User:Shinka: Difference between revisions
Line 490: | Line 490: | ||
Between 2004 and 2008, the '''PokéPlus''' fansite reached out to Centauro (the studio behind the Brazilian dub back then) and became involved with official Pokémon media and products, offering consultancy and having an active part on the adaptation of English terms (not only of moves and Abilities, but also items and episode titles) into something the Brazilian audience could resonate with, as revealed in [https://twitter.com/leegusta_/status/1294346640741076993 a tweet] by prior site coordinator LeeGusta. Two moves have localized names used to this day that can be officially traced back to this fan intervention: {{m|Follow Me}}, known as ''[https://twitter.com/sir_pedroh/status/1304466527031308288 Isca-viva]''; and, most popularly, {{m|Volt Tackle}}, known as ''[https://twitter.com/leegusta_/status/1187717181255176192 Investida Trovão]''. | Between 2004 and 2008, the '''PokéPlus''' fansite reached out to Centauro (the studio behind the Brazilian dub back then) and became involved with official Pokémon media and products, offering consultancy and having an active part on the adaptation of English terms (not only of moves and Abilities, but also items and episode titles) into something the Brazilian audience could resonate with, as revealed in [https://twitter.com/leegusta_/status/1294346640741076993 a tweet] by prior site coordinator LeeGusta. Two moves have localized names used to this day that can be officially traced back to this fan intervention: {{m|Follow Me}}, known as ''[https://twitter.com/sir_pedroh/status/1304466527031308288 Isca-viva]''; and, most popularly, {{m|Volt Tackle}}, known as ''[https://twitter.com/leegusta_/status/1187717181255176192 Investida Trovão]''. | ||
After this, a notable change could be seen starting | After this, a notable change regarding the way the Brazilian dub tackled translations could be seen starting around the middle point of the [[S09|ninth season]] and really taking off in the [[S10|tenth season]]. Localized names of moves that were commonly used in ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]'' became streamlined: for example, Swift was always ''Estrela Cadente'', and Double Team was always ''Multiplicar''. However, other moves, such as {{m|Iron Head}} and {{m|Whirlwind}}, and Abilities apparently didn't receive the same treatment, with even Blaze, a major driving force in [[Ash's Infernape]]'s development, being referred to by four different names throughout the series, none of which matching the current one. | ||
The most recent major change in regards to translation and adaptation of terms in the anime | The most recent major change in regards to translation and adaptation of terms in the anime came during ''[[Pokémon the Series: Black & White]]''. Starting in the [[S16|sixteenth season]], the glossary of moves and similars used in the anime was slowly replaced by the one used in the TCG.{{fact}} With this, even staples in the Brazilian dub, such as {{m|Water Gun}} and {{m|Hydro Pump}}, had their names altered: Hydro Pump went from ''Hidro Bomba'' to ''Jato d'Água'', which was the same name Water Gun was known as in previous series. Subsequently, it too had to change, becoming known in Brazil as ''Revólver d'Água''. | ||
====Names in the Brazilian dub==== | |||
=====Humans===== | |||
In early series, personal names were rarely translated. The biggest examples of characters whose names differ between English and Portuguese are [[Gary Oak]] and {{an|Professor Oak|Samuel Oak}}, whom are known in Brazil as ''Gary Carvalho'' and ''Samuel Carvalho''. | |||
