Talk:EP017

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 17:31, 28 December 2008 by AtoMan (talk | contribs)

Latest comment: 28 December 2008 by AtoMan
⧼bulbapediamonobook-jumptonavigation⧽⧼bulbapediamonobook-jumptosearch⧽
  • "In non-English dubs, the Pokémon were given human voices and the English subtitles were kept." - any proof? Polish dub had no subs at all, so i see no reason why all other dubs would have the subs on... someone should confirm that. --AtoMan 17:51, 18 August 2007 (UTC)Reply
I should of have mentioned the specific dub I know is that way (the Latin American one). It's probably because the Latin American dub overwrites the American one and doesn't do it directly from Japan. Not sure of how to reword it :S. Maybe without the subtitles part? --Johans 15:55, 21 August 2007 (UTC)Reply
Human voices is what I find most doubtful. This island doesn't have the magical spirit to let the pokémon speak human language. TheBlazikenMaster 21:09, 21 August 2007 (UTC)Reply
No, no; that did happen. I just reworded it and now it says "In some non-English dubs, the Pokémon used human language and the English subtitles were kept". AtoMan, was it that way in the Polish dub, too? And BTW, the captions always existed in both the American English-language dub and the Latin American Spanish-language dub (in fact, the captions thing was already written in this article before I mentioned the non-English dubs in the same sentence). --Johans 05:42, 22 August 2007 (UTC)Reply
Non-asian countries ALL base on US dub, but still, Polish version has no english subtitles for Pokemon talking at all. Also the Whirl Islands maps in early Master Quest episodes are "clean", without English or any text. --AtoMan 17:31, 28 December 2008 (UTC)Reply

Hmm... Isn't it worthwhile to note, in Trivia, about the fact that Pikachu and the other Pokemon get DRUNK at Slowbro's bar? Or is it unnotable?--Nostalgia 22:00, 20 July 2008 (UTC)Reply