Template talk:Translated title: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Transliterations== To make things more official, use transliterations instead of '''fan''' translations. --~~~~")
 
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Transliterations==
==Transliterations==
To make things more official, use transliterations instead of '''fan''' translations. --<span style="color:00ff55">[[User:Qwerties|Qwer]][[User talk:Qwerties|ties]]</span> 02:35, 11 January 2017 (UTC)
To make things more official, use transliterations instead of '''fan''' translations. --<span style="color:00ff55">[[User:Qwerties|Qwer]][[User talk:Qwerties|ties]]</span> 02:35, 11 January 2017 (UTC)
:Which we go with would depend on the context. We should use translations of things like game titles and location names, since we are an English language wiki. On the other hand, romanizations would be more appropriate for character names. --[[User:SnorlaxMonster|<span style="color:#A70000">'''Snorlax'''</span>]][[User talk:SnorlaxMonster|<span style="color:#0000A7">'''Monster'''</span>]] 03:11, 11 January 2017 (UTC)
== Translated title|off ==
The "translated title" template is used extensively on Project Music articles for Japanese songs. While the standard template is very clear in meaning, the "off" switch variant feels confusing in both wording and intent. Currently, the text of this variant is the following: "The subject of this article has no official English name. The name currently in use is the official English translation of the Japanese name."
This phrasing is contradictory and confusing. Why would an official English name not be a valid official English name? Based on the history of the template, it appears that this phrasing has been used for over a decade, back when foreign Pokémon music releases were typically only sold and licensed in their country of origin. Out of the 20+ Japanese Pokémon songs released in 2024 so far, over 2/3rds have official English titles used on Bulbapedia. It is no longer a rare exception, but the default for foreign music companies to license and distribute their songs internationally. The current usage of this template is unnecessary for many songs, as they have official English names and are licensed for distribution and purchase in English-speaking countries. Additionally, for the purposes of Project Music, coupling the translation of the name with its licensing status is inaccurate. To use 2024 examples again, several PokéMiku song releases such as [[GO! Team BIDOOF]] amd [[Psychic Psychic]] use fan translated titles to comply with the style guide of Project Music, but are licensed for global distribution. There are also plenty of older song releases that have titles natively in English, but no international licensing agreement.
In my opinion, this template should be rephrased to more clearly convey intent (either that the subject media's title is not originally written in English, or that the subject media is not licensed in English-speaking countries), and its usage should be limited to media where this is verifiable. [[User:Tamaratan|Tamaratan]] ([[User talk:Tamaratan|talk]]) 20:26, 26 July 2024 (UTC)

Latest revision as of 20:26, 26 July 2024

Transliterations

To make things more official, use transliterations instead of fan translations. --Qwerties 02:35, 11 January 2017 (UTC)

Which we go with would depend on the context. We should use translations of things like game titles and location names, since we are an English language wiki. On the other hand, romanizations would be more appropriate for character names. --SnorlaxMonster 03:11, 11 January 2017 (UTC)

Translated title|off

The "translated title" template is used extensively on Project Music articles for Japanese songs. While the standard template is very clear in meaning, the "off" switch variant feels confusing in both wording and intent. Currently, the text of this variant is the following: "The subject of this article has no official English name. The name currently in use is the official English translation of the Japanese name."

This phrasing is contradictory and confusing. Why would an official English name not be a valid official English name? Based on the history of the template, it appears that this phrasing has been used for over a decade, back when foreign Pokémon music releases were typically only sold and licensed in their country of origin. Out of the 20+ Japanese Pokémon songs released in 2024 so far, over 2/3rds have official English titles used on Bulbapedia. It is no longer a rare exception, but the default for foreign music companies to license and distribute their songs internationally. The current usage of this template is unnecessary for many songs, as they have official English names and are licensed for distribution and purchase in English-speaking countries. Additionally, for the purposes of Project Music, coupling the translation of the name with its licensing status is inaccurate. To use 2024 examples again, several PokéMiku song releases such as GO! Team BIDOOF amd Psychic Psychic use fan translated titles to comply with the style guide of Project Music, but are licensed for global distribution. There are also plenty of older song releases that have titles natively in English, but no international licensing agreement.

In my opinion, this template should be rephrased to more clearly convey intent (either that the subject media's title is not originally written in English, or that the subject media is not licensed in English-speaking countries), and its usage should be limited to media where this is verifiable. Tamaratan (talk) 20:26, 26 July 2024 (UTC)