In ''[[Pokémon the Series: XY]]'', characters began to have their names slightly adapted, probably to facilitate pronunciation and promote better understanding from the audience. For example, {{an|Clemont}} was known as ''Clément'', [[Professor Sycamore]] was known as ''Professor Sicômoro'', and [[Valerie]] was known as ''Valéria''. For unknown reasons, Valerie retained her English name during ''[[S19|XYZ]]''. | |||
It was with ''[[Pokémon the Series: Sun & Moon]]'' that things really changed. Of all new main characters, only {{an|Kiawe}} retained his English name. Even side characters, like [[Oluolu]] and [[Tupp]], had their names localized, but kept a similar structure and the same number of syllables. | |||
=====Pokémon===== | |||
=====Cities===== | |||
====Genders in the Brazilian dub==== | |||
Unlike English, the Portuguese language has male and female variations for articles, adjectives, and nouns. Thus, it becomes a necessity to know the gender of a subject to use words that better suit it. | |||
While it is unknown when this truly started, the voice actor for [[Goh]] and previous voice director for ''[[Pokémon Journeys: The Series|Pokémon Jornadas: A Série]]'', Renan Vidal, has confirmed that the studio behind the Brazilian dub receives a list containing the genders (male, female, or gender unknown) for every revelant Pokémon in a said episode directly from [[The Pokémon Company International]].<ref>https://www.youtube.com/watch?v=7Hg1KznPZiU</ref> This piece of information was revealed shortly after the release of ''[[JN010|Um teste no paraíso!]]'' on Brazilian television. | |||
The following has been confirmed through the Brazilian dub: | |||
* The gender of all of {{Ash}}'s captures in this series almost two years prior to them being distributed in {{g|Sword and Shield}}. | |||
* The gender of all of Goh's [[List of Goh's Pokémon|Pokémon]]. | |||
* That [[James's Morpeko]] is a female. | |||
* The first same-sex romantic relationship in the anime, as both the {{p|Frogadier}} and the {{p|Vanillite}} that star in the blue candy commercial in ''[[JN081|Apaixonados por azul!]]'' are referred to as females: | |||
:: ''"Depois de percorrer um longo caminho, <u>a</u> Vanillite se apaixonou à primeira vista por <u>uma</u> Frogadier <u>calma</u>..."'' | |||
===In the manga=== | ===In the manga=== | ||
When [[Pokémon Adventures]] began to be localized into Brazilian Portuguese in 2014, [[The Pokémon Company International]] sent to the editor Bruno Zago a list with the translations of all moves that appeared in that chapter.<ref>https://www.poke-blast-news.net/2014/05/entrevista-pbn-bruno-zago_26.html</ref> While the team behind the localization didn't adapt anything from that list, they were responsible for the change that happened with the move {{m|Razor Leaf}}, as it became officially listed as ''Folha Navalha'' instead of ''Folha Gilete'' (which contains | When [[Pokémon Adventures]] began to be localized into Brazilian Portuguese in 2014, [[The Pokémon Company International]] sent to the editor Bruno Zago a list with the translations of all moves that appeared in that chapter.<ref>https://www.poke-blast-news.net/2014/05/entrevista-pbn-bruno-zago_26.html</ref> While the team behind the localization didn't adapt anything from that list, they were responsible for the change that happened with the move {{m|Razor Leaf}}, as it became officially listed as ''Folha Navalha'' instead of ''Folha Gilete'' (which contains a {{wp|Gillette|brand name}}). |
Revision as of 21:48, 15 September 2022
This user identifies as male. |
This user comes from Brazil. |
This user is 17 years old. |
This user's birthday is December 12. |
pt | Este usuário é um falante nativo do português. |
---|
en-3 | This user is able to contribute with an advanced level of English. |
---|
es-2 | Este usuario puede contribuir con un nivel intermedio de español. |
---|
Yo.
