Talk:Gourgeist (Pokémon)
I've already mentioned the feminine appearance, this being the hair and shrill voice, and then there's the living hair and malevolent nature, as well as the fangs. As much as the Gourd interpretation is more valid, my viewpoint is hardly able to be rejected outright, is it? Even so, the main similarity is in the name, and why else give it such long, prehensile hair? I doubt the candle wax explanation.
That's basically as far as I can argue, to be honest. I understand if this seems like a bit of projection on my part. It's the first thing I thought of, 2 Gs you see, very similar to Gorgon. I thought of Gourd-Gorgon-Ghost. --Headsprouter (talk) 00:04, 12 November 2013 (UTC)
Just a thought...
Are we just gonna ignore the possiblity that the "Gour" in Gourgeist may be referring to Gorgons? Its feminine appearance would explain that. Candles never even crossed my mind, and I think the hair being dripping wax is a bit of a stretch. Even so, to solidify my point, we have mentions of less likely name origins such as "Forret" in Forretress, so why not give this possibility a mention?
Headsprouter (talk) 18:53, 11 November 2013 (UTC)
- Does it have any relation to gorgons? I'm not a mythology buff, but I don't see any whatsoever. If there isn't one, or it's super tenuous, then it's probably not worth a mention. --Wynd Fox 18:56, 11 November 2013 (UTC)
Trivia
Is is noteworthy that this thing learns Trick-or-Treat a ridiculous FOUR times by level-up, with none of these instances being at Level 1? Kyurem's page mentions the oddity of learning Glaciate twice... I think four times is pretty significant, I just don't know the best way to word it. Or if any other Pokémon does the same thing. --KiANGLO (TALK) 00:18, 13 November 2013 (UTC)
- Added. Also on the note of trivia, it was my understanding that females passed on their size but males didn't, so a male with its Hidden Ability could pass it down with Ditto to a different size. Could somebody check this, please? JacobCrystal (talk) 03:03, 5 August 2014 (UTC)
- No, males bred with Ditto still pass down their form in general cases (the obvious exceptions being NidoM and Volbeat; less obvious exception is Mothim). The same mechanic goes for the Deerling and Shellos lines, and Basculin: you will not receive an egg that hatches into another form from a father+Ditto. Kai * the Arc Toraph 13:01, 5 August 2014 (UTC)
Name
Gourgeist = gorgeous?
It makes sense, considering its hair. --Sartharis, God of Twilight (talk) 00:45, 27 November 2013 (UTC)
- Those are arms. And given how nothing about it mentions it being pretty, it's unlikely. Ataro (talk) 01:24, 27 November 2013 (UTC)
?? ? ?
If ン (n) before p = m, then why aren't we spelling パンプジン as Pampujin, yet we're spelling ガンピ as Gampi? --The Truth aka Relicant 19:21, 27 November 2013 (UTC)
- Because all Pokémon use the Hepburn romanization of their Japanese name until the trademarked romanization is revealed (unlike during BW, when we used inconsistently both fan romanizations and Hepburn romanizations). However, characters' Japanese names have often an obvious origin, meaning that we can use a sensible romanization instantly.--電禅Den Zen 19:33, 27 November 2013 (UTC)
- But the "obvious origin" here is the word "pumpkin" which is romanized in Japanese as パンプキン -- note the first three characters being the same as the first three in Gourgeist's Japanese name, yet the word is still "pumpkin" rather than "punpkin" (which honestly is just not possible to say out loud). It's Pampujin. --KiANGLO (TALK) 07:52, 2 December 2013 (UTC)
- Unless Pampujin is the official romanization, it shouldn't be used. We don't assume how names are supposed to be spelt. Also, your logic is slightly flawed. If that were accurate, it could very well be spelled as "Pumpujin." Ataro (talk) 10:00, 2 December 2013 (UTC)
- I'm not pushing "Pumpujin" for basically the reasons you said; it's just a little too far off. However, what Relicant said up there was true: In japanese, the letter N (ン) when written before M, P, or B, is pronounced /m/. I used "pumpkin" (パンプキン) as an example but if that's too convenient for you, lamp (ランプ) also follows this rule. If you want an example in the Pokémon world, check Mamoswine (マンムー Mammoo). I think following the pronunciation rules of Japanese is necessary in all cases. --KiANGLO (TALK) 17:18, 2 December 2013 (UTC)
- It's actually as correct to romanize it as "n", and we have always done so; see how Happiny's, Mamoswine's and Lampent's Japanese names are romanized (and I'm meaning the Hepburn romanizations, not the official romanizations). Wikipedia also always romanizes it as "n".--電禅Den Zen 17:39, 2 December 2013 (UTC)
- Now, earlier you said "Characters' Japanese names have often an obvious origin, meaning that we can use a sensible romanization instantly." which begs the question: What constitutes an "obvious origin" (which "pumpkin" is) and why does this not apply to Pokémon as well? --KiANGLO (TALK) 17:46, 2 December 2013 (UTC)
- I'm not an expert on the matter by any means, but I suspect the difference is that sooner or later, we always get an official romanization for Pokemon, so we can always wait for that. We don't always get official romanizations for other things, so if something seems obvious for those, it might be the only indicator we ever have, so we might as well use it. Pumpkinking0192 (talk) 18:05, 2 December 2013 (UTC)
