Talk:Wallace: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(Richard (Pokémon Adventures))
 
Line 2: Line 2:


In Japanese, Wallace's Sealeo is named リチャード (Richard). In the Chuang Yi translations, it keeps the name Richard. Where is the word Francoise? May I remove it? [[User talk:Duke R|'''<font color="#0a0" face="Lucida Sans Unicode">|) u |( e</font>''']] [[Special:Contributions/Duke R|'''<font color="#b00" face="Verdana">®</font>''']] 20:57, 6 February 2012 (UTC)
In Japanese, Wallace's Sealeo is named リチャード (Richard). In the Chuang Yi translations, it keeps the name Richard. Where is the word Francoise? May I remove it? [[User talk:Duke R|'''<font color="#0a0" face="Lucida Sans Unicode">|) u |( e</font>''']] [[Special:Contributions/Duke R|'''<font color="#b00" face="Verdana">®</font>''']] 20:57, 6 February 2012 (UTC)
:There was something about his Pokemon nicknames being different between the magazine and tankobon version in Japanese. But I don't recall everything. --[[User:Maxim|Maxim]] 21:03, 6 February 2012 (UTC)

Revision as of 21:03, 6 February 2012

Richard (Pokémon Adventures)

In Japanese, Wallace's Sealeo is named リチャード (Richard). In the Chuang Yi translations, it keeps the name Richard. Where is the word Francoise? May I remove it? |) u |( e ® 20:57, 6 February 2012 (UTC)

There was something about his Pokemon nicknames being different between the magazine and tankobon version in Japanese. But I don't recall everything. --Maxim 21:03, 6 February 2012 (UTC)