anymore
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
Do only what you have decided to do
(Her ek bazi!)
We will together do everything right
Sapna jorta hai ye humko,
We will fight with enemies with valour
Ye such hai ki hum tum -
 
Hum dikhla denge duniya ko,
My dream is to become a master,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
If I just trust myself
Po-ké-mon!
(I do)
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!


It's a chance to win
There's something in my mind
I Will win and show the world
That my heart has always wondered
Pokémon!
No matter how long the battle is,
I can be a Champion it's my belief!
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!


Yes this is the Master Quest
May this dream never die,
Master Quest!
This beautiful dream,
Want that everyone sees me
We'll win the challenge in every turn.
Every place!
(Every Challenge)
I have to be the very best,
This dream connects us together,
If I trust myself, it is true to be.
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
|}
|}


(Pokémon!)</ab>
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
| <ab>पोकेमोन!
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
 
सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)
 
जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
 
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
 
(पोकेमोन!)</ab>
|}
|}
 
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
 
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
|<ab>पो-के-मोन!
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
मौका सब को मिलता है
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


Banna main chahoon hero! (hero!)
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
[[S06|Pokémon: Advanced]]!
चलता ही रहेगा,
Main chal pada hoon!
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
Banna main chahoon hero! (hero!)
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


Daydo ek aur chance...
पो-के-मोन!</ab>
Aane wala kal dega jawab...
| <ab>Po-ké-mon!
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther


Look now I'm on my way...
Mauka sab ko milta hai
I'm gonna have a new start
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!


I wanna be a hero! (Hero!)
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Pokémon: Advanced!
Chalta hi rahega,
I'm on my way!
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
I wanna be hero! (Hero!)
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Give me just one chance...
Po-ké-mon!</ab>
And the future will decide...
| <ab>Po-ké-mon!
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
Everyone gets a chance
करने एक नई शुरूआथ
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!


बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
Yeah, this dream will become true,
पोकेमोन अँडवांस्ड!
Will remain forever,
मैं चल पडा हूं!
We will not sigh until we win
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


देदो एक और चांस्...
Po-ké-mon!</ab>
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
===Unbeatable===
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
 
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
मैं हूँ अनबीटबल
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi


Rukna nahi kabhi mujhe...
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
Shuru karunga sab phirse
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
है ज़मीन, आसमान
Pokémon: Advanced!
समुंदर ये जहाँ
Aa raha hoon main!
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)


Mauka do sirf ek baar...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Aur duniya dekhegi...
मैं हूँ अनबीटबल
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
पोकेमोन
Banna hai mujhe Hero!
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


I never have to stop...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Will start all over again
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


I should be a hero! (Hero!)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Pokémon: Advanced!
मैं हूँ अनबीटबल
I'm coming!
पोकेमोन
I should be a hero! (Hero!)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)


Give me a chance just once more...
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
And the world will then see and decide...
मैं हूँ अनबीटबल
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी


रुकना नहीं कभी मुझे...
ओह ओह ओह
शुरू करूंगा सब फिरसे
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable


बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
पोकेमोन: एडवांस्ड!
Mere sath mere pyare dost hain
आ रहा हूँ मैं!
Na haar manunga, na rukunga kabhi
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.


मौका दो सिर्फ एक बार...
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
और दुनिया देखेगी...
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
Jeetna mushkil, koshish to karen
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
|}
|}


===This Dream===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
Main hoon unbeatable
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
Pokémon
(Advanced Battle!)


====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
Oh oh-oh-oh oh-oh
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
Main hoon unbeatable
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


{{Schemetable|Hoenn}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Main hoon Unbeatable
! {{tt|English|Translation}}
Pokémon
! हिन्दी
(Advanced Battle!)
|-
| <ab>Po-ké-mon!


Mere mann me hai ye baat,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Dil ne ki hai ye sada...
Main hoon unbeatable
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!


Sapna ho khatam na kabhi ye,
Oh oh oh
Sapna sundar sa,
(Advanced Battle!)
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
Main hoon unbeatable
(Her ek bazi!)
Pokémon!</ab>
Sapna jorta hai ye humko,
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ye such hai ki hum tum -
I'm unbeatable
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab>Po--mon!


There's something in my mind
It is a long path chosen by me
That my heart has always wondered
I have my caring friends besides me
No matter how long the battle is,
I'll never give up nor will I ever rest
Even if centuries have elapsed -
Advanced Battle is the ultimate test
I'll keep on going forever this way!


May this dream never die,
It's the land and the sky
This beautiful dream,
The sea and the world
We'll win the challenge in every turn.
It's tough but we must try
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!


मेरे मन है ये बात,
Ohh oh-oh-oh oh-oh
दिल ने की है ये सदा
I'm unbeatable
चाहे लंबा हो संघर्ष,
Pokémon
सदिया चाहे बीती हो -
(Advanced Battle!)
चलता रहूं मैं यू सदा!
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable


सपना हो ख़तम न कभी ये,
Oh oh oh
सपना सुंदर सा,
(Advanced Battle!)
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
I'm unbeatable
(हर एक बाज़ी!)
Pokémon!</ab>
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Po--mon!
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा


Mauka sab ko milta hai
चलते चलते इस रस्ते पे
Dil ki baate sunne ka
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
Phir chahe lambi ho ladai,
ना हार मानेंगे किसी से हम
Jeeta kaun yaad reh na paaye
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
Main toh ladhunga!
 
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Chalta hi rahega,
जीतूँ मैं ही सदा
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
पोकेमोन
([[S07|Advanced Challenge]])
(एडवांस्ड बैटल!)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Po--mon!</ab>
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
| <ab>Po-ké-mon!
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए


Everyone gets a chance
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
To listen to one's heart
जीतूँ मैं ही सदा
Then whether the battle may be long,
पोकेमोन
Even if no one remembers who did win
(एडवांस्ड बैटल!)
I will fight on!


Yeah, this dream will become true,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Will remain forever,
जीतूँ मैं ही सदा
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -  
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


Po-ké-mon!</ab>
ओह ओह ओह
|<ab>पो-के-मोन!
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada


मौका सब को मिलता है
Chalte chalte iss raste pe
दिल की बाते सुनने का
Dhundte manzil anjaani
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
Na haar manenge kisi se hum
जीता कौन याद रह ना पाये
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
मैं तो लड़ूंगा!


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Iss zameen se aasman tak jaayen
चलता ही रहेगा,
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


पो-के-मोन!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
Jeetoon main hi sada
|}
Pokémon
(Advanced Battle!)


===Unbeatable===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
Jeetoon main hi sada
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
Dusri duniya se wo aayen
 
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
 
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.
 
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I will always win


It is a long path chosen by me
While walking in this direction
I have my caring friends besides me
Searching for an unknown destination
I'll never give up nor will I ever rest
We will never give up
Advanced Battle is the ultimate test
We will show them in Advanced Battle


It's the land and the sky
Reaching from the land to the sky
The sea and the world
Though they never win, they all do try
It's tough but we must try


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
I will always win
From the heavens
They come from another world
Everyone comes but they couldn't rule here
And after losing, they all return


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
I will always win


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|}
मैं हूँ अनबीटबल
|}


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
===Battle Frontier===
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


है ज़मीन, आसमान
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
समुंदर ये जहाँ
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
{{Schemetable|Frontier}}
मैं हूँ अनबीटबल
! हिन्दी
पोकेमोन
! Hindi (Transliteration)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
! English (Translation)
|-
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
किया है वादा
मैं हूँ अनबीटबल
पक्का इरादा
तारों की अनोखी दुनिया से
साहस लाओ अपने मॅन मे
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
दूं हे तो जीतोगे
मैं हूँ अनबीटबल
खुवब दिल मे रहें गे
पोकेमोन
मैदान--जुंग मे
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
पोकेमोन !


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
बेहतरीन बंजएँ
मैं हूँ अनबीटबल
मंज़िलें भी मिलजाएँ
 
है ये बड़ा प्लान
ओह ओह ओह
हथेली मे है जान
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me
Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends
You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you
If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!
Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Sikandar (Movie version)=====
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Unbeatable''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]'',
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
This theme was sung by Raman Mahadevan. (Movie version)


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>पोकेमोन!
Main hoon sikandar
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते


Yoon he kat'tay lambe rastay
तुम में है वो बात
Sabhi sath jo mere dost hein
तो करो शुरुवात
Nahein thake, ruke na kabhi
खुद को पहचान लो
Advanced Battle he chunauti kadi


Zameen aasman
हिम्मत से लड़ पाए
Aur sagar se
मंज़िल तक पहुंचे
Haar jayenge wo, koshish kerke
जंग शुरू हो
पोकेमोन!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
साहस पूरी
Main hoon sikandar
जितना जरुरी
Pokémon
ये है मास्टर प्लान
(Advanced Battle!)
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


Oh oh-oh-oh oh-oh
Tum mein hai wo baat
Na lena takkar,
To karo shuruwat
Aye adhar se, ya [[Legendary giant|ateet]] se
Khud ko pehchan lo
Ek bhi nahein, jo tik sake


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Himmat se lad paaye
Main hoon sikandar
Manzil tak pohchai
Pokémon
Jung shuru ho
(Advanced Battle!)
Pokémon!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Saahas puri
Na lena takkar
Jitna jaruri
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Ye hai master plan
Mujhe haraana mumkin nahein
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


Main hoon sikandar
You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself


Mann ke andar hai bharosa
We can fight with courage
Sada mujh ko raah dikhata
Which will take us to destiny
Jo mere dil-o-jaan me hai
Let the battle begin
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Pokémon!
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Oh oh-oh-oh oh-oh
Courage fully
Main hoon sikandar
How much is necessary
Pokémon
This is master plan
(Advanced Battle!)
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
===Diamond and Pearl===
Na lena takkar
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
Her chaal, aur tumhara her var
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
Banadega tumhein, mera shikaar


Oh oh oh
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
(Advanced Battle!)
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
Na lena takkar''</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable


These long paths can be crossed with ease
{{Schemetable|Sinnoh}}
If all my friends are besides me
! हिन्दी
We'll never get tired or rest even a bit
! Hindi (Transliteration)
Advanced Battle is the ultimate test
! English (Translation)
 
|-
The earth, the sky
| <ab>पोकेमोन!
And from the sea
पोकामन!
They'll try but they'll still lose
है बात ये चॅलेंजस की.
 
