Pokémon in Latin America: Difference between revisions
Zesty Cactus (talk | contribs) (→Music) |
Zesty Cactus (talk | contribs) m (→Music) |
||
Line 59: | Line 59: | ||
===Music=== | ===Music=== | ||
All of the theme songs for the anime are translated versions of the English songs used by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International#As Pokémon USA|Pokémon USA, Inc.]]. A Spanish-language | All of the theme songs for the anime are translated versions of the English songs used by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International#As Pokémon USA|Pokémon USA, Inc.]]. A Spanish-language translation of ''[[Pokémon 2.B.A. Master]]'' was released under the title of ''Pokémon: {{tt|¡Para Ser Un Maestro!''|To Be A Master!}}. A translated version of ''[[Totally Pokémon]]'' was also released, entitled ''Pokémon: The Johto Journeys''<!--it's actually called that, that's not a translation-->. This album did not contain any of the karaoke songs from the English release, but it did include an extra song, ''Pokémon Johto 2''. | ||
===Cast and crew=== | ===Cast and crew=== |
Revision as of 05:13, 5 October 2009
- This article is about the the Pokémon franchise in the Spanish-speaking countries of Latin America. For the franchise in Brazil, see Pokémon in Brazil.
Pokémon in Latin America | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Language | Latin American Spanish | |||
Continent | The Americas | |||
Original anime airdates | ||||
EP001 | February 8, 1999 | |||
AG001 | 2004 | |||
DP001 | January 5, 2009 | |||
BW001 | ||||
XY001 | ||||
SM001 | ||||
JN001 | ||||
HZ001 |
The Pokémon franchise first reached Latin America in 1999 when the anime was dubbed into Latin American Spanish and began to air in various countries.
Pokémon video games
All of the main series Pokémon games have been released in Latin American countries, but only Pokémon Red and Blue Versions were available in the Spanish language. All subsequent Pokémon games have only been available as imported versions of the English-language North American releases. Most of the spin-off titles (such as Pokémon Snap and Pokémon Stadium) have been released in Latin America as well, but like most titles, they are only available as English-language imports.
Pokémon anime
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The first seven seasons were dubbed by Audiomaster 3000, a company well-known for producing Spanish-language dubs of anime, and seasons eight onward have been dubbed by Candiani Studios. The Latin American dub is based on the English dubs by 4Kids Entertainment and Pokémon USA, Inc., using their character names (such as Ash Ketchum and Misty), Pokémon names, and any cuts or scene alterations from the English dub are retained in the Latin American version.
The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, and Venezuela. The anime usually airs on a nationally-owned channel or on the Latin American branch of Cartoon Network, which serves many different countries. It is not unusual for the anime to air on one or more local channels as well as Cartoon Network.
Country | Channels aired |
---|---|
Argentina | Cartoon Network Latinoamérica |
Chile | Chilevisión, Mega, Etc...TV, Cartoon Network Latinoamérica |
Colombia | Caracol TV, Canal Capital, CityTV, Cartoon Network Latinoamérica |
Ecuador | Gamavisión, Ecuavisa, Teleamazonas, Cartoon Network Latinoamérica |
El Salvador | Canal 2, Cartoon Network Latinoamérica |
Guatemala | Cartoon Network Latinoamérica |
Mexico | Canal 5, Cartoon Network Latinoamérica |
Panama | Cartoon Network Latinoamérica |
Paraguay | Cartoon Network Latinoamérica |
Peru | Panamericana Televisión, Frecuencia Latina, Cartoon Network Latinoamérica |
Venezuela | Televen, Cartoon Network Latinoamérica |
Music
All of the theme songs for the anime are translated versions of the English songs used by 4Kids Entertainment and Pokémon USA, Inc.. A Spanish-language translation of Pokémon 2.B.A. Master was released under the title of Pokémon: ¡Para Ser Un Maestro!. A translated version of Totally Pokémon was also released, entitled Pokémon: The Johto Journeys. This album did not contain any of the karaoke songs from the English release, but it did include an extra song, Pokémon Johto 2.
Cast and crew
Many different voice actors have worked on the dubbing of Pokémon in Latin America.
Gerardo Vázquez is the director for the dub. He also provides the voices for Team Rocket's Meowth, the Narrator, Koga, Victor, Slowking from The Power of One, and Chatot in AG184.
Gabriel Ramos provided the voice of Ash Ketchum from EP001 until DP090. He quit voice acting due to commitments to the Latin American MTV, which he is a VJ for. He was replaced by Irwin Daayán from DP091 onward. Irwin also provides the voices for Ken, Drew (starting from Pokémon: Advanced Challenge), Conway, Dome Ace Tucker, and Tate.
Xóchitl Ugarte provides the voices for Misty, Andi, Kenny, and Angie. She is the sister of Gaby Ugarte, who provides the voices for Dawn, Melody, Jasmine and Giselle.
Gabriel Gama provided the voice of Brock from the character's introduction until DP020, after which he left for unknown reasons. He was replaced by Alan Prieto, who has provided Brock's voice from DP021 onward. Brock is voiced by Arturo Mercado Jr. in Celebi: Voice of the Forest and Pokémon Heroes.
Originally, May was voiced by Ana Lobo. Liliana Barba (who has also voiced Nurse Joy) took over the role for AG036 and AG037, after which Ana Lobo resumed her role until AG040. Starting from AG041, May has been voiced by Mariana Ortiz. Mariana has also provided the voices for Nurse Joy, Erika, Lisa, and Marble. May's younger brother, Max, has been voiced by two different actors, first by Diego Armando and then by Ángeles Enzo Fortuny.
For most of the series, James has been voiced by José Antonio Macías. However, for episodes AG105-AG110, he was voiced by Gerardo García instead. Jessie has been voiced for the entire series by Diana Pérez.
Tracey Sketchit was voiced by Alfredo Leal from EP084-EP116. Starting from EP225, he has been voiced by Gerardo García.
Gary Oak has had three different voice actors in the Latin American dub. He was voiced by Gerardo del Valle up until the end of Pokémon: Master Quest. Starting from the Advanced Generation series, he has been voiced by Benjamín Rivera. In Pokémon Chronicles, he was voiced by Victor Ugarte, the brother of Xóchitl and Gaby. Gary's grandfather, Professor Oak, is voiced by Hugo Navarrete. Another one of Ash's rivals, Paul, is voiced by Diego Armando Nieves.
Nurse Joy and Officer Jenny have both had several voice actresses over the course of the series. Nurse Joy has been voiced by Christine Byrd, Georgina Sánchez, Mildred Barrera, Liliana Barba, and Mariana Ortiz. Officer Jenny has been voiced by Ana María Grey, Mayra Arellano, Isabel Romo, Erika Edwards, and Cristina Hernández.
Pokémon Trading Card Game
Cards for the Pokémon Trading Card Game are available in both English and Spanish. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for Pokémon Organized Play.
The Pokémon franchise around the world | |
---|---|
Africa: | South Africa |
The Americas: | Brazil • Canada • Latin America • United States |
Asia: | Greater China • Indonesia • Japan • Malaysia • Philippines • Singapore • South Asia • South Korea • Thailand • Vietnam |
Europe: | Albania • Belgium • Bulgaria • Croatia • Czech Republic • Denmark • Finland • France • Germany • Greece Hungary • Iceland • Ireland • Italy • Latvia • Lithuania • Netherlands • North Macedonia • Norway • Poland Portugal • Romania • Russia • Serbia • Slovakia • Spain • Sweden • Ukraine • United Kingdom |
Middle East: | Arab world • Israel • Turkey |
Oceania: | Australia • New Zealand |
This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world. |