Brazilian voice actors
Main cast
Character | Voice actor/actress | First main series episode | Latest main series episode | Other works |
---|---|---|---|---|
Ash Ketchum |
Fábio Lucindo |
EP001 Pokémon, Eu Escolho Você! Pokémon - I Choose You! |
XY039 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
Mirror Ash |
Charles Emmanuel |
XY094 Do A ao Z! From A to Z! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
||
Matheus Perissé |
JN001 A chegada de Pikachu! Enter Pikachu! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
Chester Sawyer (S19) | |
Misty |
Márcia Regina |
EP001 Pokémon, Eu Escolho Você! Pokémon - I Choose You! |
BW116 Uma Reunião Acalorada! The Fires of a Red-Hot Reunion! |
Professor Juniper |
Aline Guioli |
SM042 Alola, Kanto! Alola, Kanto! |
SM103 Coração de fogo, coração de pedra! Heart of Fire, Heart of Stone! |
Wicke | |
Jessie |
Isabel de Sá |
EP002 Emergência Pokémon! Pokémon Emergency! |
XY093 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
|
Flávia Saddy |
XY093 Do A ao Z! From A to Z! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
||
Evie Saide |
JN003 A torre misteriosa de Ivysaur! Ivysaur's Mysterious Tower! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
Lillie | |
James |
Márcio Araújo |
EP002 Emergência Pokémon! Pokémon Emergency! |
XY093 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
|
Thiago Fagundes |
XY093 Do A ao Z! From A to Z! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
||
José Leonardo |
JN003 A torre misteriosa de Ivysaur! Ivysaur's Mysterious Tower! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
||
Meowth |
Armando Tiraboschi |
EP002 Emergência Pokémon! Pokémon Emergency! |
EP051 O Jardim Misterioso de Bulbasaur Bulbasaur's Mysterious Garden |
|
EP103 Misty Encontra um Par Misty Meets Her Match |
XY093 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! | |||
Marcelo Pissardini |
EP052 Princesa Contra Princesa Princess vs. Princess |
EP102 A Ameaça Misteriosa The Mystery Menace |
Emmet Lord Shabboneau | |
Sérgio Stern |
XY093 Do A ao Z! From A to Z! |
SM146 Obrigado, Alola. E a Jornada Continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
||
Gustavo Berriel |
JN003 A torre misteriosa de Ivysaur! Ivysaur's Mysterious Tower! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
||
Brock |
Alfredo Rollo |
EP005 Exibição na Cidade de Pewter Showdown at Pewter City |
BW116 Uma Reunião Acalorada The Fires of a Red-Hot Reunion! |
|
Sérgio Cantú |
SM042 Alola, Kanto! Alola, Kanto! |
SM103 Coração de fogo, coração de pedra! Heart of Fire, Heart of Stone! |
||
Tracey Sketchit |
Rogério Vieira |
EP084 O Lapras Perdido The Lost Lapras |
EP273 A Gente se Vê Depois Gotta Catch Ya Later! |
|
Tatá Guarnieri |
EP225 (original airing) Bulbassauro... o Embaixador! Bulbasaur... the Ambassador! |
Ricard Nouveau Ghetsis | ||
Vágner Fagundes |
AG133 O Lugar Certo e o Mime Certo The Right Place and the Right Mime |
Drew (S06) Morrison* | ||
Dado Monteiro |
AG192 O Lar é o Início de Tudo! Home is Where the Start Is! |
Harley* Morrison* Tate | ||
May |
Tatiane Keplmair |
AG001 Tudo Começa na Estrada! Get the Show on the Road! |
DP079 Estratégia com Sorriso Strategy with a Smile! |
Sakura* Autumn Narissa Fennel Skyla |
Max |
Thiago Keplmair |
AG003 Não há Lugar como Hoenn There's no Place Like Hoenn |
AG192 O Lar é o Início de Tudo! Home is Where the Start Is! |
Glenn Kendrick |
Matheus Ferreira |
AG068 (redub only) Um Dilema Duplo A Double Dilemma |
|||
Dawn |
Fernanda Bullara |
DP001 Seguindo na Viagem de Estréia! Following A Maiden's Voyage! |
BW093 Adeus Copa Junior - Olá Aventura! Goodbye, Junior Cup—Hello, Adventure! |
Sabrina Whitney Alanna Daniela |
Sofia Manso |
JN074 Pesadelos ao anoitecer Nightfall? Nightmares! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
