Thedi Pidipomey (Tamil: தேடி பிடிப்போமேSearch and catch them all) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for Pokémon, I Choose You! during reruns on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV. The extended version of this song was played in Friends to the End. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.
Indigo League
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார் விரைவில் நீயே பார் தேடி பிடிப்பது என் வேலை நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
சுற்றுவேனே உலகம் நான் தேடல் ஓயாதே போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) நீயும் நானுமே ஒரு புதிய பாதையை (போகிமொன்) ஒ... உயிர் நண்பனே தீமையை தடுப்போமே
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) உண்மையானவனே... தைரியப்படி வழி நடத்துமே வா சேர்ந்தே நாம் ஒன்று படிப்பேமே போ-கி-மொன்! (தேடி பிடிப்போமே!) (தேடி பிடிப்போமே!) போகிமொன்!
Avene naan oru superstar Viraivil neeya paar Thedi pidi patu en velai Nalla pairchi kodukathaan
Pokémon (Thedi pidipomey) neeyum naanumey Oru putiya pataiyai (Pokémon) Ooh... Uyir nanpane Themaiyai thadupomey
Pokémon (Thedi pidipomey) Uṇmaiyanavane... Dairiyappaṭi vali natathume Va sedhey naam Onru padipomai Po-ké-mon! (Thedi pidipomey!) (Thedi pidipomey!) Pokémon!
I will become a superstar In future you will see Searching and catching is my job Giving good training
I will travel around the world Searching will never end Let Pokémon understand The power inside them
Pokémon (Search and catch them all) It's you and me In a new way (Pokémon) Oh... My best friends We will fight against the evil
Pokémon (Search and catch them all) Really my friend With courage in our way Come here We can learn together Po-ké-mon (Search and catch them all!) (Search and catch them all!) Pokémon!
Pokémon World (Tamil: போகிமொன் வேர்ல்ட்Pokémon World) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் போகேமோனுக்கு! திறமைதானே மேட்டர் நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
தேவை இங்கே திறந்த வாழே தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்) எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள் மறக்க முடியாதேய யார் அந்த பயிரும் விடாத பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்) அனால் ஜெயிக்கவேய கைவெதை என்ன போதுமே ஒ ஹே!
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட் (போ-கி-மொன்) ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர் (மாஸ்டர் நான் தான்) நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட் (போ-கி-மொன்) தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான் அவன் நம்பர் ஒன்று தான் உங்!
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் போகேமோனுக்கு! திறமைதானே மேட்டர் நம்பர் ஒன்றுக்கு!? ஒ ஹே!
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட் (போ-கி-மொன்) ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர் கைவெதை என்ன போதுமே (போ-கி-மொன்)
Nee aaganuma Master Pokémonuku! Thiramaidhaaney Matter Number Oneruku!?
Number one idhu Pokémon world (Po-ké-mon) Avene naan nalla master matter (Master naan dhaan) Number one idhu Pokémon world (Po-ké-mon) Theirviley vettri petru naan Avan number ondru dhaan Ungh!
Nee aaganuma Master Pokémonuku! Thiramaidhaaney Matter Number Ondruku!? Oh hey!
Number one idhu Pokémon world (Po-ké-mon) Avene naan nalla master matter Kaivethai yenna podhumey (Po-ké-mon)
You wanna be the Master For Pokémon! Skills is the matter For Number one!?
Need here an open way With courage I will handle (Pokémon) To come and see the risks Not forgetting anything Who has not reached there I want to go there End will restart (Pokémon) But we have to win By what's on the hands Oh hey!
Number one it's Pokémon world (Po-ké-mon) I will become the greatest Master! (I'm Master) Number one it's Pokémon world (Po-ké-mon) In the test I will win To be the number one Ungh!
You wanna be the Master For Pokémon! Skills is the matter For Number one!? Oh hey!
