Talk:Scatterbug (Pokémon): Difference between revisions
(→Edit Request: new section) |
(Undo revision 3549553 by ReignBough (talk) please keep discussions of the same subject in one place) Tag: Undo |
||
(9 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
:I came to the same conclusion, until I noticed the species name was actually こなふき ''koNAfuki''. It seems it's actually from こなふきえだしゃく ''konafukiedashaku'', the [[:wp:Plagodis pulveraria|Barred Umber]] which is, in fact, a moth. No idea why they dropped the ''na'' from the name when character limits aren't an issue anymore. In fact, someone add the species to the article too.--[[User:Lemonade Mouth|Lemonade Mouth]] ([[User talk:Lemonade Mouth|talk]]) 07:50, 13 June 2013 (UTC) | :I came to the same conclusion, until I noticed the species name was actually こなふき ''koNAfuki''. It seems it's actually from こなふきえだしゃく ''konafukiedashaku'', the [[:wp:Plagodis pulveraria|Barred Umber]] which is, in fact, a moth. No idea why they dropped the ''na'' from the name when character limits aren't an issue anymore. In fact, someone add the species to the article too.--[[User:Lemonade Mouth|Lemonade Mouth]] ([[User talk:Lemonade Mouth|talk]]) 07:50, 13 June 2013 (UTC) | ||
::Just to add, I didn't realize that "konafuki" literally means "powder blowing". Not sure how I missed that. This fits with {{p|Spewpa}} "spewing" powder (you can see bits of it floating around it). The names might be a pun on ''kofukikogane'', but there's no way that's the main origin when the only thing they have in common is they're both insects. Someone should fix this.--[[User:Lemonade Mouth|Lemonade Mouth]] ([[User talk:Lemonade Mouth|talk]]) 21:13, 14 June 2013 (UTC) | |||
== Edit Request == | == Edit Request == | ||
In the last sentence the word "thre" should be spelled as "there". The last two sentences should also be rearranged to be more clear and concise. Here's an example of how it could be rewritten. " A white ruff of fur containing black tag-like squares runs around its neck. Attached to the neck, Scatterbug has a three-segmented abdomen with two small, nubby legs on each segment and a large beige spot on its rear." --[[User:Landfish7|<span style="font-family:Tahoma;background:black"><font color="red">'''Land'''</font>]][[User talk:Landfish7|<span style="font-family:Tahoma;background:black"><small><font color="yellow">'''fish7'''</font></small></span></span>]]''' 14:49, 14 June 2013 (UTC) | In the last sentence the word "thre" should be spelled as "there". The last two sentences should also be rearranged to be more clear and concise. Here's an example of how it could be rewritten. " A white ruff of fur containing black tag-like squares runs around its neck. Attached to the neck, Scatterbug has a three-segmented abdomen with two small, nubby legs on each segment and a large beige spot on its rear." --[[User:Landfish7|<span style="font-family:Tahoma;background:black"><font color="red">'''Land'''</font>]][[User talk:Landfish7|<span style="font-family:Tahoma;background:black"><small><font color="yellow">'''fish7'''</font></small></span></span>]]''' 14:49, 14 June 2013 (UTC) | ||
== Korean name for Scatterbug == | |||
Its Korean name is 분이벌레 ''Bun'ibeolle'' -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 18:14, 11 July 2013 (UTC) | |||
* 분 could mean either: | |||
:* 分: divide, small unit of time, "one tenth" (1/10, 0.1) | |||
:* 扮: disguise, dress up | |||
:* 忿: fury, get angry | |||
:* 粉: powder, starch | |||
:: ...but I'm honestly not confident in any one of these definitions. I honestly suspect it's supposed to be 分 "divide", but don't hold me to it. | |||
* 이 ''i'' is a diminutive suffix, assuming that it's meant to "diminunify" 분. | |||
* 벌레 ''beolle'' definitely means "worm" -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 21:34, 11 July 2013 (UTC) | |||
== Korean and Japanese Name Meaning Update == | |||
OK, from a reliable source... | |||
KOREAN: | |||
* 분(粉) ''bun'', "powder" | |||
* 이 ''i'', diminutive suffix | |||
* 벌레 ''beolle'', "worm" | |||
JAPANESE: | |||
* 粉 ''ko'', "powder" | |||
* 吹き ''fuki'', puff, blow (**) | |||
* 虫 ''mushi'', "insect" | |||
NOTE: (**) I don't know my Japanese, but I assume "吹き" is correct. You are more than welcome to correct me. | |||
I accept these conclusions because of how closely the Korean and Japanese intersect (as they usually do). -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 03:16, 12 July 2013 (UTC) | |||
==Origin== | |||
Scatterbug is probably based on the term 'Litterbug'. [[User:Purrloin!|Purrloin]][[User talk:Purrloin!|!]] [[Purrloin|Meow!!!]] 02:52, 12 September 2013 (UTC) | |||
== Trivia == | |||