||
Iris |
Agatha Paulita |
BW001 Na Sombra de Zekrom! In the Shadow of Zekrom! |
BW142 O Sonho Continua! The Dream Continues! |
Monica |
Karina Fonseca |
JN065 Embate de titãs! Thrash of the Titans! |
Concordia* Malva* Visquez | ||
Cilan |
Alex Minei |
BW005 Três Líderes, Três Ameaças! Triple Leaders, Team Threats! |
BW142 O Sonho Continua! The Dream Continues! |
Ben Buck Roland |
Serena |
Michelle Giudice |
XY001 Kalos, Onde Sonhos e Aventuras Começam! Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! |
XY039 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
Kanto Fair Host Mirror Serena |
Bruna Laynes |
XY094 Do A ao Z! From A to Z! |
XY140 Até nos competirmos de novo! Till We Compete Again! |
||
Clément |
Bruno Mello |
XY001 Kalos, Onde Sonhos e Aventuras Começam! Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! |
XY093 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
Sean Keldeo Mirror Clemont |
Yan Gesteira |
XY093 Do A ao Z! From A to Z! |
XY140 Até nós competirmos de novo! Till We Compete Again! |
||
Bonnie |
Jussara Marques |
XY001 Kalos, Onde Sonhos e Aventuras Começam! Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! |
XY093 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
Kathryn* Shannon Mirror Bonnie |
Luiza Cesar |
XY093 Do A ao Z! From A to Z! |
XY140 Até nós competirmos de novo! Till We Compete Again! |
||
Vitória |
Taís Feijó |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
|
Lílian |
Evie Saide |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
Jessie (S23 onward) |
Lulú |
Hannah Buttel |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
Miette (S19) |
Chris |
Rafael Mezadri |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
|
Kiawe |
Marcos Souza |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
|
Kadu Rocha |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
|||
Rotom Pokédex |
Raphael Rossatto |
SM003 Carregando o Dex! Loading the Dex! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
Pokédex (S19) Ash's Rotom Phone |
Goh |
Renan Vidal |
JN001 A chegada de Pikachu! Enter Pikachu! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
Laki |
- Alfredo Rollo returns to voicing Brock in Pokémon: As Crônicas de Arceus.
- Vágner Fagundes also voiced Tracey in Pokémon Crônicas.
Recurring supporting characters and rivals
Character | Voice actor/actress | First main series episode | Latest main series episode | Other works |
---|---|---|---|---|
Delia Ketchum |
File:Vanessa Alves.jpg Vanessa Alves |
EP001 Pokémon, Eu Escolho Você! Pokémon - I Choose You! |
EP273 A Gente se Vê Depois Gotta Catch Ya Later! |
|
BW142 O Sonho Continua! The Dream Continues! | ||||
File:Luísa Viegas.jpg Luísa Viegas |
AG132 O Time do Esquema The Scheme Team |
AG133 O Lugar Certo e o Mime Certo The Right Place and the Right Mime |
||
File:Elisa Villon.jpg Elisa Villon |
AG192 O Lar é o Início de Tudo! Home is Where the Start Is! |
Claudina Cynthia (S11-S16) | ||
DP138 A Estratégia Começa em Casa! Strategy Begins at Home! | ||||
File:Lene Bastos.jpg Lene Bastos |
DP003 Quando os Mundos Pokémon Colidem! When Pokémon Worlds Collide! |
Johanna (S12 onward) Paris Moira | ||
File:Denise Reis.jpg Denise Reis |
BW001 Na Sombra de Zekrom! In the Shadow of Zekrom! |
|||
File:Angélica Borges.jpg Angélica Borges |
XY140 Até nós competirmos de novo! Till We Compete Again! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
||
File:Miriam Ficher.jpg Miriam Ficher |
JN001 A chegada de Pikachu! Enter Pikachu! |
JN030 Abandonado e resgatado! Betrayed, Bothered, and Beleaguered! |
||
Professor Carvalho |
File:Wellington Lima.png Wellington Lima |
EP001 Pokémon, Eu Escolho Você! Pokémon - I Choose You! |
AG017 A Caminho de Devon Stairway to Devon |
|