Number one it's a Pokémon world (Po-ké-mon) I will become the greatest Master! By what's on the hands (Po-ké-mon)
Pokémon Ulagam (Short version)
A shorter version named Pokémon Ulagam (Tamil: போகிமொன் உலகம்Pokémon World) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் போகேமோனுக்கு! திறமைதானே மேட்டர் நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Tamil: புத்தம் புது உலகம் புது பாதையேIt's a brand new world new path) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே போகிமொன் ஜோக்டோ!
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர் எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர் எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர் மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை
முயற்சி செய்தால் வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே நீ ஏறும் படியெல்லாம் வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம் புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம் புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய் அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
போகிமொன் ஜோக்டோ!
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய் அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
போகிமொன் ஜோக்டோ! போகிமொன் ஜோக்டோ!
Putham puthu ulagam puthu paadhaiye Pokémon Johto!
Ellorukum aaganum oru Master Ellorukum thiramaidhaane inga matter Ellorukum anga poganum romba faster Malai utchila poganum enna trackla
Everybody wants to be one Master Everybody's skills which is here matters Everybody wants to get there faster Wants to go top of the hill in which track
If you try Victory is there till the end If you climb each step You will lead to the victory
It's a brand new world we living It's a brand new way to see It's a brand new place to fulfill as new But you hand try to catch, glory will join you
Pokémon Johto!
It's a brand new place to fulfill as new But you hand try to catch, glory will join you
Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (Tamil: முடியாதது எதுவுமில்லைNothing is impossible) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by Karthik.[1]
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போகிமொன்! காலத்தை வெல்வேன் நான் இடிபோல வருவேன் நான் தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன் அதை என்று தான் நம்பிடுவேன்
(நம்பிடுவீயன்)
கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு போகிமொன்! சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன் ஜோரான போட்டி இது (போட்டி இது) உலகாளும் நேரம் இது (நேரம் இது) வெற்றி என்றும் நம் கையில் நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை
Pokémon! I'm going to win this time I'll come like a thunder The bad trio is going to arrive, But the good trios have set off to win!
I will become a Pokémon Master, I believe that I will become
(I believe!)
Our Group has that strength! These steps are welcoming me Pokémon! Being a champion & claim the victory! This Match is the Best! (This Match) Time to judge the world (This is the Time) Winning is the only option Nothing is impossible until you think!
(Pokémon)
Nambinaal (Hungama dub)
Nambinaal (Tamil: நம்பினால்If you Believe) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போகிமொன்! கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம் சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான் நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்
(நம்பினால்)
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ அந்த வாழேயில் நான் நின்று போகிமொன்! ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால் என் தேடல் பெரிது தான் (பெரிது தான்) இவ்வுக பார்க்காத தான் (நம்பினால்) நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய் நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்
(போகிமொன்)
Pokémon! Keyelvi kaekka neram illai En paadhayil maatrammillai Naanum en nanbargalum nandray Seivom Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom
Kanavil Master aagath thaan Nambinaal kai koodidum dhaan
Pokémon! No time to question No changes in my way Me and my friends are gonna do it right If we come to the fight we stand & do
To be a Master is my dream, If you believe All you'll get
(If you believe!)
There is a way to win On that way i am standing Pokémon! I become a Champion if you believe me My Quest is Big (It's Big) Let this world to see (If you Believe!) I'm gonna be in my test, If I believe that All i'll get
Naan Aaga Vendum Hero (Tamil: நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோI wanna become hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero used from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ! அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ! (பெறுவதாலோம்!) நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ! எதை வென்றாலும்... புது யுகம் படைப்போம் வா... நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்... நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ! போகிமொன்!!
Destination is my only end he will guard these words He always believe of his thinking & live but he is not These are my friends today try to win When one of the friends crew joined it's emerges
Evenings hotness I live in... It's my Winning flag
I wanna become Hero! Resistors are Zero! (It is also because of getting!) I wanna become Hero! Which I won... Come let's create a new era... If I try that will achieve a success... I wanna become Hero! Pokémon!!
