User:Shinka: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Shinka (talk | contribs)
Shinka (talk | contribs)
Line 131: Line 131:
| [[File:Dado Monteiro.jpg|120px]]<br>'''Dado Monteiro'''
| [[File:Dado Monteiro.jpg|120px]]<br>'''Dado Monteiro'''
| colspan=2 | [[File:AG192.png|135px]]<br>'''[[AG192]]'''<br>''O Lar é o Início de Tudo!''<br><small>''Home is Where the Start Is!''</small>
| colspan=2 | [[File:AG192.png|135px]]<br>'''[[AG192]]'''<br>''O Lar é o Início de Tudo!''<br><small>''Home is Where the Start Is!''</small>
| [[Harley]]{{tt|*|Except in his debut episode}}<br>[[Morrison]]{{tt|*|Except in his debut episode}}
| [[Harley]]{{tt|*|Except in his debut episode}}<br>[[Morrison]]{{tt|*|Except in his debut episode}}<br>[[Tate and Liza|Tate]]
|-
|-
| [[File:May AG.png|60px]]<br>'''{{an|May}}'''
| [[File:May AG.png|60px]]<br>'''{{an|May}}'''
Line 379: Line 379:
| [[File:BW002.png|180px]]<br>'''[[BW002]]'''<br>''Entram Iris e Axew!''<br><small>''Enter Iris and Axew!''</small>
| [[File:BW002.png|180px]]<br>'''[[BW002]]'''<br>''Entram Iris e Axew!''<br><small>''Enter Iris and Axew!''</small>
| [[File:XY085.png|180px]]<br>'''[[XY085]]'''<br>''Revitalizando um Espírito Enfraquecido!''<br><small>''Mending a Broken Spirit!''</small>
| [[File:XY085.png|180px]]<br>'''[[XY085]]'''<br>''Revitalizando um Espírito Enfraquecido!''<br><small>''Mending a Broken Spirit!''</small>
|
| [[Tate and Liza|Liza]]
|-
|-
| [[File:Luisa Palomanes.jpg|120px]]<br>'''Luisa Palomanes'''
| [[File:Luisa Palomanes.jpg|120px]]<br>'''Luisa Palomanes'''

Revision as of 20:00, 15 September 2022

This user identifies as male.
This user comes from Brazil.
This user is 17 years old.
This user's birthday is December 12.
pt Este usuário é um falante nativo do português.
en-3 This user is able to contribute with an advanced level of English.
es-2 Este usuario puede contribuir con un nivel intermedio de español.

Yo.

Brazilian voice actors

Main cast

Recurring supporting characters and rivals

Voice directors

Official translation and adaptation

In the games

No core series games have been localized to Brazilian Portuguese, but some side games have, namely Pokémon GO and Pokémon UNITE.

In the anime

The Brazilian dub of the anime has a lot of history in regards to the translation and adaptation of English nomenclature.

Early on, the translations used in the anime were very disorganized and seemingly weren't catalogued in any way, sometimes varying between or even in the very same episode. Major examples of this can be seen in the moves Swift and Double Team, both of which have been used in the anime since the original series and have a long list of adaptations used in the anime. Even Quick Attack, present in Pikachu's moveset since A Exibição do Choque Elétrico, has been referred to as names other than Ataque Rápido (the direct translation of its English name), such as Supervelocidade and Hipervelocidade ("Super Speed" and "Hyper Speed", respectively).

When Abilities came to be, things weren't any better: Swift Swim was somehow translated to Salamandra Aquática ("Aquatic Salamander") in its debut episode, and Blaze's name was mixed with Blaze Kick's when it debuted in Mais Uma Vez Cambaleando.

Between 2004 and 2008, the PokéPlus fansite reached out to Centauro (the studio behind the Brazilian dub back then) and became involved with official Pokémon media and products, offering consultancy and having an active part on the adaptation of English terms (not only of moves and Abilities, but also items and episode titles) into something the Brazilian audience could resonate with, as revealed in a tweet by prior site coordinator LeeGusta. Two moves have localized names used to this day that can be officially traced back to this fan intervention: Follow Me, known as Isca-viva; and, most popularly, Volt Tackle, known as Investida Trovão.

After this, a notable change could be seen starting on the tenth season. Localized names of moves that were commonly used in the Diamond and Pearl series became streamlined: for example, Swift was always Estrela Cadente, and Double Team was always Multiplicar. However, other moves, such as Iron Head and Whirlwind, and Abilities apparently didn't receive the same treatment, with even Blaze, a major driving force in Ash's Infernape's development, being referred to by four different names throughout the series, none of which matching the current one.

The most recent major change in regards to translation and adaptation of terms in the anime spans the sixteenth and eighteenth seasons. Even moves known by the same name since the original series weren't safe, as Hydro Pump went from Hidro Bomba to Jato d'Água, the same name another move was known as, Water Gun, which, subsequently, had to change to Revólver d'Água.

In the manga

When Pokémon Adventures began to be localized into Brazilian Portuguese in 2014, The Pokémon Company International sent to the editor Bruno Zago a list with the translations of all moves that appeared in that chapter.[1] While the team behind the localization didn't adapt anything from that list, they were responsible for the change that happened with the move Razor Leaf, as it became officially listed as Folha Navalha instead of Folha Gilete (which contains the "portuguesified" version of a brand name).