AG125 De Meowth para uma Chama Like a Meowth to a Flame |
AG133 O Lugar Certo e o Mime Certo The Right Place and the Right Mime | |||
BW116 Uma Reunião Acalorada! The Fires of a Red-Hot Reunion! |
BW142 O Sonho Continua! The Dream Continues! | |||
File:Dráuzio de Oliveira.jpg Dráuzio de Oliveira |
AG071 O Ataque do Grupo dos Seis! A Six Pack Attack! |
AG074 Pokébolas de Hóquei! Hokey Poké Balls! |
||
AG186 Cheio de Alegria! Overjoyed! |
BW109 Novos Lugares... Rostos Familiares! New Places...Familiar Faces! | |||
File:Hélio Ribeiro.jpg Hélio Ribeiro |
XY140 Até nos competirmos de novo! Till We Compete Again! |
|||
File:Júlio Chaves.jpg Júlio Chaves† |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
JN002 Lendário? Sim! Amigos? Sim! Legend? Go! Friends? Go! |
||
(unconfirmed) | JN068 Conselho para o Goh! Advice to Goh! |
|||
Gary Carvalho |
File:Rodrigo Andreatto.jpg Rodrigo Andreatto |
EP001 Pokémon, Eu Escolho Você! Pokémon - I Choose You! |
EP273 A Gente se Vê Depois Gotta Catch Ya Later! |
|
DP085 Enfrentando o Medo com Medo! Fighting Fear with Fear! | ||||
File:Eduardo Serandini.jpg Eduardo Serandini |
AG187 A Invencível Clareza de se Ver The Unbeatable Lightness of Seeing! |
|||
File:Gabriel Noya.jpg Gabriel Noya |
AG192 O Lar é o Início de Tudo! Home is Where the Start Is! |
Paul | ||
File:Raphael Ferreira.jpg Raphael Ferreira |
DP045 O Dia da Caça! Ill-Will Hunting! |
Sho | ||
DP151 As Necessidades dos Três! The Needs of the Three! |
DP152 A Batalha Final da Lenda! The Battle Finale of Legend! | |||
File:Cid Fernandes.jpg Cid Fernandes |
JN068 Conselho para o Goh! Advice to Goh! |
JN071 Saltando para o sonho! Leaping Toward the Dream! |
Renê Quillon | |
Oficial Jenny |
||||
Enfermeira Joy |
File:Fátima Noya.jpg Fátima Noya |
EP002 Emergência Pokémon! Pokémon Emergency! |
DP190 Deixa Comigo! The Brockster Is In! |
|
File:Samira Fernandes.jpg Samira Fernandes |
BW002 Entram Iris e Axew! Enter Iris and Axew! |
XY085 Revitalizando um Espírito Enfraquecido! Mending a Broken Spirit! |
Liza | |
File:Luisa Palomanes.jpg Luisa Palomanes |
XY096 Uma Batalha Gigante Com Mega Resultados! A Giga Battle with Mega Results! |
JN047 Coroando o comilão! Crowning the Chow Crusher! |
||
(unconfirmed) | JN060 Além da cavalaria... Almejando ser o Mestre Alho-Poró! Beyond Chivalry… Aiming to be a Leek Master! |
JN069 Missão de resistência! Errand Endurance! |
||
Professor Nogueira |
File:Cláudio Galvan.jpg Cláudio Galvan |
SM001 Alola às novas aventuras! Alola to New Adventure! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
|
File:Victor Hugo Fernandes.jpg Victor Hugo Fernandes (young Professor Nogueira) |
SM125 Um encontro atemporal! A Timeless Encounter! | |||
Gladio |
File:Alexandre Drummond.jpg Alexandre Drummond |
SM027 Uma rivalidade de olhares! A Glaring Rivalry! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
|
File:Cadu Paschoal.jpg Cadu Paschoal |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
Zaza | ||
Professora Bruna |
File:Flavia Fontenelle.jpg Flavia Fontenelle |
SM044 Um encontro dos sonhos! A Dream Encounter! |
JN037 A minha antiga turma! That New Old Gang of Mine! |
Sônia |
Samina |
File:Erika Menezes.jpg Erika Menezes |
SM044 Um encontro dos sonhos! A Dream Encounter! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
|
Cloe |
File:Gabriela Medeiros.jpg Gabriela Medeiros |
JN001 A chegada de Pikachu! Enter Pikachu! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
|
Professor Cerejeira |
File:Daniel Müller.jpg Daniel Müller |
JN002 Lendário? Sim! Amigos? Sim! Legend? Go! Friends? Go! |
JN089 Os portais de distorção! The Gates of Warp! |
- Fittingly, Rodrigo Andreatto also voiced Sam in the original dub of Celebi, a Voz da Floresta. In the redub, however, this role was played by Yuri Chesman.