Avene Naanum Hero (Hungama dub)
Avene Naanum Hero (Tamil: ஆவேனே நானும் ஹீரோI Will Become Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே இக் கற்றது கையலலவு ,போதில்லை ஜெய்க்கத்தான் நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இன்னும் தான்
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்... மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே
Varum kaalam sollumey... Unda illaya hero en ulley... Avane nanum hero! Pokémon!!
Left from Pallet town I came to a new world Whatever comes I'll not lose I studied hand size not enough to win battles Even though long distance obstacles come even more
Taking a step, step by step... Gonna start all over again
I will become Hero! (Hero!) Pokémon: Advanced! (I'm on my way!) I will become Hero! (Hero!) I will try...
Let the future decide... Is there hero inside or not inside me... I will become Hero! Pokémon!!
Thunai Varum Natpar Kootam Undu (Tamil: துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டுHis friends are along with him) is the Cartoon Network dub version of This Dream used from What You Seed is What You Get till Judgment Day!
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போ-கி-மொன்!
சாதனை படைக்க தான் சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான் தன படைக்கு தலைவன் தான் தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான் இவனோ பொறுமையாளி தான்!
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு, உண்டு சாதனை பயணமே, இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே. (அதிலும் வெற்றி) தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது, உலகில் நம்மை காக்கவேய இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான், இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!
He came with Determination To achieve it He is leader for his Team And he will win it With calm!
His friends are along with him In his extraordinary journey All their dreams will end in victory (Just victory) He has the team that has a great deal with evil, For saving us in this world He will win in it with Kind He will win it with love
Po-ké-mon!
Indha Kanavu (Hungama dub)
Indha Kanavu (Tamil: இந்த கனவுThis Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போ-கி-மொன்!
மனசாட்சி சொல்லுதேய என்பது ட்ரைலர் கையிலே இது முடிவிலாத தேய் பலர் வந்தால் போவதாய் நானும் ஓய மாட்டேனே
இந்த கனவு என்றும் வாழும் ஒத் முடிவிலாததாய் ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே (அட்வன்செது சல்லேங்க) இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும் நம் மாய் நெல்லை நாடும் ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்
Indha kanavu endrum vaazhum Oh mudivulaadhadhey Ovvaru savalum enbadhu kolvomey (Advanced Challenge) Indha kanavu nammai Penaikum Nam mai nelai naatum Eva ulagam thil seradhor Dhenamey Kanavai nam kai veda dhaa dhey
Po-ke-mon!
Po-ké-mon!
Conscience is saying to me In every Trainer's hands. It is an infinite long battle, Many people have come and gone I won't be tired!
This dream will live forever, Oh it's endless, Every challenge I will accept (Advanced Challenge) This dream binds us together, This shows that we all In world always there will be best guys Because we never leave the Dream
Battle Frontier (Tamil: கைமேல் வெற்றி தான்victory on over my hand) is the Cartoon Network dub version of battle frontier used from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போகிமொன்! இனி தோல்வி எனக்கு இல்லை இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை
தீமையை அழிக்க இப்போ இனி பறக்க எவற்றுள் நடக்கும் போராட்டம்
புயல் தாக்கினால் நான் பொங்கி எழுவேன் இது பாட்டிலே பிரான்டியர் போகிமொன்!
இனிமே உன்தானே நான் நம்பி இருபெயன் இது தான் மாஸ்டர் பிளான் கைமேல் வெற்றி தான் போகிமொன்!
Pokémon! Ini tholvi ennaku illai Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai
Themaiyai Azheka Ippo ini paraka Evatruil nadakum poratam
Pokémon! Today onwards, I won't lose My job is till the end of the world
Fight against evil, Now to fly Between these going on fights
If storm attacks me I will overflow & get up It's the Battle Frontier Pokémon!
Today onward me Believe you This is master plan Victory is on over my hand Pokémon!
