Talk:Manectric (Pokémon): Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Funktastic~! (talk | contribs) |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
Manectric's appearance has much more in common with Gray Wolves than Maned Wolves. In fact, why was the opinion of Manectric being based on Maned Wolf added in the origin section without discussion anyway?[[User:Bennell|Bennell]] 14:21, 13 April 2012 (UTC) | Manectric's appearance has much more in common with Gray Wolves than Maned Wolves. In fact, why was the opinion of Manectric being based on Maned Wolf added in the origin section without discussion anyway?[[User:Bennell|Bennell]] 14:21, 13 April 2012 (UTC) | ||
== Japanese name edit == | |||
I edited the Roman translation of Manectric's Japanese name, ライボルト. It was previously transliterated as "Livolt" which is accurate if you're interpreting ライ as "live" or "lion," but I felt that it was safer to assume the ライ was "rai" as in lightning. Small detail, but I figured, whatever the interpretation, "rai" is a better way to transliterate the characters either way. [[User:Charliezard|Charliezard]] ([[User talk:Charliezard|talk]]) 21:06, 3 June 2013 (UTC) | |||
:It's written as 'Livolt' because that's its official romanization (list of other official romanizations [[List of Japanese Pokémon names|here]]). --[[User:Funktastic~!|<span style="color:#009900">'''It's'''</span> <span style="color:#CC66FF">'''Funktastic~!'''</span>]][[User talk:Funktastic~!|<sub><small><span style="color:#99CCFF">''話してください''</span></small></sub>]] 21:21, 3 June 2013 (UTC) |
Latest revision as of 21:21, 3 June 2013
Gray Wolf
Manectric's appearance has much more in common with Gray Wolves than Maned Wolves. In fact, why was the opinion of Manectric being based on Maned Wolf added in the origin section without discussion anyway?Bennell 14:21, 13 April 2012 (UTC)
Japanese name edit
I edited the Roman translation of Manectric's Japanese name, ライボルト. It was previously transliterated as "Livolt" which is accurate if you're interpreting ライ as "live" or "lion," but I felt that it was safer to assume the ライ was "rai" as in lightning. Small detail, but I figured, whatever the interpretation, "rai" is a better way to transliterate the characters either way. Charliezard (talk) 21:06, 3 June 2013 (UTC)
- It's written as 'Livolt' because that's its official romanization (list of other official romanizations here). --It's Funktastic~!話してください 21:21, 3 June 2013 (UTC)