- Júlio Chaves also voiced Diretor Carvalho, Professor Oak's cousin, in Sol e Lua.
Voice directors
Director | First main series episode | Latest main series episode |
---|---|---|
Gilmara Sanches |
AG041 Você Colhe o que Semeia What You Seed is What You Get |
BW036 Archeops no Mundo Moderno! Archeops In The Modern World! |
Fábio Lucindo |
BW037 Um Especialista em Pescaria em uma Competição de Pesca! A Fishing Connoisseur in a Fishy Competition! |
BW048 Batalha no Metrô! Battle for the Underground! |
Márcia Regina |
BW049 Elesa, a Eletrizante Líder de Ginásio! Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! |
XY093 Todos Olhando para o Futuro! All Eyes on the Future! |
File:Mário Jorge Andrage.jpg Mário Jorge Andrade |
XY094 Do A ao Z! From A to Z! |
XY119 Batalha surpresa com força total! A Full-Strength Battle Surprise! |
Felipe Drummond |
XY120 Chegamos ao campo de gelo! All Hail the Ice Battlefield! |
SM146 Obrigado, Alola. E a jornada continua! Thank You, Alola! The Journey Continues! |
Renan Vidal |
JN001 A chegada de Pikachu! Enter Pikachu! |
JN048 São iguais... praticamente! A Close Call... Practically! |
Bia Barros |
JN049 Treinar ou não treinar! To Train, or Not to Train! |
JN056 A busca dos cavaleiros! Searching for Chivalry! |
Karina Fonseca |
JN057 Lembranças de uma bondade calorosa! Memories of a Warming Kindness! |
JN090 A batalha nos portais de distorção! Showdown at the Gates of Warp! |
Official translation and adaptation
In the games
No core series games have been localized to Brazilian Portuguese, but some side games have, namely Pokémon GO and Pokémon UNITE.
In the anime
The Brazilian dub of the anime has a lot of history in regards to the translation and adaptation of English nomenclature.
Early on, the translations used in the anime were very disorganized and seemingly weren't catalogued in any way, sometimes varying between or even in the very same episode. Major examples of this can be seen in the moves Swift and Double Team, both of which have been used in the anime since the original series and have a long list of adaptations used in the anime. Even Quick Attack, present in Pikachu's moveset since A Exibição do Choque Elétrico, has been referred to as names other than Ataque Rápido (the direct translation of its English name), such as Supervelocidade and Hipervelocidade ("Super Speed" and "Hyper Speed", respectively).
When Abilities came to be, things weren't any better: Swift Swim was somehow translated to Salamandra Aquática ("Aquatic Salamander") in its debut episode, and Blaze's name was mixed with Blaze Kick's when it debuted in Mais Uma Vez Cambaleando.