Un Arumai Vendridu (Disney dub)
Un Arumai Vendridu (Tamil: உன் அருமை வென்றிடுWin With Your Awesomeness) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. This song was dubbed for the episode Another One Gabites the Dust.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போகிமொன்! வெற்றி தோல்வி பார்க்கத்தேய் நட்பை நீங்காதேய, பாதை மாறதேய
திறமை உனக்கு நிறைய இருக்கு வீரமுண்டு அதை வெறியாக்கு
கனவை நினைவாய் நீயும் மாற்ற போராடு வெறும் மனதோடு போகிமொன்!
உன்னை நீ அறிவாய் நல்ல பாதை கனிவாய் விட்டம் தான் இதே உன் அருமை வென்றிடு போகிமொன்!
Pokémon! Pokémon! We are a challenger Coming again Giving a pain Our adventure, If we get new chances We will attack them, It's our style Pokémon! Look a play Burst of flames, Inside threaten will shake, We gotta move faster behind Our naughty will look a rock... Pokémon! Pokémon! So why tension, Leave the concern Till we are here Pokémon!
Heroes Ingu Naamey (Tamil: ஹீரோஸ் இங்கு நாமேHere, We Are Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears! till Fighting Fear with Fear. This is the first Tamil dubbed theme to use an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே வானம் தொடுவோம்மே
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே, இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே பாதை ஒன்று தானே, சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே
Velvom Indru Naamey (Tamil: வெல்வோம் இன்று நாமேWe Will Win Today) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired in November/December 2019 during debut airings and for Battling a Cute Drama during rerun airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
வாழ்வில் சில நேரமே, பாதை தடுமாறுமே ஆழ்மனதுமே வழிகாட்டுமே அதை தொடர்ந்து செல், வெற்றி நிச்சயமே
நன்மை! (நன்மை) வழி சென்றிடு தீமை! அதை எதிர்த்தது நட்பால்! (நட்பால்) மனம் வென்றிடு நாம் ஒன்றுபட்ட எதிர்த்திடவே, முன்னேறுவோம் போராடி, வெல்வோம் இன்று நாமே! கலக்ட்டிக் பாட்டல்ஸ்! போகிமொன்!
Some times in life, The path is stumbling But deep down there is guide Keep it up, success is guaranteed
Benefit! (Benefit) Go that way Evil! Oppose it With Friendship! (With Friendship) We will win our honor If we are united, and resist, Move forward and fight, We will win today! Galactic Battles! Pokémon!
Munneri Selvommey (Tamil: முன்னேறி செல்வோமமேWe'll Be Ahead Of All) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
உன் கதை இதே, என் கதை இதே, கனவிதுவே, நம்பிக்கை இதுவே, நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே... வெல்கின்ற கதை இதே
தூரமே இல்லை வானமே, போகிமொன்! தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே
தோல்வியும், நமக்கில்லையே நிமிர்ந்து நடப்போம், முன்னேறி செல்வோமமே... (ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்) போகிமொன்!
Un kadhai idhe, En kadhai idhe, Kanavidhuve, Nambikkai idhuve, Nanbargal yaavarum ondru sernthe... Velgindra kadhai idhe
Dhoorame illai vaanamey, Pokémon! Thairiyam irunthaal nam kaivasamey
Tholviyum, namakkillaye Nimirnthu nadappom, Munneri selvommey... (Sinnoh League Victors) Pokémon!
It's about you, It's about me, It's our dream, It's our hope, We all friends together... Its a story of us claiming our victory
Even sky isn't far anymore, Pokémon! If we dare then it's already in our hands (reach)
We won't lose anymore We will stand tall and walk, And we'll be ahead of all... (Sinnoh League Victors) Pokémon!
