Talk:Caterpie (Pokémon): Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(→Rōmaji) |
(→Trivia maybe?: new section) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
::::Just one question... is the Romanized name for Clefairy "Pippi" or "Piipi"? --[[User:Jayt55|Pojaymon]] | ::::Just one question... is the Romanized name for Clefairy "Pippi" or "Piipi"? --[[User:Jayt55|Pojaymon]] | ||
:::::I don't know a WHOLE lot about Japanese and Romanization, but looking at the Kana, it's spelled out as Pippi. Hope that helps. --[[User:Malunis T|Malunis T]] 06:51, 1 September 2009 (UTC) | :::::I don't know a WHOLE lot about Japanese and Romanization, but looking at the Kana, it's spelled out as Pippi. Hope that helps. --[[User:Malunis T|Malunis T]] 06:51, 1 September 2009 (UTC) | ||
== Trivia maybe? == | |||
Caterpie has appeared in every Generation, right? Is this notable in the trivia? I'm not sure how many Pokémon share this fact. [[User:Bulbajer|Bulbajer]] 23:53, 12 February 2011 (UTC) |
Revision as of 23:53, 12 February 2011
does anybody have a caterpie emerald shiny picture, or should I upload a stationary one?Pokemonguy1 05:24, 14 March 2009 (UTC)
Rōmaji
On this wiki, most Pokémon pages have the trademarked Romanization, rather than the Rōmaji. So, Japanese "Caterpie" is actually supposed to be "Kyatapī". Can someone please change this? Or sometwo? Or somemore? I'll work on it also. Sincerely, Jét55
- Er, you're confused in both intent and wording. Yes, we use the trademarked Romanization, not the Rōmaji. "NYARTH" is what shows up on Japanese merchandise, not "Nyāsu," so we use Nyarth.—Loveはドコ? (talk • contribs) 01:40, 4 May 2009 (UTC)
- Oh, okay. Sorry! --Jayt55 14:22, 30 May 2009 (UTC)
Trivia maybe?
Caterpie has appeared in every Generation, right? Is this notable in the trivia? I'm not sure how many Pokémon share this fact. Bulbajer 23:53, 12 February 2011 (UTC)