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
I'm unbeatable
नये रिवल्स,
Pokémon
लड़के करें सर्वाइवल.
(Advanced Battle!)
तुम्हें रोके ना,
 
डाइमंड आंड पर्ल
Oh oh-oh-oh oh-oh
पोकामन!
Do not challenge me
ये बात है बॅटल की.
From space or the ancient past
खेलो बन के स्मार्ट.
Not even a single one can last against me
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
 
एक नयी श्रूअत, करो सामना
Ohh oh-oh-oh oh-oh
तुम्हें बनना है मास्टर...
I'm unbeatable
पोकेमोन!
Pokémon
पोकेमोन!
(Advanced Battle!)
आओ करें अड्वेंचर,
 
डाइमंड आंड पर्ल.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
Don not challenge me
पोकेमोन!</ab>
Even if you do defeat someone
| <ab>Pokémon!
Beating me is still impossible
Pokémon!
 
Yeh baat Hai challenges ki.
I'm unbeatable
Ek brand new game.
 
ek brand new world.
There's a trust inside my heart
Naye rivals,
Which always guides me to the right path
ladke karein survival.
It's in my heart and my soul
Tumhein rokey na,
It leads me to my goal
[[S10|Diamond and Pearl]]
It is fun; play your best move
Pokémon!
But you slip all the down even before you begin
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
====Naya Adventure (Disney dub)====
I'm unbeatable
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
Pokémon
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
Do not challenge me
! हिन्दी
Every move, each attack you choose
! Hindi (Transliteration)
Will end up making me victorious against you
! English (Translation)
 
|-
Oh oh oh
|<ab>पोकेमोन!
(Advanced Battle!)
पोकेमोन!
Do not challenge me</ab>
आंधी हो या तूफ़ान
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
जीत है इनकी मुट्ठी में
मैं हूँ सिकंदर.
लड़ जाये,
 
भिड़ जाए
यून हे कटे लंबे रास्ते
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
ये पोकेमोन!
नही थके, रुके ना कभी
एक एक है शोला
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
बनके दबंग
 
लड़ते है जुंग,
ज़मीन आसमान
करे वार आरपार,
और सागर से
ज़ोरदार और बार बार
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
कभी मानेंगे ना हार
 
ये सब है मास्टर...
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
पोकेमोन!
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन!
पोकेमोन
हर एक दिन,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
नया एडवेंचर
 
हीरो न. १
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
पोकेमोन!</ab>
ना लेना टक्कर,
|<ab>Pokémon!
आए अधर से, या अतीत से
Pokémon!
एक भी नही जो टिक सके,  
Andhi ho ya toofan
 
Jeet hai inki mutthi mein
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Lad jaye,
मैं हूँ सिकंदर
Bhid jaaye
पोकेमोन 
Jab ye kamal anokha dikhaye,
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Banke dabangg
ना लेना टक्कर
Ladte hai jung,
किसी और से तुम जीतो सही,
Kare vaar aarpar,
मुझे हराना मुमकिन नही
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
मैं हूँ सिकंदर
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===We Will Be Heroes===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].


मन के अंदर है भरोसा 
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
सदा मुझ को राह दिखाता
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


ओ-ओ-ओ
{{Schemetable|Sinnoh}}
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर </ab>
|}
|}
 
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
Jeetoon main hi sada
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


Chalte chalte iss raste pe
हम बनेंगे हीरोस,
Dhundte manzil anjaani
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
Na haar manenge kisi se hum
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
Adavanced Battle mein dikhayenge dum
दोस्ती हमारी, सबसे खास!


Iss zameen se aasman tak jaayen
हम बनेंगे हीरोस!
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes,
Jeetoon main hi sada
Koshish karen to badal den duniya ko!
Pokémon
Main hoon... jahan tum ho,
(Advanced Battle!)
Dosti hamari, sabse khas!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum banenge heroes!
Jeetoon main hi sada
[[S11|Battle Dimension]],
Dusri duniya se wo aayen
Pokémon!</ab>
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
| <ab>It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes,
Jeetoon main hi sada
We can change the world if we try!
Pokémon
I am where you are,
(Advanced Battle!)
The friendship of ours is very precious


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be heroes!
Jeetoon main hi sada
Battle Dimension
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I will always win
|}


While walking in this direction
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
Searching for an unknown destination
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song.
We will never give up
We will show them in Advanced Battle


Reaching from the land to the sky
{{Schemetable|Sinnoh}}
Though they never win, they all do try
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
! हिन्दी
|-
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हम होंगे हीरो,
I will always win
अपनी दुनिया नयी बनाये
Pokémon
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
(Advanced Battle!)
हम संग संग, रहेंगे भाई


Ohh oh-oh-oh oh-oh
हम होंगे हीरो!
I will always win
बैटल डायमेंशन,
They come from another world
पोकेमोन!</ab>
And after losing, they all return
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye
 
Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Hum honge hero!
I will always win
Battle Dimension,
Pokémon
Pokémon!</ab>
(Advanced Battle!)
| <ab>From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We will be hero,
I will always win
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers


Oh oh oh
We will be hero!
(Advanced Battle!)
Battle Dimension,
I will always win
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|}
जीतूँ मैं ही सदा
|}


चलते चलते इस रस्ते पे
===Battle Cry - (Stand Up!)===
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
ना हार मानेंगे किसी से हम
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम


इस ज़मीन से आसमान तक जाए
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
{{Schemetable|Sinnoh}}
जीतूँ मैं ही सदा
! हिन्दी
पोकेमोन
! Hindi (Transliteration)
(एडवांस्ड बैटल!)
! English (Translation)
|-
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
करना!
जीतूँ मैं ही सदा
(करना!)
दूसरी दुनिया से वो आये
जो लगे सही
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Just do!
जीतूँ मैं ही सदा
(Just do!)
पोकेमोन
What you think is right.
(एडवांस्ड बैटल!)
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Karna!
जीतूँ मैं ही सदा
(Karna!)
 
Jo lage sahi
ओह ओह ओह
Jum kai!
(एडवांस्ड बैटल!)
Karo Larai.
जीतूँ मैं ही सदा
Hum hen!
पोकेमोन!</ab>
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Frontier===
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
The Indian version was sung by Alw,yn Dsouza , meanwhile the Pakistani version was sung by Unknown


====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
This theme was sung by Raman Mahadevan.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>कभी हमें पता ना हो
Hai ye jung, haar jeet ho
जाना कहा हमको
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


Kiya hai vaada
सच का!
Pakka irada
(सच का!)
Sahas lao, apne mann me
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Dum he to jeetoge
Sach ka!
Khuwab dil me rahein ge
(Sach ka!)
Maidaan-e-Jung me
Saath na chodo
Pokémon
Tum nidar!
 
Ban kar lado
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
Ek saath!
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
(Ek saath!)
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
Rehna humko
Hatheli me hai jaan
Hum milkar jo ek ho jaaye
Pokémon!</ab>
Toh manzil haasil kar paaye
| <ab>Pokémon!
Jeetenge ladai!
It's a battle, win or lose
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
It's about the chosen road and the trusted friends
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


You've made a promise
Of truth!
Brace yourself
(Of truth!)
Find the courage deep inside of you
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}


If you have the strength you'll win
===We Will Carry On!===
And your dreams will be alive in your heart
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
Even in the battlegrounds
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
Pokémon!


Be the best
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
The victory then waits for you
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


किया है वादा
{{Schemetable|Sinnoh}}
पक्का इरादा
! हिन्दी
साहस लाओ अपने मॅन मे
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


दूं हे तो जीतोगे
छूना है सितारों को हमे,
खुवब दिल मे रहें गे
(पोकेमोन)
मैदान-ए-जुंग मे
हम मे हैं हिम्मत,
पोकेमोन !
और हम मे हैं जोश.


बेहतरीन बंजएँ
कभी नहीं हार माने हम,
मंज़िलें भी मिलजाएँ
ना सर झूकाए हम,
है ये बड़ा प्लान
और होंगे कामयाब,
हथेली मे है जान
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
</ab>
| <ab>Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.
Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.
Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.
It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.
We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
|}
|}
|}
|}


====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode [[DP114|Another One Gabites the Dust]].
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Will Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>तुम्हारे लिए,
Jung mein jeet haar hai
और मेरे लिए,
Kon hai saath mein tere raste
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने
 
आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए


Tum mein hai wo baat
कभी ना हार माने,
To karo shuruwat
चल सीना ताने,
Khud ko pehchan lo
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Himmat se lad paaye
Aasman ko paane ke liye,
Manzil tak pohchai
(Pokémon)
Jung shuru ho
Khud me himmat,
Pokémon!
Aur dat kar jiye


Saahas puri
Kabhi na haar maane,
Jitna jaruri
Chal seena taane,
Ye hai master plan
Chale hum mastaane,
Banao apni pehchan
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
| <ab>For you,
There's win or lose in battle
And for me,
Whoever is with you in your way
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny


You have got that thing
To get the sky,
Then do beginning
(Pokémon)
Recognize yourself
Courage within us,
And we live firmly


We can fight with courage
We never give up,
Which will take us to destiny
Move with bravery,
Let the battle begin
We will carry on,
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
 
Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
|}
जंग में जीत हार है
|}
कौन है साथ में तेरे रास्ते


तुम में है वो बात
===Black and White===
तो करो शुरुवात
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
खुद को पहचान लो
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].


हिम्मत से लड़ पाए
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
मंज़िल तक पहुंचे
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
जंग शुरू हो
पोकेमोन!


