User talk:Chiwingum: Difference between revisions
m (→Black out.) |
m (→Black out.: Answer to Raltseye) |
||
Line 44: | Line 44: | ||
:Hello Raltseye! The french terminology for this case is "être hors-jeu". The articles of Bulbapedia and Poképedia are correctly linked. The sentence appearing when the player blacked out for frenchies is "[Player] est hors-jeu!", with the present tense for the verb, as you can see [http://hpics.li/a22e16c]. We also used this term in football when a player is offside, but the correct translation for Pokémon games would be "to be out of (the) game" or something like that. I hope it will help you. If you need something else, don't hesitate ;) [[User:Chiwingum|<span style="color:#C00;">Chiwi★</span>]] ([[User_Talk:Chiwingum|Talk]]) 14:56, 17 October 2015 (UTC) | :Hello Raltseye! The french terminology for this case is "être hors-jeu". The articles of Bulbapedia and Poképedia are correctly linked. The sentence appearing when the player blacked out for frenchies is "[Player] est hors-jeu!", with the present tense for the verb, as you can see [http://hpics.li/a22e16c]. We also used this term in football when a player is offside, but the correct translation for Pokémon games would be "to be out of (the) game" or something like that. I hope it will help you. If you need something else, don't hesitate ;) [[User:Chiwingum|<span style="color:#C00;">Chiwi★</span>]] ([[User_Talk:Chiwingum|Talk]]) 14:56, 17 October 2015 (UTC) | ||
::Okay, thank you. :) I've added it now, didn't know it was used in sports for offside :P is it only in football it is used? By the way could you check if it turned out all right and in the right tense. Also if there is some difference between {{tt|gen1|Black out}} - {{tt|gen2 thru gen3|White out}} - {{tt|gen4 thru gen6|Black out}} in french like in english. --[[User:Raltseye|<span style="color:#FF6464">R</span><span style="color:#11BB11">alts</span>]][[User talk:Raltseye|<span style="color:#6890F0">e</span><span style="color:#6464FF">y</span><span style="color:#6890F0">e</span>]] 15:29, 17 October 2015 (UTC) | ::Okay, thank you. :) I've added it now, didn't know it was used in sports for offside :P is it only in football it is used? By the way could you check if it turned out all right and in the right tense. Also if there is some difference between {{tt|gen1|Black out}} - {{tt|gen2 thru gen3|White out}} - {{tt|gen4 thru gen6|Black out}} in french like in english. --[[User:Raltseye|<span style="color:#FF6464">R</span><span style="color:#11BB11">alts</span>]][[User talk:Raltseye|<span style="color:#6890F0">e</span><span style="color:#6464FF">y</span><span style="color:#6890F0">e</span>]] 15:29, 17 October 2015 (UTC) | ||
:::"Hors-jeu" is used in general in sports when a player is offside (football, rugby, hockey, ...) but is also used in role-play games ;) The term doesn't mean exactly the same if it is used in sports or in RPGs. It' a bit difficult to explain but that's what makes french language beautiful. It's okay for the "In other languages" box. I've noticed the differences in english between the generations but I don't think we have different terms in french, I will check it this week. [[User:Chiwingum|<span style="color:#C00;">Chiwi★</span>]] ([[User_Talk:Chiwingum|Talk]]) 18:58, 18 October 2015 (UTC) |
Revision as of 18:58, 18 October 2015
Welcome to Bulbapedia, Chiwingum! | |
By creating your account you are now able to edit pages, join discussions, and expand the community-driven Pokémon encyclopedia. Before you jump in, here are some ground rules:
| |
Thank you, and have a good time editing here! |
The Preview Button
Instead of editing a page several times in a row, try using the preview button to make sure your edit looks the way you want it to. It's right next to the Save Changes button. Please try it out, so as not to clog up the Recent Changes. Thanks! --電禅Den Zen 17:01, 15 June 2013 (UTC)
In fact, I didn't see that the "In other languages" section I created has been published after the "See also" one, because I started a new section instead of editing the current one. Thanks for your advice, I'll do it next time ;)
(Sorry if my english is not perfect, I'm belgian)
Chiwingum - 17:08, 15 June 2013 (UTC)
Regarding french spelling
Are you sure that it is supposed to be capitalized in Concours de Capture d'insecte I mean on Poképédia it is not fr:Concours de capture d'insecte thats why I spelled it the way I did? I'm not judging or anything (I'm from sweden) and I don't say I am right, just curious. --Raltseye (talk) 09:30, 4 June 2015 (UTC)
- Sure of that, I checked on my game this morning (I'm Belgian with french-speaking games) after seeing the modification you made yesterday ;) Chiwi★ (Talk) 09:35, 4 June 2015 (UTC)
- Okay, thank you, I checked Poképédias Page too and they even had an in-game picture were it says Concours de Capture d'insecte, should have done that in the first place. Sorry for taking your time :)
- By the way cant you ask those people on Poképédia to fix that (I would have done it myself if I could speak french)? --Raltseye (talk) 09:46, 4 June 2015 (UTC)
- Okay, thank you, I checked Poképédias Page too and they even had an in-game picture were it says Concours de Capture d'insecte, should have done that in the first place. Sorry for taking your time :)
Black out.
Hello i was wondering if you could help out here, I was mainly wondering if there is a phrase that the french localizations use, if it differs between generations and what it is called (of course). Would be glad if you could help. :) --Raltseye 12:48, 17 October 2015 (UTC)
- Hello Raltseye! The french terminology for this case is "être hors-jeu". The articles of Bulbapedia and Poképedia are correctly linked. The sentence appearing when the player blacked out for frenchies is "[Player] est hors-jeu!", with the present tense for the verb, as you can see [1]. We also used this term in football when a player is offside, but the correct translation for Pokémon games would be "to be out of (the) game" or something like that. I hope it will help you. If you need something else, don't hesitate ;) Chiwi★ (Talk) 14:56, 17 October 2015 (UTC)
- Okay, thank you. :) I've added it now, didn't know it was used in sports for offside :P is it only in football it is used? By the way could you check if it turned out all right and in the right tense. Also if there is some difference between gen1 - gen2 thru gen3 - gen4 thru gen6 in french like in english. --Raltseye 15:29, 17 October 2015 (UTC)
- "Hors-jeu" is used in general in sports when a player is offside (football, rugby, hockey, ...) but is also used in role-play games ;) The term doesn't mean exactly the same if it is used in sports or in RPGs. It' a bit difficult to explain but that's what makes french language beautiful. It's okay for the "In other languages" box. I've noticed the differences in english between the generations but I don't think we have different terms in french, I will check it this week. Chiwi★ (Talk) 18:58, 18 October 2015 (UTC)
- Okay, thank you. :) I've added it now, didn't know it was used in sports for offside :P is it only in football it is used? By the way could you check if it turned out all right and in the right tense. Also if there is some difference between gen1 - gen2 thru gen3 - gen4 thru gen6 in french like in english. --Raltseye 15:29, 17 October 2015 (UTC)