Thedi Pidipomey (Tamil: தேடி பிடிப்போமேSearch and catch them all) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It never aired fully for the debut airings on Hungama TV during the episodes, but half of it was aired during To Find a Fairy Flower!. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட் பெஸ்ட் இதில் இல்லை யாரும் தான் துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட் பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
போகிமொன் (என்ன பிடிக்க) போனாலும் (போகிமொன்) பிடித்தது எனக்கென தான் (போகிமொன்)
நீ, உயிர் நண்பன் தான் காக்கும் இவுலகில் தான் போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே!) தேடி பிடிப்போமே! போகிமொன்!
Naan avane oru best best Idhilai yaarum dhaan Thuraththi pidipadhu en test Payirchi kudukkathaan
Pokémon (Enna pidikka) Ponalum (Pokémon) Pidithadhu enakena thaan (Pokémon)
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
En Master Kannavu Nenaivagume (Tamil: என் மாஸ்டர் கனவு நினைவாகுமே) is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
The Rivals is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, The Power of One.
Avargal En Edhirigal (Hungama dub)
Avargal En Edhirigal (Tamil: அவர்கள் என் எதிரிகள்They are my rivals) is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
En Veedu Innum Pakkamey (Tamil: என் வீடு இன்னும் பக்கமேMy home is still on the side) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
வழக்கை கடினம் தான் சுற்றத்தையும் வேலாக தான் வெகுதூர பயணத்தில் எஅத் மிட்டதும் செய்யத்தான் காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான் இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும் நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து என் வீடு இன்னும் பக்கமே
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய் உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து என் வீடு இன்னும் பக்கமே
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும் நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து என் வீடு இன்னும் பக்கமே (வீடு இன்னும் பக்கமே)
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய் உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து என் வீடு இன்னும் பக்கமே (பக்கமே)
The life is difficult This is the speed of rotation On the long journey Do the rest Watch for the wind and burden You have to understand That all need help
What is the truth? I'm just fine I can chuck with love They are drenched with you My home is still on the side
Whatever you do, go anywhere We will come to support They are drenched with you My home is still on the side
What is the truth? I'm just fine I can chuck with love They are drenched with you My home is still on the side (Home is still on the side)
Whatever you do, go anywhere We will come to support They are drenched with you My home is still on the side (Side)
Kannil Iram Putte (Tamil: கண்ணில் ஈரம் பூத்தேTears Blooming in Eyes) is the Hungama dub version of Misty Most of All.
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
குட்பாய்... சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல் பிரிந்திடும் இந்நெரம் என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...
சோகமில்லை என சொல்வேன் அது பொய் என்று நீ அறிவோயே கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே அதை நீ பார்க்க கூடாதே
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே என் கண்ணில் ஈரம் பூத்ததே நாம் பிரியும் வேளையே, உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே... காதலா
Goodbye... Sollavy or varttai illaye Pirintitum inneram Ennulle eto enname...
Sokamillai ena Solvean Atu poy enru ni arivayo Kannir Sinda mattene Adhai ni parkka kudate
Ni en naṇbanukkum mela En kannil iram putathe Nam piriyum velaiye, unnai mindum parkka mudiyate... kadhala!
Goodbye... How hard it is to say that word The time has come to leave But Something is within me...
I will say,I am not sad You know that it's a lie I will not shed tears You can not see it
You are more than my just my best friend Tears blooming in my eyes It's time for parting Knowing that I won't see you again My love
PokéRaps (Hungama TV)
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.
Johto League (Parking Lot)
Parking Lot
Hungama TV made another PokéRap, titled Parking Lot Pokérap, as a promo for Pokémon: Master Quest. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokémon contest.[2]
தமிழ்
Tamil (Transliteration)
English (Translation)
போ போ போ போ போ போகிமொன் பி பி பி பி பி பிகாச்சு பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே டுடே எ பாக்க போவேனே அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ இது கூல் போகி-ஷோ
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட் போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த் கம் ஒன, கம் ஒன! போகிமொன்!!
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ் எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன் மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய் கல்லும் தண்ணியும் மெய் பி பி பி பி போகிமொன்! பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!) காட்டா கேட்ச் 'எம் ஆல்!