साहस पूरी
{{Schemetable|Unova}}
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
 
===Diamond and Pearl===
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
 
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
Pokémon!
है कठिन दोस्त मिलना,
Yeh baat Hai challenges ki.
और पाना सही डगर
Ek brand new game.
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
ek brand new world.
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला
Naye rivals,
 
ladke karein survival.
होजा्ए कोई बडा या छोटा
Tumhein rokey na,
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
[[S10|Diamond and Pearl]]
जरुरी हार जीत नहीं
Pokémon!
पर चुन्नो राह सही
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
चलो सफर पे निकलें
Khelo ban k smart.
पोकेमोन!</ab>
Move karo faster, her toofan ko par.
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Ek nayi shrooat, karo samna
Hai kathin dost milna,
Tumhein ban'na hai Master...
Aur pana sahi dagar.
Pokémon!
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Pokémon!
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.
Ao karen adventure,
 
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Per hojaye koi bada ya chota.
We can change the world.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Pokémon!</ab>
Zaruri haar jeet nahi,
| <ab>Pokémon!
per chun'na raah sahi.
Pokémon!
Chalo safar pe nikle.  
It's a matter of the challenges.
Pokémon! </ab>
It's a brand new game
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
and a brand new world.
It's challenging to find new friends
New rivals,  
And to know the right way
Fight for your survival.
But there's nothing you can't do,
Nothing can stop you,
'Cause you've got the power and courage.
Diamond and Pearl.
 
Pokémon!
Even if there is something  big or something small,
It's all about the battles.
The heart always identifies what's right or worng.
You gotta play smart.
It's not about win or lose,
You gotta move faster and past every problem
it's the path you choose.
It's your new journey; brace yourself
Let the journey begin,
You've gotta be a Master...
Pokémon!''</ab>
Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
It's time for adventure,
 
Diamond and Pearl.
====Black Ya White (Disney dub)====
We can change the world.
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Pokémon!</ab>
 
| <ab>पोकेमोन!
{{Schemetable|Unova}}
पोकामन!
! हिन्दी
है बात ये चॅलेंजस की.
! Hindi (Transliteration)
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
! English (Translation)
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
|-
नये रिवल्स,
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
लड़के करें सर्वाइवल.
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
तुम्हें रोके ना,
नामुनकिन नहीं ये तो
डाइमंड आंड पर्ल
पर काबिल तो तुम हो
पोकामन!
 
ये बात है बॅटल की.
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
खेलो बन के स्मार्ट.
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
एक नयी श्रूअत, करो सामना
सफर हो शुरू
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
पोकेमोन!
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
आओ करें अड्वेंचर,
Naamunakin nahin ye to
डाइमंड आंड पर्ल.
Par kaabil to tum ho
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Hamesha na ho Black ya White
</ab>
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
|}
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
|}
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


====Naya Adventure (Disney dub)====
Always not be Black or White
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===Rival Destinies===
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
 
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
Pokémon!
नयी चुनौती का सामना करें
Andhi ho ya toofan
हां, तुम और बस मैं
Jeet hai inki mutthi mein
जाने क्या करना है
Lad jaye,
 
Bhid jaaye
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Jab ye kamal anokha dikhaye,
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Ye Pokémon!
करें हासिल
Ek ek hai shola
चाहे जो दिल
Banke dabangg
तक़दीर ये अपनी
Ladte hai jung,
पोकेमोन!</ab>
Kare vaar aarpar,
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Zordaar aur bar bar
Nayi chunouti ka saamna karein
Kabhi manenge na haar
Haa, tum aur bas main
Ye sab hai master...
Jaane kya karna hai
Pokémon!
 
Pokémon!
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Har ek din,
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Naya adventure
Karein haasil
Hero No. 1
Chahe jo dil
Pokémon!</ab>
Taqdeer yeh apni
|<ab>Pokémon!
Pokémon!</ab>
Pokémon!
|<ab>A new adventure, this day is new
Whether it's storm or hurricane
We will face new challenges
Victory is in their hands
Yes, you and only me
They fight on,
Knows what we have to do
They face up
 
When they show unique amaze,
We are being together, forwarding hands towards friends
These Pokémon!
Whatever is ahead, we won't be afraid
Each of them got flames
We will obtain
After becoming fearless
What our heart desires
They fight the battle,
It's my fate
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Be Heroes===
===It's Always You and Me===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].


====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova2}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Naya safar, ghar se door,
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
Akele pun ko bhool ker tum.
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
हम जीत कर रहेंगे
Manzil hay yahi!
किसी तरह से


Hum banenge heroes,
ओह-हो
Koshish karen to badal den duniya ko!
पहुँचे यहाँ
Main hoon... jahan tum ho,
ख़ुशी से ही हासिल किया
Dosti hamari, sabse khas!
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se


Hum banenge heroes!
Oh-ho
[[S11|Battle Dimension]],
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a new journey, but far from home,  
|<ab>This is a new story, my destiny
Shed aside the feeling of being alone.
Ready for battle, and courage too
Brave and strong hearts.
We will win it
This is the destiny!
Somehow


We will be heroes,
Oh-ho
We can change the world if we try!
We reached here
I am where you are,
We obtained it with happiness
The friendship of ours is very precious
Oh-ho
 
We are good partners
We will be heroes!
It's only you and me
Battle Dimension
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
===Pokémon Theme (Version XY)===
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
 
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
Pokémon!
ना बना हो कोई जितना
Ek naya din, ek nayi fight
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
सीखना लक्ष मेरा
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
पोकेमोन (पाना हर एक को)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
हो तुम और मैं
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
(पोकेमोन)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
मेरी क़िस्मत है यही
Hum banenge heroes
(पोकेमोन)
Pokémon!


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
हा, तुम दोस्त सकचे
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
सबकी रक्षा करे
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
पोकेमोन
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Pokémon (pana har ek ko)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Ho tum aur main
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
(Pokémon)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Meri qismat hai yehi
Hum banenge heroes
(Pokémon)
Pokémon!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Haan, tum dost sacche
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Sabki raksha kare
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Pokémon  
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
(Pana Har Ek Ko)
Hum banenge heroes
Pana Har Ek Ko
Pokémon!
Pana Har Ek Ko!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!
 
Hum banenge heroes
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>
| <ab>I will become so awesome
Pokémon!
Like no one ever has been
Another day, another fight
To catch them is my test
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
To train them is my goal
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


We will be heroes (Pokémon!)
Pokémon (obtaining each one)
We can win the world if we try (will win)
It's you and me
We'll remain together forever (Pokémon!)
(Pokémon)
No one will be able to break this bond (this bond)
This is my destiny
We will be heroes
(Pokémon)
Pokémon!


The moment's right, the time has come
Yeah! you're a true friend
We must stand for each other
Who protects everyone
So take my hand and follow me
Pokémon
We are headed for our destiny!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
|}
|}


We will be heroes (Pokémon!)
===Be a Hero===
We can win the world if we try (will win)
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
We'll remain together forever (Pokémon!)
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


We will be heroes (Pokémon!)
====Bano Hero (Disney dub)====
We can win the world if we try (will win)
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]'' to ''[[XY093|All Eyes on the Future!]]''.
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


We will be heroes
{{Schemetable|Kalos}}
Pokémon!</ab>
! हिन्दी
|<ab>पोकेमोन!
! Hindi (Transliteration)
एक नया दिन, एक नयी फाइट
! English (Translation)
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
|-
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
बनो हीरो!
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
बनो हीरो!
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
वही होगा जो तुम चाहो
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
करो सामना बन के एक हीरो
हम बनेंगे हीरोस 
ये दुनिया कल की तुम ही बनो
पोकेमोन!


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
पोकेमोन!</ab>
हम सभी को, साथ है निभाना
| <ab>Sabse behtar banne ko
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
Akele chal pade ho
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Bano hero!
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Bano hero!
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Wahi hoga jo tum chaho
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Karo samna ban ke ek hero
हम बनेंगे हीरोस
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
पोकेमोन! 


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Pokémon!</ab>
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
| <ab>To be the very best
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
You're on your way alone
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Together we will have full strength
हम बनेंगे हीरोस 
Have to prove yourself
पोकेमोन!  
How to do it is important
हम बनेंगे हीरोस 
 
पोकेमोन!
Be a hero!
बनेंगे हम हीरोस
Be a hero!
पोकेमोन!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow


हम बनेंगे हीरोस
Pokémon!</ab>
पोकेमोन!  
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Hum Honge Hero (Disney dub)====
===Stand Tall===
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first Hindi dubbed theme to use an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]]
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]].
 
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)====
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from ''[[XY094|From A to Z!]]'' to ''[[XYS05|The Legend of X, Y, and Z!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|XYZ}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ghar se, hai dur hum
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
Par na ho akelapan
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
Hum nidar, bahadur banenge
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
Kismat apni hai ye
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
 
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!</ab>
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!


Hum honge hero,
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Apni duniya nayi banaye
Pokémon,
Main rahoon... jaha tum ho,
Pokémon,
Hum sang sang, rahenge bhai
Sabko pakdunga!</ab>
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!


