Talk:Argenta: Difference between revisions
Sawamular101 (talk | contribs) |
(→Is there a source that it is Kate?(Japanese version): Keito = bad.) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
Caitlin/Cattleya (English) http://en.wikipedia.org/wiki/Cattleya | Caitlin/Cattleya (English) http://en.wikipedia.org/wiki/Cattleya | ||
All are names of the plant origin. [[User:Sawamular101|Sawamular101]] 15:47, 8 August 2010 (UTC) | All are names of the plant origin. [[User:Sawamular101|Sawamular101]] 15:47, 8 August 2010 (UTC) | ||
:It's a really bad change. Even if they are named after plants, it's STILL the Japanese spelling of the name "Kate". There is no female name "Keito" in Japanese language, as far as I'm concerned, while Kate is an actual name (it's not Japanese, but the Japanese versions use lots of Western names, still). We're dealing with a double meaning here and I think we should prefer an actual name over some random plant thing. --[[User:Maxim|Maxim]] 09:39, 10 August 2010 (UTC) |
Revision as of 09:39, 10 August 2010
I'd say her name comes from either Argent, meaning silver, or a corruption of magenta, refering to her clothes I guess..Aura-Knight 03:29, 18 March 2009 (UTC)
- I believe Argenta can also refer to Celosia Argentea, the same species of plant she's named after. --Jonouchi 16:48, 18 March 2009 (UTC)
- Much more sense. Aura-Knight 18:10, 18 March 2009 (UTC)
um...
Hey i thought argenta could only have 17 different Pokémon 1for each type and a
Type is randomly chosen could anyone clarify this --Bulbsur-ivysaur-venusaur 20:03, 24 May 2009 (UTC)
Is there a source that it is Kate?(Japanese version)
There is a Japanese origin that originates in the plant(keito). If there is not a source, I change it.Sawamular101 15:10, 8 August 2010 (UTC)
- What will you change it to? No offense, but Celosia argentea seems to make the most sense, given that up to three different names for Hall Matron Argenta can be derived from it. If you think there is a better origin, I suggest posting it here first.--PhantomJunkie 15:15, 8 August 2010 (UTC)
- I want to change only the part of a Japanese name(Kate) if there is no source.
Palmer/Kurotsugu (Japanese) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%84%E3%82%B0
Thorton/Nejiki (Japanese) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8D%E3%82%B8%E3%82%AD
Darach/kokuran (Japanese) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%83%B3_(%E6%A4%8D%E7%89%A9)
Argenta/keito (Japanese) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B1%E3%82%A4%E3%83%88%E3%82%A6
Dahlia (English) http://en.wikipedia.org/wiki/Dahlia
Caitlin/Cattleya (English) http://en.wikipedia.org/wiki/Cattleya All are names of the plant origin. Sawamular101 15:47, 8 August 2010 (UTC)
- It's a really bad change. Even if they are named after plants, it's STILL the Japanese spelling of the name "Kate". There is no female name "Keito" in Japanese language, as far as I'm concerned, while Kate is an actual name (it's not Japanese, but the Japanese versions use lots of Western names, still). We're dealing with a double meaning here and I think we should prefer an actual name over some random plant thing. --Maxim 09:39, 10 August 2010 (UTC)