- It's easy to romanize humans' names because they're always real human names or single words. However, Pokémon's official romanizations are often unpredictable because they might have more than two origins. For example, while it's obvious that Gourgeist's Japanese name will start with "Pump-", we don't know whether it will end with "-jin", "-jinn" or "-djinn". And everyone thought that Beartic's Japanese name is "Tsunbear" before it was revealed to be "Tunbear".--電禅Den Zen 18:09, 2 December 2013 (UTC)
- Yeah, it's obvious that the first syllable of its Japanese name is derived from "pumpkin" as you said. Even though we don't know how the remainder of the same will be romanized, doesn't the combination of that and the Japanese pronunciation rules offer sufficient proof that its name will contain an M? I'm just not seeing your logic. --KiANGLO (TALK) 23:01, 2 December 2013 (UTC)
- It's easy to romanize humans' names because they're always real human names or single words. However, Pokémon's official romanizations are often unpredictable because they might have more than two origins. For example, while it's obvious that Gourgeist's Japanese name will start with "Pump-", we don't know whether it will end with "-jin", "-jinn" or "-djinn". And everyone thought that Beartic's Japanese name is "Tsunbear" before it was revealed to be "Tunbear".--電禅Den Zen 18:09, 2 December 2013 (UTC)
- I'm not an expert on the matter by any means, but I suspect the difference is that sooner or later, we always get an official romanization for Pokemon, so we can always wait for that. We don't always get official romanizations for other things, so if something seems obvious for those, it might be the only indicator we ever have, so we might as well use it. Pumpkinking0192 (talk) 18:05, 2 December 2013 (UTC)
- Now, earlier you said "Characters' Japanese names have often an obvious origin, meaning that we can use a sensible romanization instantly." which begs the question: What constitutes an "obvious origin" (which "pumpkin" is) and why does this not apply to Pokémon as well? --KiANGLO (TALK) 17:46, 2 December 2013 (UTC)
- It's actually as correct to romanize it as "n", and we have always done so; see how Happiny's, Mamoswine's and Lampent's Japanese names are romanized (and I'm meaning the Hepburn romanizations, not the official romanizations). Wikipedia also always romanizes it as "n".--電禅Den Zen 17:39, 2 December 2013 (UTC)
- I'm not pushing "Pumpujin" for basically the reasons you said; it's just a little too far off. However, what Relicant said up there was true: In japanese, the letter N (ン) when written before M, P, or B, is pronounced /m/. I used "pumpkin" (パンプキン) as an example but if that's too convenient for you, lamp (ランプ) also follows this rule. If you want an example in the Pokémon world, check Mamoswine (マンムー Mammoo). I think following the pronunciation rules of Japanese is necessary in all cases. --KiANGLO (TALK) 17:18, 2 December 2013 (UTC)
- Unless Pampujin is the official romanization, it shouldn't be used. We don't assume how names are supposed to be spelt. Also, your logic is slightly flawed. If that were accurate, it could very well be spelled as "Pumpujin." Ataro (talk) 10:00, 2 December 2013 (UTC)
- But the "obvious origin" here is the word "pumpkin" which is romanized in Japanese as パンプキン -- note the first three characters being the same as the first three in Gourgeist's Japanese name, yet the word is still "pumpkin" rather than "punpkin" (which honestly is just not possible to say out loud). It's Pampujin. --KiANGLO (TALK) 07:52, 2 December 2013 (UTC)
I have a question.
so i have noticed that we do not have any ingame images or models of any 6th gen pokemon. why is that? - unsigned comment from RayquazaGirl (talk • contribs)
- Our policy is not to take them from other sites unless those sites have given us permission and the image is of high enough quality, and nobody on Bulbapedia has been able and/or willing to buy a capture card in order to get them for ourselves. Pumpkinking0192 (talk) 01:14, 3 January 2014 (UTC)
- ohh, ok! i was really confused for a while. thank you!- unsigned comment from RayquazaGirl (talk • contribs)
Not a candle!
I don't know where it came from, but I thought it was clear that Gourgeist's head merely completed the shape of the gourd, and that its curl of hair was its stem. I thought it was supposed to be a painted gourd (the head being the natural color) rather than a giant candle sticking out. While the hair might be slightly evocative of wax, I doubt that was the purpose, and it seems more like leaves off the vine or the futakuchi-onna than anything. 8BrickMario (talk) 13:31, 2 February 2016 (UTC)
- Gourgeist is not solely based on a candle. It even says so in the Origin description. The description says that it's upper body is based on a candle like in jack-o-lanterns, this does not say the whole Pokémon's form is solely based on a candle.
DarienLeonhart (talk) 13:46, 2 February 2016 (UTC)
I guess I can justify that, but I don't believe the upper body is any different in basis from the lower except in color. The candle inspiration seems loose at best and only seems to come from the gravity-inclined "hair", especially since the lower body is what's lit up, not the upper. I thought it was only a gourd, not part candle. 8BrickMario (talk) 16:31, 2 February 2016 (UTC)
Color Switch
Is it noteworthy to mention in the description that the color of its body and hair/ghostly matter have switched from when it was a Pumpkaboo? 8BrickMario (talk) 13:44, 3 February 2016 (UTC)