Hum honge hero!
I'm proud of myself because I'm a winner
Battle Dimension,
Pokémon,
Pokémon!</ab>
Pokémon,
| <ab>From home, we are far
I'll catch 'em all!</ab>
But it will not be lonely
|}
We don't have fear, we will be brave
|}
This is our destiny


We will be hero,
===Under the Alolan Sun===
Let's make our world new
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Under the Alolan Sun]]
I'm there... where you are,
'''[[Under the Alolan Sun]]''' is the opening theme for the twentieth season of the anime, [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]].
Together we will stay as brothers


We will be hero!
====Alolan Sooraj Talein (Disney dub)====
Battle Dimension,
'''Alolan Sooraj Talein''' (Hindi: '''अलोलन सूरज तलें''' ''Soaking the Alolan Sun'') is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from ''[[SM001|Alola to New Adventure!]]''<!-- to ''[[SM043|When Regions Collide!]]''-->.
Pokémon!</ab>
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


हम होंगे हीरो,
{{Schemetable|SM}}
अपनी दुनिया नयी बनाये
! हिन्दी
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
! Hindi (Transliteration)
हम संग संग, रहेंगे भाई
! English (Translation)
|-
| <ab>भाएगी मुझको बढ़ती गर्मी
लगता है बढ़ रही ताकत मेरी अब तो
चाहूँ कि हर दिन लंबा हो
हा! धूप में मज़े करे (हम मज़े करे)
छुट्टियां हैं
हम सबको ऐसा लगे


हम होंगे हीरो!
हा! अब तो चलना पड़े!  
बैटल डायमेंशन,
एक बनकर सबसे ऊपर हम रहे
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
अलोलन सूरज तले
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
पोकेमॉन!
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
</ab>
| <ab>Bhaegi mujhko badhti garmi
Lagta hai badh rahi, taakat meri ab toh
chahoon ki har din lambaa ho


====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
Haa! Dhoop mein maze kare (hum maze kare)
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
Chhuttiyaan hain
Hum sabko aisa lage


{{Schemetable|Sinnoh}}
Haa! Ab toh chalna pade!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Ek bankar, sabse upar hum rahe
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


Karna!
Alolan suraj talein
(Karna!)
Pokémon!
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
| <ab>I like the rising heat
The path, where your destiny waits for you
Feels like I'm getting stronger
But if you know you're strong deep inside your heart.
I want everyday to be longer
Then follow your heart, and do not bother at all.
 
Yeah! Have fun in the sunlight (let's have fun)
It's a vacation
We should feel like that


Just do!
Yeah! Now we have to go
(Just do!)
Together being one, let's go to the top
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


करना!
Under the Alolan Sun
(करना!)
Pokémon!
जो लगे सही
</ab>
जम के!
|}
करो लड़ाई.
|}<!--
हम हें!
 
(हम हें!)
===The Journey Starts Today===
जीवन के साथी.
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
तो बनजाए, हमारी बात.
 
हम जीतेंगे ये जंग!
===Journey to Your Heart===
गॅलॅटिका पोकेमोन!
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
</ab>
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
|}
 
|}
===With You===
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].
 
===Gotta Catch Em All===
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Gotta Catch Em All]]
'''[[Gotta Catch Em All (song)|Gotta Catch Em All]]''' is the second opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
 
==Movie themes==
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.


====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from [[DP105|Get Your Rotom Running]] till [[DP157|Gotta Get a Gible]] during reruns on Marvel HQ.
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Aim to Be a Pokémon Master]]
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi hume pata na ho
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Jaana kaha humko
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Par hai mazboot, apne hosle
 
Dil jo kehta hai wahi karenge
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


Sach ka!
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
(Sach ka!)
दोस्तों के संग मैं चला
Saath na chodo
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
Tum nidar!
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
Ban kar lado
 
Ek saath!
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
(Ek saath!)
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Rehna humko
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
Hum milkar jo ek ho jaaye
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


Of truth!
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
(Of truth!)
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


सच का!
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
(सच का!)
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
साथ ना छोड़ो
उन्हें हासिल करूँगा!
तुम निडर!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===We Will Carry On!===
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त


====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं


{{Schemetable|Sinnoh}}
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
! {{tt|English|Translation}}
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
! हिन्दी
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
|-
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
| <ab>Ye kahani,
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


Choona hai sitaron ko hame,
Haan bada, bada, bada, bada,
(Pokémon)
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Hum mai he himat,
Unhe haasil karunga!
Aur hum mai he josh.
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
 
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar


Kabhi nahein haar mane hum,
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Na sir jhukaye hum,
Par jo hota hai usse na main anjana
Aur honge kamyab,
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
(Sinnoh League Victors)
Par hota hoon doston ke liye
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


It's about reaching for the sky,
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
(Pokémon)
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
We have the courage
And we are full of hopes.


We shall never quit a fight,
Haan bada, bada, bada, bada,  
Nor shall we be sorry,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
And thus, we will win
Unhe haasil karunga!
(Sinnoh League Victors)
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
Pokémon!''</ab>
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


छूना है सितारों को हमे,
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
(पोकेमोन)
Aakhe mudo toh, zinda karo
हम मे हैं हिम्मत,
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
और हम मे हैं जोश.
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost


कभी नहीं हार माने हम,
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
ना सर झूकाए हम,
Haan sada hi hum aise rahenge
और होंगे कामयाब,
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
(सिनोह लीग विक्टरस्)
Haan yeh ban ke rahunga main
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}


====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress


{{Schemetable|Sinnoh}}
Yes very, very, very, very
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Difficult it is, difficult it is
! {{tt|English|Translation}}
I'll get them!
! हिन्दी
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
|-
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Aasman ko paane ke liye,
To Masara town, is my bye bye
(Pokémon)
I'm on my way with my friends
Khud me himmat,
I'm right, I'll win
Aur dat kar jiye
And I will have new friends, there will be a new city


Kabhi na haar maane,
Yes even if I go very fast
Chal seena taane,
But I'm not unaware of whatever happens
Chale hum mastaane,
In my attempt to move forward my steps also move
(Sinnoh League Victors)
But I'm there for friends
Pokémon!</ab>
| <ab>For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny


To get the sky,
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
(Pokémon)
Be it the land, or sky, and in her dress
Courage within us,
And we live firmly


We never give up,
Yes very, very, very, very
Move with bravery,
Difficult it is, difficult it is
We carry on,
I'll get them!
(Sinnoh League Victors)
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
Pokémon!</ab>
 
| <ab>तुम्हारे लिए,
Tired of fighting, now let's have a good night
और मेरे लिए,
When I turn my eyes, I see those alive
उमीदे है,
But how did I do it, like winds move
दिल में सपने,
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


आसमान को पाने के लिए,
I want that we be good friends even tomorrow
(पोकेमोन)
Yes we will be like that forever
खुद में हिम्मत,
Oh I want to be a Pokémon Master
और डट कर जिए
Yes I will be it!


कभी ना हार माने,
But if someone has to fight (if someone has to fight)
चल सीना ताने,
Whoever it is, however they are (yes however they are)
चले हम मस्ताने,
I'll beat everyone
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Black and White===
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|The Rivals]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Hai kathin dost milna,
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Aur pana sahi dagar.
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Per hojaye koi bada ya chota.
हार हो, जीत हो, मज़े करो
Dil pehchaane acha aur kya bura.
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
</ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


Even if there is something  big or something small,
हार के शर्मिन्दा हो सब
The heart always identifies what's right or worng.
कापता है मेरा दिल, पर
It's not about win or lose,
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
it's the path you choose.
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


होजा्ए कोई बडा या छोटा
चाल है अजीब सा बहती
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
कोन जीता था कल क्या पता
जरुरी हार जीत नहीं
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
पर चुन्नो राह सही
सारी बातें हम भूल जाए
चलो सफर पे निकलें
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
पोकेमोन!
हम सब तो एक ही है!</ab>
</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
|}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
|}
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
Haar ho, jeet ho, maze karo
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White,They used the US opening until Cartoon Network Antakshari in which they made their own openings for the shows they aired , Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.


{{Schemetable|Unova}}
Haar ke sharminda ho sab
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Kapta hai mera dil, par
! {{tt|English|Translation}}
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
! हिन्दी
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
|-
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
Chaale hai ajeeb sa behti
Pokémon Black and White
Kon jeeta tha kal kya pata
Karta wo himmat se fight
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Pokémon Black and White
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


Pika Pika Pika Pi
Lose or win, have fun
Pika Pika Pika
Chalo have a Pokémon battle!


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Ashamed of losing everyone
Pokémon
My heart trembles, but
Poké Poké Poké Pokémon
My clenched fist loosens, loosens
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Come let's come together, and shake hands!
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
Trick is strange
Pokémon Black and White
Who won yesterday who knows
Karta wo himmat se fight
Talking to you gives me happiness
Pokémon Black and White
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!</ab>
|}
|}


Pokémon Black and White
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
Dekhenge na ye day ya Night
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
Denge takkar karenge fight
Pokémon Black and White
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
{{Schemetable|Johto}}
Pokémon Black and White
! हिन्दी
Karta wo himmat se fight
! Hindi (Transliteration)
Pokémon Black and White
! English (Translation)
|-
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Pokémon Black and White
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Pokémon Black and White
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!
</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
(अपने पे)
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White


Pika Pika Pika Pi
जीतने का जज्बा हो जो
Pika Pika Pika
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
(अपने पे)
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
(पोकीमॉन)
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Will not see whether its day or Night
मास्टर क्वेस्ट!
Will do brave fully fight
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Pokémon Black and White
देखना!
Ash will do rock-o-right
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
Will do brave fully fight
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
न तुम करना कोई सवाल
Pokémon Black and White
बस देखो तुम मेरा जवा
He does with courage fight
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Pokémon Black and White
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Pokémon Black and White
(अपने पे)
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!</ab>
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
करता वो हिम्मत से फाइट
जीतने का जज्बा हो जो
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


पिका पिका पिका पी
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
पिका पिका पिका
Thoda bharosa bas apne pe ho


पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
(Apne pe)
पोकीमोन
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Jeetne ka jazba jo ho
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Jeetoonga har jung ko
करता वो हिम्मत से फाइट
Pokémon!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Apne Pe)
देखेंगे ना ये दे या नाइट
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
(Pokémon)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Hum hain Master Quest main
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Master Quest!
करता वो हिम्मत से फाइट
Saare jahan ko dikhayenge hum
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Dekhna!
पी पी!</ab>
Banunga main to sab se best,
|}
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
|}


====Black Ya White (Disney dub)====
Na tum karna koi sawal
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


{{Schemetable|Unova}}
(Apne Pe)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable


Always not be Black or White
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
But you know what to do
Thoda bharosa bas apne pe ho
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Jeetne ka jazba jo ho
Let the journey begin
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!</ab>
Pokémon!
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
Banunga main to champion jo bharosa ho
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
Hum hain Master Quest main
नामुनकिन नहीं ये तो
Master Quest
पर काबिल तो तुम हो
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
To be successful is my dream,
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
Little believe in myself
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Rival Destinies===
(On ownself)
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].