I feel like it's worth mentioning that this is the only "early three stage bug line" that doesn't follow the 7/10 evolution levels standard that Caterpie, Weedle, and Wurmple follow, especially since follows the same metamorphosis idea. [[User:Jdthebud|Jdthebud]] ([[User talk:Jdthebud|talk]]) 17:01, 20 March 2014 (UTC) | |||
:If it's more than one Pokémon in one piece of trivia, then it's not notable, the other two Pokémon were {{p|Sewaddle}} and {{p|Venipede}}. --[[User:Cinday123|<span style="color:pink">Cinday123</span>]] <small>''([[User talk:Cinday123|<span style="color:lightblue">Talk</span>]])''</small> 06:16, 21 March 2014 (UTC) | |||
::True, but those are not based on metamorphosis insects (larvae->cocoon/pupa->adult butterfly/moth), which is the point I was going for. Scatterbug and Spewpa share moveset limitations (String Shot, Harden, etc.) with the other bug families I mentioned as well. [[User:Jdthebud|Jdthebud]] ([[User talk:Jdthebud|talk]]) 08:59, 21 March 2014 (UTC) |
Latest revision as of 06:16, 27 July 2022
Origin
It is based on a caterpillar or other larva, seeing that it's evolutions are a cocoon thing and a butterfly. CoolDudeAl (talk) 19:06, 12 June 2013 (UTC)
Name origin
"Kofuki" may be from コフキコガネ kofukikogane, the Japanese cockchafer, while the mushi means "bug". The fact that a cockchafer is a beetle and not a butterfly gives me second thoughts, but the names are so similar that I thought I'd put it forward anyway. The beetle also has a worm-like larva if it's worth anything.—urutapu (talk) 22:55, 12 June 2013 (UTC)
- I came to the same conclusion, until I noticed the species name was actually こなふき koNAfuki. It seems it's actually from こなふきえだしゃく konafukiedashaku, the Barred Umber which is, in fact, a moth. No idea why they dropped the na from the name when character limits aren't an issue anymore. In fact, someone add the species to the article too.--Lemonade Mouth (talk) 07:50, 13 June 2013 (UTC)
- Just to add, I didn't realize that "konafuki" literally means "powder blowing". Not sure how I missed that. This fits with Spewpa "spewing" powder (you can see bits of it floating around it). The names might be a pun on kofukikogane, but there's no way that's the main origin when the only thing they have in common is they're both insects. Someone should fix this.--Lemonade Mouth (talk) 21:13, 14 June 2013 (UTC)
Edit Request
In the last sentence the word "thre" should be spelled as "there". The last two sentences should also be rearranged to be more clear and concise. Here's an example of how it could be rewritten. " A white ruff of fur containing black tag-like squares runs around its neck. Attached to the neck, Scatterbug has a three-segmented abdomen with two small, nubby legs on each segment and a large beige spot on its rear." --Landfish7 14:49, 14 June 2013 (UTC)
Korean name for Scatterbug
Its Korean name is 분이벌레 Bun'ibeolle -- Nick15 (talk) 18:14, 11 July 2013 (UTC)
- 분 could mean either:
- 分: divide, small unit of time, "one tenth" (1/10, 0.1)
- 扮: disguise, dress up
- 忿: fury, get angry
- 粉: powder, starch
- ...but I'm honestly not confident in any one of these definitions. I honestly suspect it's supposed to be 分 "divide", but don't hold me to it.
- 이 i is a diminutive suffix, assuming that it's meant to "diminunify" 분.
- 벌레 beolle definitely means "worm" -- Nick15 (talk) 21:34, 11 July 2013 (UTC)
Korean and Japanese Name Meaning Update
OK, from a reliable source...
KOREAN:
- 분(粉) bun, "powder"
- 이 i, diminutive suffix
- 벌레 beolle, "worm"
JAPANESE:
- 粉 ko, "powder"
- 吹き fuki, puff, blow (**)
- 虫 mushi, "insect"
NOTE: (**) I don't know my Japanese, but I assume "吹き" is correct. You are more than welcome to correct me.
I accept these conclusions because of how closely the Korean and Japanese intersect (as they usually do). -- Nick15 (talk) 03:16, 12 July 2013 (UTC)
Origin
Scatterbug is probably based on the term 'Litterbug'. Purrloin! Meow!!! 02:52, 12 September 2013 (UTC)
Trivia
I feel like it's worth mentioning that this is the only "early three stage bug line" that doesn't follow the 7/10 evolution levels standard that Caterpie, Weedle, and Wurmple follow, especially since follows the same metamorphosis idea. Jdthebud (talk) 17:01, 20 March 2014 (UTC)
- If it's more than one Pokémon in one piece of trivia, then it's not notable, the other two Pokémon were Sewaddle and Venipede. --Cinday123 (Talk) 06:16, 21 March 2014 (UTC)
- True, but those are not based on metamorphosis insects (larvae->cocoon/pupa->adult butterfly/moth), which is the point I was going for. Scatterbug and Spewpa share moveset limitations (String Shot, Harden, etc.) with the other bug families I mentioned as well. Jdthebud (talk) 08:59, 21 March 2014 (UTC)