Between 2004 and 2008, the PokéPlus fansite reached out to Centauro (the studio behind the Brazilian dub back then) and became involved with official Pokémon media and products, offering consultancy and having an active part on the adaptation of English terms (not only of moves and Abilities, but also items and episode titles) into something the Brazilian audience could resonate with, as revealed in a tweet by prior site coordinator LeeGusta. Two moves have localized names used to this day that can be officially traced back to this fan intervention: Follow Me, known as Isca-viva; and, most popularly, Volt Tackle, known as Investida Trovão.
After this, a notable change regarding the way the Brazilian dub tackled translations could be seen starting around the middle point of the ninth season and really taking off in the tenth season. Localized names of moves that were commonly used in Pokémon the Series: Diamond and Pearl became streamlined: for example, Swift was always Estrela Cadente, and Double Team was always Multiplicar. However, other moves, such as Iron Head and Whirlwind, and Abilities apparently didn't receive the same treatment, with even Blaze, a major driving force in Ash's Infernape's development, being referred to by four different names throughout the series, none of which matching the current one.
The most recent major change in regards to translation and adaptation of terms in the anime came during Pokémon the Series: Black & White. Starting in the sixteenth season, the glossary of moves and similars used in the anime was slowly replaced by the one used in the TCG.[citation needed] With this, even staples in the Brazilian dub, such as Water Gun and Hydro Pump, had their names altered: Hydro Pump went from Hidro Bomba to Jato d'Água, which was the same name Water Gun was known as in previous series. Subsequently, it too had to change, becoming known in Brazil as Revólver d'Água.
Names in the Brazilian dub
Humans
In early series, personal names were rarely translated. The biggest examples of characters whose names differ between English and Portuguese are Gary Oak and Samuel Oak, whom are known in Brazil as Gary Carvalho and Samuel Carvalho.
In Pokémon the Series: XY, characters began to have their names slightly adapted, probably to facilitate pronunciation and promote better understanding from the audience. For example, Clemont was known as Clément, Professor Sycamore was known as Professor Sicômoro, and Valerie was known as Valéria. For unknown reasons, Valerie retained her English name during XYZ.
It was with Pokémon the Series: Sun & Moon that things really changed. Of all new main characters, only Kiawe retained his English name. Even side characters, like Oluolu and Tupp, had their names localized, but kept a similar structure and the same number of syllables.
Pokémon
Cities
Genders in the Brazilian dub
Unlike English, the Portuguese language has male and female variations for articles, adjectives, and nouns. Thus, it becomes a necessity to know the gender of a subject to use words that better suit it.
While it is unknown when this truly started, the voice actor for Goh and previous voice director for Pokémon Jornadas: A Série, Renan Vidal, has confirmed that the studio behind the Brazilian dub receives a list containing the genders (male, female, or gender unknown) for every revelant Pokémon in a said episode directly from The Pokémon Company International.[1] This piece of information was revealed shortly after the release of Um teste no paraíso! on Brazilian television.
The following has been confirmed through the Brazilian dub:
- The gender of all of Ash's captures in this series almost two years prior to them being distributed in Pokémon Sword and Shield.
- The gender of all of Goh's Pokémon.
- That James's Morpeko is a female.
- The first same-sex romantic relationship in the anime, as both the Frogadier and the Vanillite that star in the blue candy commercial in Apaixonados por azul! are referred to as females:
- "Depois de percorrer um longo caminho, a Vanillite se apaixonou à primeira vista por uma Frogadier calma..."
In the manga
When Pokémon Adventures began to be localized into Brazilian Portuguese in 2014, The Pokémon Company International sent to the editor Bruno Zago a list with the translations of all moves that appeared in that chapter.[2] While the team behind the localization didn't adapt anything from that list, they were responsible for the change that happened with the move Razor Leaf, as it became officially listed as Folha Navalha instead of Folha Gilete (which contains a brand name).