====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
Let a passion of winning be
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


{{Schemetable|Unova}}
(On myself)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai


Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
(Pokémon)
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!</ab>
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


We are being together, forwarding hands towards friends
We are on a Master Quest
Whatever is ahead, we won't be afraid
Master Quest!
We will obtain
We will show the whole world
What our heart desires
Will See!
It's my fate
I'll will be the very best,
Pokémon!</ab>
Only I have to keep faith on myself.
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Don't you question my moves
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Just see my power
करें हासिल
Me and my these friends are great
चाहे जो दिल
We will win all the fights with a bang
तक़दीर ये अपनी
 
पोकेमोन!</ab>
(On myself)
 
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
 
(Pokémon) ! </ab>
|}
|}
|}
|}


===It's Always You and Me===
===Sikandar (CN dub)===
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]]
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
 
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.


{{Schemetable|Unova2}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Ladne taiyaar, himmat bhi
मैं हूँ सिकंदर.
Hum jeet kar rahenge
 
Kisi tarah se
यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


Oh-ho
ज़मीन आसमान
Pahunche yahan
और सागर से
Khushi se hi haasil kiya
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow


Oh-ho
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-
We reached here
मैं हूँ सिकंदर
We obtained it with happiness
पोकेमोन
Oh-ho
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!</ab>
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से


ओह-हो
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
पहुँचे यहाँ
ना लेना टक्कर,
ख़ुशी से ही हासिल किया
आए अधर से, या अतीत से
ओह-हो
एक भी नही जो टिक सके,
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
मैं हूँ सिकंदर
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
पोकेमोन 
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,  
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
मन के अंदर है भरोसा 
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


{{Schemetable|Kalos}}
ओ-ओ-ओ
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
! {{tt|English|Translation}}
ना लेना टक्कर </ab>
! हिन्दी
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|-
Main hoon sikandar
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera


Pokémon (pana har ek ko)
Yoon he kat'tay lambe rastay
Ho tum aur main
Sabhi sath jo mere dost hein
(Pokémon)
Nahein thake, ruke na kabhi
Meri qismat hai yehi
Advanced Battle he chunauti kadi
(Pokémon)
 
Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke


Haan, tum dost sacche
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Sabki raksha kare
Main hoon sikandar
Pokémon  
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
(Advanced Battle!)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal


Pokémon (obtaining each one)
Oh oh-oh-oh oh-oh
It's you and me
Na lena takkar,
(Pokémon)
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
This is my destiny
Ek bhi nahein, jo tik sake
(Pokémon)


Yeah! you're a true friend
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Who protects everyone
Main hoon sikandar
Pokémon
Pokémon
Obtaining each one!
(Advanced Battle!)
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा


पोकेमोन (पाना हर एक को)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
हो तुम और मैं
Na lena takkar
(पोकेमोन)
Kisi aur se tum jeeto sahi,
मेरी क़िस्मत है यही
Mujhe haraana mumkin nahein
(पोकेमोन)


हा, तुम दोस्त सकचे
Main hoon sikandar
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
|}
|}


===Be a Hero===
Mann ke andar hai bharosa
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]
Sada mujh ko raah dikhata
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


====Bano Hero (Disney dub)====
Oh oh-oh-oh oh-oh
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.
Main hoon sikandar
 
Pokémon
{{Schemetable|Kalos}}
(Advanced Battle!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori


Bano hero!
Oh oh-oh-oh oh-oh
Bano hero!
Na lena takkar
Wahi hoga jo tum chaho
Her chaal, aur tumhara her var
Karo samna ban ke ek hero
Banadega tumhein, mera shikaar
Yeh duniya kal ki, tum hi bano


Pokémon!</ab>
Oh oh oh
| <ab>To be the very best
(Advanced Battle!)
You're on your way alone
Na lena takkar''</ab>
Together we will have full strength
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Have to prove yourself
I'm unbeatable
How to do it is important


Be a hero!
These long paths can be crossed with ease
Be a hero!
If all my friends are besides me
And what you want will happen
We'll never get tired or rest even a bit
Face it as a hero
Advanced Battle is the ultimate test
You only make this world of tomorrow


Pokémon!</ab>
The earth, the sky
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
And from the sea
अकेले चल पड़े हो
They'll try but they'll still lose
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी


बनो हीरो!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
बनो हीरो!
I'm unbeatable
वही होगा जो तुम चाहो
Pokémon
करो सामना बन के एक हीरो
(Advanced Battle!)
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


पोकेमोन!</ab>
Oh oh-oh-oh oh-oh
|}
Do not challenge me
|}
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me


===Pokémon Theme (Mewtwo Mix)===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]
I'm unbeatable
''[[Pokémon Theme|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]'' is the opening theme for the twenty-second movie of the anime, [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
Pokémon
(Advanced Battle!)


====Pokémon Theme (Mewtwo Mix) (Netflix dub)====
Ohh oh-oh-oh oh-oh
'''Pokémon Theme (Mewtwo Mix)'' (Hindi: '''पोकेमोन थीम (मीयूटू मिक्स)'') is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix).
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible


{{Schemetable|Alola}}
I'm unbeatable
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


Dhundta hi Rahunga Main
There's a trust inside my heart
Woh Jahaan bhi Rahe
Which always guides me to the right path
Har Pokémon se Jaanle
It's in my heart and my soul
jo Shakti hai Unmey
It leads me to my goal
(jo Shakti hai Unmey)
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin


Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon
Tum aur Main Hi
(Advanced Battle!)
Yeh hai Meri Zindagi
 
Pokémon
Oh oh-oh-oh oh-oh
Mere Dost Tum hi
Do not challenge me
Duniya Humey Bachaani
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you


Pokémon
Oh oh oh
Sacche Dil se
(Advanced Battle!)
Himmat se Hum Jeetenge
Do not challenge me</ab>
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
|}
Po-ké-mon
|}
Pakdenge
Pakdenge Woah!


Har ek Chunouti se
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
Ladta Rahunga Main
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main


Toh Ab Chalo, Aao Saath
{{Schemetable|Sinnoh}}
yeh Team apni
! हिन्दी
Milkar hum jeet Jaayenge
! Hindi (Transliteration)
(hai Khwahish apni)
! English (Translation)
hai Khwahish apni
|-
|<ab>पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
 
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!


Pokémon
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
Tum aur Main Hi
हम सभी को, साथ है निभाना
Yeh hai Meri Zindagi
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
Pokémon
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


Pokémon
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Sacche Dil se
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Himmat se Hum Jeetenge
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Pokémon
हम बनेंगे हीरोस
Pakdenge
पोकेमोन!
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job


I will keep searching
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Wherever they are
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Get to know from every Pokémon
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
The powers that's in them
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
(The powers that's in them)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!


Pokémon
हम बनेंगे हीरोस
Just you and me
पोकेमोन!
This is my life
</ab>
Pokémon
| <ab>
You're only my friend
Pokémon!
We have to save the world
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Pokémon
Hum banenge heroes (Pokémon!)
From true heart
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
We will win with courage
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
You learn from me and I learn from you
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Po-ké-mon
Hum banenge heroes
Will catch
Pokémon!
Will catch them


From every challenge
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
I will keep fighting
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Unless my destiny
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
I get
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!


So now come, come along
Hum banenge heroes (Pokémon!)
This team is ours
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Together we will win
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
(It is my desire)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
It is my desire
Hum banenge heroes
Pokémon!


Pokémon
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Just you and me
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
This is my life
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Pokémon
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
You're only my friend
Hum banenge heroes
We have to save the world
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Pokémon
Hum banenge heroes
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
| <ab>
जैसा ना कोई था
Pokémon!
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
Another day, another fight
सिखाना मेरा काम
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
We will be heroes (Pokémon!)
वह जहां भी रहे
We can win the world if we try (will win)
हर पोकेमोन से जानले
We'll remain together forever (Pokémon!)
जो शक्ति है उनमे
No one will be able to break this bond (this bond)
(जो शक्ति है उनमे)
We will be heroes
Pokémon!


पोकेमोन
The moment's right, the time has come
तुम और मैं ही
We must stand for each other
यह है मेरी जिंदिगी
So take my hand and follow me
पोकेमोन
We are headed for our destiny!
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


पोकेमोन
We will be heroes (Pokémon!)
सच्चे दिल से
We can win the world if we try (will win)
हिम्मत से हम जीतेंगे
We'll remain together forever (Pokémon!)
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
No one will be able to break this bond (this bond)
पो-के-मोन
We will be heroes
पकड़ेंगे
Pokémon!
पकड़ेंगे वोह!


हर एक चुनौती से
We will be heroes (Pokémon!)
लड़ता रहूँगा मैं
We can win the world if we try (will win)
जब तक अपनी मंज़िल को
We'll remain together forever (Pokémon!)
पाऊंगा मैं
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


तो अब चलो, आओ साथ
We will be heroes
यह टीम अपनी
Pokémon!</ab>
मिलकर हम जीत जाएंगे
|}
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी
 
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी
 
पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}


==Japanese Movie themes==
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Hindi, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.


===Aim to Be a Pokémon Master===
{{Schemetable|Sinnoh}}
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]
 
'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].
 
====Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)====
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
जिसकी ज़रुरत वो Friend या Foe
That’s how it goes
जब परछाइयों में हो


Haan bada, bada, bada, bada,
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
Unhe haasil karunga!
It’s a rat race
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
जब परछाइयों में हो


[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
आ गया वक़्त जीने मरने का
Doston ke sang main chala
अपने पंखो से भरा उदा
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
है अगर हिम्मत जो, करो try
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar


Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
परछाइयों में रहो
Par jo hota hai usse na main anjana
(Pokémon!)
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
परछाइयों में रहे
Par hota hoon doston ke liye
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)


Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
पर मुश्किल कहना what’s wrong, what’s right</ab>
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho


Haan bada, bada, bada, bada,
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
Unhe haasil karunga!
It's a rat race
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
Jab parchaiyo mein ho


Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aa gaya waqt jeene marne ka
Aakhe mudo toh, zinda karo
Apne pankho se bhara uda
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Hai agar himmat jo, karo try
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost


Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Parchaiyo mein raho
Haan sada hi hum aise rahenge
(Pokémon!)
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
Parchaiyo mein rahe
Haan yeh ban ke rahunga main
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)


Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
| <ab>Sometimes it's hard to know
Main dhul sabko, chatake rahu
Whether someone you need is a friend or foe
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
That's how it goes
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
When it's in the shadow
Be it the land, or sky, and in her dress


Yes very, very, very, very
Sometimes it's just hard to know
Difficult it is, difficult it is
Where are we, when everything feels weird
I'll get them!
It's a rat race
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
When it's in the shadow


To Masara town, is my bye bye
Now is the time to live or die
I'm on my way with my friends
Fly away with wings wide open
I'm right, I'll win
If you are brave enough, then give it a try
And I will have new friends, there will be a new city


Yes even if I go very fast
Live in the shadow
But I'm not unaware of whatever happens
(Pokémon!)
In my attempt to move forward my steps also move
Lives in the shadow
But I'm there for friends
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)


Like in fire, or in water, and in fields and ruins
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
Be it the land, or sky, and in her dress
|}
|}


Yes very, very, very, very
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
Difficult it is, difficult it is
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
I'll get them!
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]], the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


Tired of fighting, now let's have a good night
{{Schemetable|Alola}}
When I turn my eyes, I see those alive
! हिन्दी
But how did I do it, like winds move
! Hindi (Transliteration)
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
! English (Translation)
|-
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम


I want that we be good friends even tomorrow
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
Yes we will be like that forever
वह जहां भी रहे
Oh I want to be a Pokémon Master
हर पोकेमोन से जानले
Yes I will be it!
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)


But if someone has to fight (if someone has to fight)
पोकेमोन
Whoever it is, however they are (yes however they are)
तुम और मैं ही
I'll beat everyone
यह है मेरी जिंदिगी
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
पोकेमोन
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
मेरे दोस्त तुम ही
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
दुनिया हमे बचानी


हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
पोकेमोन
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
सच्चे दिल से
उन्हें हासिल करूँगा!
हिम्मत से हम जीतेंगे
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!


मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
हर एक चुनौती से
दोस्तों के संग मैं चला
लड़ता रहूँगा मैं
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
जब तक अपनी मंज़िल को
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
पाऊंगा मैं


हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
तो अब चलो, आओ साथ
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
यह टीम अपनी
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
मिलकर हम जीत जाएंगे
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी


जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
पोकेमोन
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी


हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,  
पोकेमोन
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
सच्चे दिल से
उन्हें हासिल करूँगा!
हिम्मत से हम जीतेंगे
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam


लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
Dhundta hi Rahunga Main
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
Woh Jahaan bhi Rahe
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
Har Pokémon se Jaanle
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)


ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
Pokémon
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
Tum aur Main Hi
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
Yeh hai Meri Zindagi
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
Pokémon
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
Sacche Dil se
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
Himmat se Hum Jeetenge
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
|}
Po-ké-mon
|}
Pakdenge
Pakdenge Woah!


===The Rivals===
Har ek Chunouti se
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main


'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].
Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni


====Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)====
Pokémon
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song.
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani


{{Schemetable|Orange}}
Pokémon
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sacche Dil se
! {{tt|English|Translation}}
Himmat se Hum Jeetenge
! हिन्दी
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
|-
Pokémon
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
Pakdenge
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
Pakdenge
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
Pakdenge Sabko
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job
 
I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)


Haar ho, jeet ho, maze karo
Pokémon
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


Haar ke sharminda ho sab
Pokémon
Kapta hai mera dil, par
From true heart
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
We will win with courage
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them


Chaale hai ajeeb sa behti
From every challenge
Kon jeeta tha kal kya pata
I will keep fighting
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Unless my destiny
Saari baatein hum bhul jaaye
I get
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


Lose or win, have fun
So now come, come along
Chalo have a Pokémon battle!
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire


Ashamed of losing everyone
Pokémon
My heart trembles, but
Just you and me
My clenched fist loosens, loosens
This is my life
Come let's come together, and shake hands!
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world


Trick is strange
Pokémon
Who won yesterday who knows
From true heart
Talking to you gives me happiness
We will win with courage
We forget everything
You learn from me and I learn from you
We forget that someone's my enemy too
Po-ké-mon
We all are one!</ab>
Will catch
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Will catch
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Will catch'em all
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Pokémon!</ab>
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!
 
हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
 
हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
 
चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Insert songs==
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
 
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
{{Schemetable|Alola}}
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
 
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
Uss pal hi tha jaana
सदियों से हैं
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको


Ye kitni dur aaye hai hum
जब नींद से जाएगी तोह
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
यह थान लिया
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
छोड़ दिया फिर ताज
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार


Aaya woh pal,
देर न हो इसबार
Jo aane wala tha
लगेंगे दुनिया है घूमती
Socha na tha ki tum aur mein -
और बदलती
Aise kabhi, ho jayege, juda
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां


Aaya woh pal,
देर न हो इसबार
Jo aane wala tha
लगेंगे दुनिया है घूमती
Socha na tha ki tum aur mein -
और बदलती
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
दिल का डर भुलाती
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
ज़ी पाएंगे
Just one moment and I knew,
बदल जो सकेंगे हमने
You're my best friend, the most special one for me
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko


We've come so far
Jab Neend se Jaagi toh
And I feel like we've always been together
Yeh Than Liya
We are together, in happiness and gloom
Chorr diya fir Taaj
Forgetting you is not possible for me
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar


The moment has come
Der na ho Isbaar
Which was bound to come
Lagenge Duniya hai Ghumti
I had never thought that you and I
aur Badalti
Would have to part ways like this
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan


The moment has come
Der na ho Isbaar
Which was bound to come
Lagenge Duniya hai Ghumti
I had never thought that you and I
aur Badalti
Would have to part ways like this</ab>
Dil ka Darr Bhulaati
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
Jee Paayenge
उस पल ही था है जाना,
Badal jo Sakenge Humne
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone


ये कितनी दूर आये है हम
Once I awakened
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
I made a vow for them
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
I abdicated my throne
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call


आया वोह पल,
Stand still too long
जो आने वाला था
Feel the world revolving
सोचा ना था की तुम और मैं -
Embrace the changes
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky


आया वोह पल,
Stand still too long
जो आने वाला था
And feel the world revolving
सोचा ना था की तुम और मैं -
Embrace the changes
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}
|}
|}


===Team Rocket Forever===
==Insert songs==
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


{{Schemetable|Kanto}}
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
! {{tt|English|Translation}}
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Jessie and James:
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
उस पल ही था है जाना,
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


Jessie:
ये कितनी दूर आये है हम
Jessie!
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं


James:
आया वोह पल,
James!
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा


Jessie and James:
आया वोह पल,
Hai lambi height, ladna hai fight!
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


Meowth:
Ye kitni dur aaye hai hum
Meowth, day ho ya night!
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi


James:
Aaya woh pal,
Muj jaisa handsome kon!
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda


Jessie:
Aaya woh pal,
Muj jaisi gorgeous kon!
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


Jessie and James:
We've come so far
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me


All:
The moment has come
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
Which was bound to come
| <ab>Jessie and James:
I had never thought that you and I
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
Would have to part ways like this
We will sing song this time and will see what happens!


Jessie:
The moment has come
Jessie!
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
|}
|}


James:
===Team Rocket Forever===
James!
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


Jessie and James:
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
The tall is height, have to fight!
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


Meowth:
{{Schemetable|Kanto}}
Meowth, whether it's day or night!
! हिन्दी
 
! Hindi (Transliteration)
James:
! English (Translation)
Who's handsome like me!
|-
 
Jessie:
Who's gorgeous like me!
 
Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
 
All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
| <ab>Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
Line 3,504: Line 3,646:
All:
All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
|}
| <ab>Jessie and James:
|}
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
 
Jessie:
Jessie!


===Never Too Far From Home===
James:
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
James!
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.


====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
Jessie and James:
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
Hai lambi height, ladna hai fight!


{{Schemetable|Johto}}
Meowth:
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Meowth, day ho ya night!
! {{tt|English|Translation}}
 
! हिन्दी
James:
|-
Muj jaisa handsome kon!
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Jessie:
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Muj jaisi gorgeous kon!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Jessie and James:
Aayenge hum bachane tum ko
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
All:
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
Khule hai dil ke darwaaze
| <ab>Jessie and James:
Kisi ko tum ho apne
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
(kisi ko tum ho apne)
We will sing song this time and will see what happens!


Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Jessie:
Sapne tumhare pure ho
Jessie!
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand


If you need something, whatever you want
James:
You know you can always count on me
James!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Where ever you go, whatever you do
Jessie and James:
We'll always be there to help you out
The tall is height, have to fight!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Whatever you want, whatever you need
Meowth:
The love for you will never decrease
Meowth, whether it's day or night!
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)


Where ever you go, whatever you do
James:
All of your dreams will soon come true
Who's handsome like me!
The doors of my heart remain open
 
Because you are special to someone
Jessie:
(you are special to someone)</ab>
Who's gorgeous like me!
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
 
सफर करोगे दूर कही
Jessie and James:
हो घर से दूर तुम कभी
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
कुछ पाने के लिए
 
कुछ खोना होता है
All:
मगर तुम बात समझो यह
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
के मदत सभी को चाहिए
|}
|}
 
===Never Too Far From Home===
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
 
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Line 3,606: Line 3,744:
किसी को तुम हो अपने
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
|}
| <ab>Zindagi dur hogi
|}
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Mujhse kaho tum kabhi bhi
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sang by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Khule hai dil ke darwaaze
 
Kisi ko tum ho apne
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).


