KISEKI
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
KISEKI (Miracles) is the ending theme to Pokémon X and Y. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. No version with vocals has been released.
The lyrics are separate in each language instead of being translations. Lyrics to the verses are shown in two languages, depending on which language the game is played in. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in.
Lyrics
English | French |
---|---|
You and I were born right here in the same world. For this one brief life, we're beneath the same sky. The great flow of time. The wide expanse of space. We are lucky enough to share this lifetime we get. We can gain more if we give. By taking, we only lose. Let us make this a new age where we show our gratitude. There's a fragile bud of hope, blooming in each of our hearts. Don't you take that away. Our dreams are meant to be shared. Let it grow. Let it live. Let us see what it will bring. When we share in our love, we make a beautiful world. Search it out, and find the way: the point where we can all meet. The point where we're all the same. There it lies: the future we seek. Start from there, and then we'll forge a world where all can be free. Free to dream, and free to smile. Free to be who we will be. Let's make sure we create... A world of our hopes and dreams. |
Si un jour enfin nous prenions le temps De voir autrement la beauté des gens. D'apprécier la chance de pouvoir les côtoyer. Et de vivre ces années par miracle à leurs côtés. Construisons tous ensemble cette époque de nos rêves. Saisissons notre chance et pensons à la partager. Gardons-nous de dérober ce qu'il faut laisser grandir. Laissons donc s'épanouir les fleurs de la bonté. Offrons tout jusqu'au jour où chacun pourra s'ouvrir À un monde où plus personne ne sera étranger. Là où nos chemins se croisaient par pure chance Peut naître un monde qui fera toujours sens. Un monde où la chaleur, nourrie par la gratitude. Nous fera tous oublier les hivers les plus rudes. Où donner fera battre Le cœur de l'humanité. |
Chorus
Language | Lyrics | Translation |
---|---|---|
English | In our brief lives, we've managed to meet. Treasure this gift, this precious time that we have. | |
Spanish | Una generación que junta podrá construir maravillas sin par si sabemos compartir. |
A generation that will be able to build unparalleled wonders if we know how to share. |
French | Au fil des vies, au fond des gens Dort un futur, miracle du printemps. |
Over the course of lifetimes, at the essence of people A future is sleeping, the miracle of spring. |
German | Einhundert Jahr' hat uns das Leben vereint. Wunder geschehen, wenn wir uns nur verstehen. |
For a hundred years life has united us. Miracles happen if we only understand ourselves. |
Italian | Nel tempo di... Questa vita mia... Incontro la tua... Un miracolo è già! |
Over the course of... This life of mine... The encounter with you... Is already a miracle! |
Japanese | かさなる 100ねんの であいが きせきをうむ |
The accumulating encounters of a hundred years give birth to miracles. |
Korean |