Talk:High Touch! / Surely Tomorrow: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Latest comment: 5 December 2008 by Csisps 26 in topic Name
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
Csisps 26 (talk | contribs)
Kenji-girl (talk | contribs)
m Talk:Hai Tacchi! / Ashita wa Kitto (CD) moved to Talk:High Touch! / Ashita wa Kitto (CD): If we have to keep it in its Japanese name, at least use the trademarked romaji.
(No difference)

Revision as of 03:48, 12 December 2008

Name

Shouldn't it be High Touch! / Ashita wa Kitto? We have Kaze no Message (CD) and not Message of the Wind (CD)... --Nick., something to say? 00:22, 29 November 2008 (UTC)Reply

I stand on this again. Why not? We have Kaze no Message (CD), Pokémon Ieru Ka Neo? (Single), Roketto Dan yo Eien ni (CD), Pokémon Kakerukana (Album), Mezase Pokémon Master (single)... So, I don't understand why the name of this article is in English --Nick., something to say? 00:22, 5 December 2008 (UTC)Reply

But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --Maxim 15:39, 5 December 2008 (UTC)Reply
For all I know, "High Touch!" is a traslation --Nick., something to say? 16:25, 5 December 2008 (UTC)Reply
"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. Csisps_26 (ViSiT) 16:29, 5 December 2008 (UTC)Reply