{{Schemetable|Johto}}
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Aayenge hum bachane tum ko
! {{tt|English|Translation}}
Khule hai dil ke darwaaze
! हिन्दी
Kisi ko tum ho apne
|-
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
|}
|}


===Misty Most of All===
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
Pyaar toh kam na hoga kabhi
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)


====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
Sapne tumhare pure ho
 
Khule hai dil ke darwaaze
{{Schemetable|Johto}}
Kisi ko tum ho apne,
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
(ho apne.....)</ab>
! {{tt|English|Translation}}
| <ab>Life remains far way
! हिन्दी
You're travel routes so far
|-
Away from friends and family
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
To gain something valuable
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
You must lose something
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
But what you have to understand
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Everyone need a helping hand
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
|}
|}


====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
If you need something, whatever you want
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)
 
Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
|}
|}
 
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
[[File:OS ED 09.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
Mere liye tum khaas ho
| <ab> Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Rahega afsos mujhe kal,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Judai ke iss pal,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
| <ab>So la la la, I am handsome [[Brock]],
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Everyone loves me, and so I Rock,
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
The tears should not be let loose; I mustn't cry
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
|}
|}
|}
|}


===You Can't Remember===
===Misty Most of All===
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.


====Hamari Dosti (Hungama dub)====
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
Mere jivan ka sukh ho...
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
दिल सोचके यही रोता है,
Hamesha hamesha ke liye...
यही आख़री घड़ी है,
</ab>
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
You're the happiness of my life...
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
For me getting is you, for me losing is also you...
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
For me laughing is you, for me crying is also you...
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
And being awake-sleeping is also you...
Tum dost se bhi badke ho
Our friendship will be like this only Pikachu...
Dil sochke yahi rota hai,
Forever...
Yahi aakari ghadi hai,
</ab>
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
मेरे जीवन का सुख हो...
Now it's time to go but... my heart is not calm.
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
I don't have to cry, cause it will just hurt you
और जागना-सोना भी तुम...
You're more than just my best friend
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
Heart cries after thinking this,
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
This is the final time of ours,
|}
We won't meet again with each other.</ab>
|}
 
==PokéRaps and Ending themes==
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
 
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Hungama TV made a '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap was mainly used throughout the [[Original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''.
 
It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
It's Pokémon
Monster
Keeping Poké Ball in one's pocket
Searching them in every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Living in the Shadow===  
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
{{Schemetable|Johto}}
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
Jiski zaroorat wo friend ya foe
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
That's how it goes
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
Jab parchaiyo mein ho
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
 
मेरे लिए तुम ख़ास हो
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
जुदाई के इस पल,
It's a rat race
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
Jab parchaiyo mein ho
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
 
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Aa gaya waqt jeene marne ka
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Apne pankho se bhara uda
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Hai agar himmat jo, karo try
Mere liye tum khaas ho
 
Rahega afsos mujhe kal,
Parchaiyo mein raho
Judai ke iss pal,
(Pokémon!)
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
Parchaiyo mein rahe
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
(Par mat raho!)
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Parchaiyo mein raho
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
(Pokémon!)
The tears should not be let loose; I mustn't cry
Parchaiyo mein rahe
You are special to me
(Par mat raho!)
Perhaps tomorrow I will regret
 
In our final curtain call,
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
Knowing that I won't see you again</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow
 
Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow
 
Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try
 
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
 
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो
 
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो
 
आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
 
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
 
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
|}
|}
 
===Keep Evolving===
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
'''[[Keep Evolving]]''' is the ending theme of [[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]].
 
====Badal jo Sakenge (Netflix Dub)====
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of Keep Evolving.
{{Schemetable|Alola}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko
 
Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
 
Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
 
Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone
 
Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call
 
Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky
 
Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको
 
जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
</ab>
|}
|}
 
==Promo songs and raps==
During 2012 and 2014, Cartoon Network India and Pogo made many Pokémon raps and songs to promote [[S14|fourteenth season]] in Cartoon Network India during 2014 and to promote seasons of ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' in Pogo during 2012.
 
====Pikachu Mere Yaar====
'''Pikachu Mere Yaar''' (Hindi: '''पिकाचु मेरे यार''' ''Pikachu My Buddy'') is a song used by Pogo for promoting [[S06|Pokémon Advanced]].
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>Pikachu chu chu chu
Pikachu chu chu chu
Pikachu mere yaar
Chal jeethne ko thaiyaar
Daaye baaye ghumakar
Tera bhijli ki chamkaar
Pikachu hum dekhege
Nazaare mazedaar
Pokémon ke saath mauj masti
Hogi ghumavdaar
Pikachu mere yaar
Ladne ko thaiyaar!</ab>
|<ab>Pikachu chu chu chu
Pikachu chu chu chu
Pikachu, my buddy
Get ready to win!
Let your electric light go everywhere
Pikachu, We'll see
The beautiful sights
With the Pokémon, We'll have fun forever
Pikachu, my buddy
Get ready for the battles!!</ab>
|<ab>पिकाचु चू चू चु
पिकाचु चू चू चु
पिकाचु मेरे यार
चल जीतने को तैयार
दाए बाए घुमाकर
तेरा बिजली की चमकार
पिकाचू हम देखेंगे
नज़ारे मज़ेदार
पोकेमोन के साथ मौज मस्ती होगी घुमावदार
पिकाचु मेरे यार
लड़ने को तैयार!</ab>
|}
|}
 
====Poké-New Year====
'''Poké-New Year''' (Hindi: '''पोक-न्यू ईयर''' ''Poké-New Year'') is a song used by Cartoon Network India/Pakistan in new year 2014 featuring Cartoon Network Popcorn.
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White]]
 
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
|<ab>(Aaya aaya)
Aaya aaya naya saal!
Dekho apna saath!
Naya saal he!
He yeh Poké-New year
Mauj mana!
Masti kar!
Aaya Poké-New year!
(POKÉMON!)</ab>
|<ab>(Here comes, Here comes)
Here comes new year!
Watch with us!
This is the new year!
This is now Poké-New year
Let's party now!
Let the fun begin!
Here comes Poké-New year!</ab>
|<ab>(आया आया)
आया आया नया साल!
देखो अपना साथ!
नया साल हे!
हे ये पोके-न्यू ईयर
मौज माना!
मस्ती कर!
आया पोके- न्यू ईयर
(पोकमोन!)</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]
* [[List of Bengali Pokémon themes]]


==References==
==References==
Line 4,153: Line 3,920:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists of anime themes]]
[[Category:Lists of theme songs]]

Latest revision as of 23:25, 16 September 2024

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.

Original songs

These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme from the English or Japanese versions.

Opening themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Cartoon Network dub
Pokémon: Black & White Pokémon: Black & White BW001
ज़ेक्रोम के साये में!
Zekrom ke Saye me!
BW048
ज़मीन के नीचे की जंग!
Zameen ke Neeche ki Jung!
Disney dub
Let's Get Started Pokémon Horizons: The Series HZ002
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट टू
Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part Two
TBA

Ending themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Disney dub
Pokérap Pokémon: Indigo League
Pokémon: Adventures in the Orange Islands
EP001
पोकेमॉन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!
Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!
EP116
करूँगा एक नयी शुरुआत
Karunga Ek Nayi Shuruat
Boom Kaboom Pokémon Horizons: The Series HZ001
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ - पार्ट वन
Huee Shuruaat Pendant ke Saath - Part One
TBA

Openings

Pokémon Theme

Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)

Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.

A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा

इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना

पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!
Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe pakadna imtehaan mera
Aur sikhana maksad khara

Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har Pokémon ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna

Pokémon (karne hain haasil), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi ye duniya saari
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Pokémon!
I will become the very best
Like no one ever was
Catching them is my test
To train them is my cause

I have embarked on this journey
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Which I have to understand

Pokémon (have to obtain), have to make friends
That is my destiny
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only the courage will come into use
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!

Pana Har Ek Ko (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.

Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना

पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera

Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna

Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Hosla dilayega manzil
Sekhe ek to jism mil
Po-ké-mon
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!
I will become so great
Like no one else
To catch them is my test
To train them is my aim

Will see every corner of world
Will see the land and the sky
To understand each Pokémon's passion
And to understand their powers

Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
We will learn together
Po-ké-mon
Getting each one
Getting each one
Pokémon!


Pokémon World

Pokémon World

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)

Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?

चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर

जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!

तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)
Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?

Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per

Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Mahaan Master)
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!

Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?

I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to remember the lessons
I wanna go where
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
From my own power

We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Ungh!

You want to be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all
We will win with our power
(Po-ké-mon)

Pokémon Duniya (Hungama dub)

Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.

A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?

चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू

ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे

तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?

Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon

Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse

Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)
So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?

I want to travel on such a path
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever I go
I have to reach that ultimate peak
Where no one has ever reached (Pokémon)
Move forward even during the difficult times
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck

Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
Become the very best of em' all
Leaving the world behind me from now on

So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all!
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

Pokémon Johto

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)

Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)

पोकेमोन जोहतो!

सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल

हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे

एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!

एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Ek nayi duniya banayenge (banayenge)

Pokémon Johto!

Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Manzil karni haasil

Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen

Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya jahan kamiyabi kadmo me
Karne hain phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!

Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
Karna hai phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
We will make a new world (yes, we will)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Have to achieve the goal

Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder

We will make a beautiful world
We will show a new way
A brand new place, where success is right in front of you
But we still have to obtain, be the best that you can be

Pokémon Johto!

We will make a new world (yes, we will)
But we still have to obtain them, be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)

Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)

पोकिमोन जोहतो!

हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर

कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के

नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!

बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)

Pokémon Johto!

Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko dikhana hunar
Jaldi se pohochana hai sabko
Har shikhar pe bas upar

Koshish se hum, behetar bane pehele se
Kadam har ek, paas le aye manzil ke

Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto!

Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto
Pokémon Johto!
It's a brand new place, a new attitude (attitude)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill

Every time we try, we get better than before
Each step we take, gets us closer to goal

A new world and a new era
And a new perspective as well
A whole new place with a brand new attitude
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!

A brand new world, a new attitude (attitude)
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)

Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...तो हो जाए

कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो

साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...

हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो

पोकेमोन
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...To ho jaye

Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho

Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Hum to...

Hum to hain wo hero,
(Johto)
Hum to hai hi champion
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo
(Pokémon Johto)
Hum to hai wo hero

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

We will do all the stuff
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Whatever the work is..

Let him join us
The one who is just like us..
Do it without fearing
We all...

We are that hero
(Johto)
We are that Champion
We are that hero
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero

Pokémon!

Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)

Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...लेट'स डू इट

बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है

बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर

पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera

Yahi zindagi ka hai maksad
Karna jo karna bhi
Kuch bada duniya ko karke
Dikhana hai

Banuga main hi winner
(Johto)
Banuga main hi champion
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To train them is my goal

This is the purpose of my life
Will do what to do
I have to show to the world
something big that I must do

I will only be a winner
(Johto)
I will only be a champion
I will only be a winner
I will only be the very best
(Pokémon Johto!)
I will be a winner

Pokémon!

Believe in Me

Believe in Me

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Pokémon!)
Pokémon!
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon!)

Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)

Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे

सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)

जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास

हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge

Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)

Jeetne ka mauka hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas

Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.

(Pokémon!)
Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour

My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)

It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!

Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.

(Pokémon!)

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)

Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर

देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ

बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)

देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye itne door hain ab jaana hai bahut door

Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek nayi shurooat

Banna main chahoon hero! (hero!)
Pokémon: Advanced!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)

Daydo ek aur chance...
Aane wala kal dega jawab...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!
A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther

Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start

I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)

Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!

Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)

Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी

रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे

बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)

मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!
Pallet Town se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai jung jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi

Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse

Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)

Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!
Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far

I never have to stop...
Will start all over again

I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)

Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!

This Dream

This Dream

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Ye Sapna (Cartoon Network dub)

Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!

सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mere mann me hai ye baat,
Dil ne ki hai ye sada...
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!

Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!

May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!

Hamara Sapna (Hungama dub)

Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मौका सब को मिलता है
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!

हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!

पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!

Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!

Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!

Po-ké-mon!

Unbeatable

Unbeatable

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)

Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.

है ज़मीन, आसमान
समुंदर ये जहाँ
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Advanced Battle hai ultimate test.

Hai zameen, asmaan
Samundar ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

It is a long path chosen by me
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test

It's the land and the sky
The sea and the world
It's tough but we must try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!

Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)

Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम

इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum

Iss zameen se aasman tak jaayen
Sabhi kare koshish par jeet na paayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle

Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
They come from another world
And after losing, they all return

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!

Battle Frontier

Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)

Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त

किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे

दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !

बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost

Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me

Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon

Behtareen banjayen
Manzilen phir miljayen
Hai ye bada plan
Hatheli me hai jaan
Pokémon!
Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends

You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you

If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!

Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!

Jung Shuru Ho (Disney dub)

Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते

तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो

हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!

साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!
Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste

Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo

Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!

Saahas puri
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!
Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way

You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself

We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!

Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)

Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
Diamond and Pearl
Pokémon!
Yeh baat hai battles ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!

Naya Adventure (Disney dub)

Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!

हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!

हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!

Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!

Hum banenge heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!
It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!

We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious

We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!

Hum Honge Hero (Disney dub)

Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

Hindi (Transliteration) English (Translation) हिन्दी
घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये

हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई

हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!
Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye

Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai

Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!
From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny

We will be hero,
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers

We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)

Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.

करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.

Just do!
(Just do!)
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!
Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.

Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!

Jeetenge Ladai! (Disney dub)

Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे

सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!
Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge

Sach ka!
(Sach ka!)
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!
Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says

Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!

We Will Carry On!

We Will Carry On!

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)

Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.

छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.

कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.

Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.

Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.

It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.

We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Chale Hum Mastaane (Disney dub)

Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Will Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने

आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए

कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane

Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye

Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny

To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly

We never give up,
Move with bravery,
We will carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

Black and White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)

Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला

होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.

Per hojaye koi bada ya chota.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.

Even if there is something big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!

Black Ya White (Disney dub)

Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो

हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!
Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho

Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!
Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable

Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!

Rival Destinies

Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)

Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है

एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!
Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai

Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do

We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!

It's Always You and Me

It's Always You and Me

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से

ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!
Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se

Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!
This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow

Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा

पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)

हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!
Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera

Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)

Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal

Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!

Be a Hero

Be a Hero

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Bano Hero (Disney dub)

Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from Pathways to Performance Partnering! to All Eyes on the Future!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी

बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो

पोकेमोन!
Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori

Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano

Pokémon!
To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important

Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow

Pokémon!

Stand Tall

Stand Tall

Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.

Garv Hai Khudpe (Disney dub)

Garv Hai Khudpe (Hindi: गर्व है खुदपे Proud of Myself) is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from From A to Z! to The Legend of X, Y, and Z!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!

गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!

Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

Under the Alolan Sun

Under the Alolan Sun

Under the Alolan Sun is the opening theme for the twentieth season of the anime, Pokémon the Series: Sun & Moon.

Alolan Sooraj Talein (Disney dub)

Alolan Sooraj Talein (Hindi: अलोलन सूरज तलें Soaking the Alolan Sun) is the Super Hungama dub version of Under the Alolan Sun. It was used from Alola to New Adventure!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
भाएगी मुझको बढ़ती गर्मी
लगता है बढ़ रही ताकत मेरी अब तो
चाहूँ कि हर दिन लंबा हो

हा! धूप में मज़े करे (हम मज़े करे)
छुट्टियां हैं
हम सबको ऐसा लगे

हा! अब तो चलना पड़े!
एक बनकर सबसे ऊपर हम रहे

अलोलन सूरज तले
पोकेमॉन!
Bhaegi mujhko badhti garmi
Lagta hai badh rahi, taakat meri ab toh
chahoon ki har din lambaa ho

Haa! Dhoop mein maze kare (hum maze kare)
Chhuttiyaan hain
Hum sabko aisa lage

Haa! Ab toh chalna pade!
Ek bankar, sabse upar hum rahe

Alolan suraj talein
Pokémon!
I like the rising heat
Feels like I'm getting stronger
I want everyday to be longer

Yeah! Have fun in the sunlight (let's have fun)
It's a vacation
We should feel like that

Yeah! Now we have to go
Together being one, let's go to the top

Under the Alolan Sun
Pokémon!

Movie themes

This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)

Aim to Be a Pokémon Master

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर

हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए

जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त

ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं

पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Masara Shahar ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar

Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye

Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost

Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon Pokémon Master
Haan yeh ban ke rahunga main

Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city

Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends

Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today

I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!

But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)

The Rivals

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!

हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!

हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!

चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!
Roar, Splash, aur Fly
Tri Attack aur Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic bhi
Skull Bash aur Thunderbolt!

Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade Pokémon ladai!

Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!

Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!
Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!

Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!

Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!

Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!

Apne Pe Wishwas (CN dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(अपने पे)

(पोकीमॉन)

हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

(अपने पे)

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Apne Pe)

(Pokémon)

Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

(Apne Pe)

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) !
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(On myself)

(Pokémon)

We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

(On myself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon) !

Sikandar (CN dub)

Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.

यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी

ज़मीन आसमान
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही

मैं हूँ सिकंदर

मन के अंदर है भरोसा
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार

ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar

Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi

Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya ateet se
Ek bhi nahein, jo tik sake

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein

Main hoon sikandar

Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Na lena takkar
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test

The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible

I'm unbeatable

There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me

Hum Banenge Heroes (Movie version)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni manzil ko!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes
Pokémon!
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes
Pokémon!

Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)

Living in the Shadow

Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो Friend या Foe
That’s how it goes
जब परछाइयों में हो

कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
It’s a rat race
जब परछाइयों में हो

आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो try

परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(Pokémon!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)

पर मुश्किल कहना what’s wrong, what’s right
Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho

Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho

Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try

Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)

Par mushkil kehna what's wrong what's right
Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow

Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow

Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try

Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)

It's hard to tell what's wrong what's right

Pakdenge Sabko (Netflix dub)

Pokémon Theme (Mewtwo Mix)

'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम

ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!

हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं

तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!
Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam

Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!

Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main

Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!
I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job

I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them

From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get

So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!

Badal jo Sakenge (Netflix Dub)

Keep Evolving

Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको

जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko

Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone

Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call

Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Hindi dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो

ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho

Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me

We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.

Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)

Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!

Jessie:
जेस्सी!

James:
जेम्स!

Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!

Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!

James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!

Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!

Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!

All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!
Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!

Meowth:
Meowth, day ho ya night!

James:
Muj jaisa handsome kon!

Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!

Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!

All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!
Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The tall is height, have to fight!

Meowth:
Meowth, whether it's day or night!

James:
Who's handsome like me!

Jessie:
Who's gorgeous like me!

Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!

All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)

Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए

कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)

जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)
Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)

Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)
Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand

If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Takeshi's Paradise (4Kids Version)

Takeshi's Paradise

Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.

Brock hai Handsome (Hungama dub)

Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!
Toh la la la, main toh hoon handsome Brock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
So la la la, I am handsome Brock,
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!

Misty Most of All

Misty Most of All

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Dil Sochke Yahi (CN dub)

Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी
Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi
Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.

Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)

Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी
Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi
Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again

See also

References


Opening and ending themes of Pokémon animation
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBengaliBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutch
FinnishFrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalian
MacedonianNorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.