One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
(→Lyrics) |
||
Line 66: | Line 66: | ||
| やっぱり ぜったい がっちり | | やっぱり ぜったい がっちり | ||
| yappari zettai gacchiri | | yappari zettai gacchiri | ||
| | | Positively, absolutely, solidly | ||
|- | |- | ||
| おおいほうがイイ! | | おおいほうがイイ! | ||
| ōi hō ga II! | | ōi hō ga II! | ||
| | | Its good to have many! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 77: | Line 77: | ||
| ぐたいてきには そりゃ | | ぐたいてきには そりゃ | ||
| kuda iteki ni wa sorya | | kuda iteki ni wa sorya | ||
| | | Definitely, it's | ||
|- | |- | ||
| はっきり きっかり たっぷり | | はっきり きっかり たっぷり | ||
| hakkiri kikkari tappuri | | hakkiri kikkari tappuri | ||
| Clearly, exactly, | | Clearly, exactly, entirely | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅうイチ! | | ひゃくごじゅうイチ! | ||
Line 92: | Line 92: | ||
| すこしゆうきが ありゃ | | すこしゆうきが ありゃ | ||
| sukoshi yūki ga arya | | sukoshi yūki ga arya | ||
| | | With a bit of courage | ||
|- | |- | ||
| ばっちり しっかり にっこり | | ばっちり しっかり にっこり | ||
| bacchiri shikkari nikkori | | bacchiri shikkari nikkori | ||
| Perfectly, | | Perfectly, get it together, Smile | ||
|- | |- | ||
| なかまをゲーット! | | なかまをゲーット! | ||
Line 111: | Line 111: | ||
| うっかり すっかり がっくり | | うっかり すっかり がっくり | ||
| ukkari sukkari gakkuri | | ukkari sukkari gakkuri | ||
| | | careless, completely heartbreaking | ||
|- | |- | ||
| なかま逃ゲーット! | | なかま逃ゲーット! | ||
| nakama niGĒTTO! | | nakama niGĒTTO! | ||
| | | But then you get super-friends! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 122: | Line 122: | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | | キミたちとの であいはぜんぶ | ||
| KIMItachi to no deai wa zenbu | | KIMItachi to no deai wa zenbu | ||
| | | When I met all of you | ||
|- | |- | ||
| ちゃんと おぼえてる | | ちゃんと おぼえてる | ||
| chanto oboete 'ru | | chanto oboete 'ru | ||
| | | I remember it perfectly | ||
|- | |- | ||
| きずつけあった こともあったけど | | きずつけあった こともあったけど | ||
| kizutsuke atta kotomo atta | | kizutsuke atta kotomo atta | ||
| | | There were times when it was painful, but | ||
|- | |- | ||
| それは(え~と) わすれた | | それは(え~と) わすれた | ||
| sore wa (e~to) wasureta | | sore wa (e~to) wasureta | ||
| | | That is, (Er...) I forgot | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 141: | Line 141: | ||
| まだまだ たくさ~ん | | まだまだ たくさ~ん | ||
| madamada takusa~n | | madamada takusa~n | ||
| | | Faraway, somewhere | ||
|- | |- | ||
| かならず どこか~に | | かならず どこか~に | ||
| kanarazu dokoka~ni | | kanarazu dokoka~ni | ||
| | | I'm sure there's a place | ||
|- | |- | ||
| なかまは いるはず | | なかまは いるはず | ||
| nakama wa iru hazu | | nakama wa iru hazu | ||
| | |Where there will be companions | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 156: | Line 156: | ||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | | ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | ||
| hyakugojūichi no YOROKOBI | | hyakugojūichi no YOROKOBI | ||
| | | One hundered and fifty-one joys | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ユメ | | ひゃくごじゅういちの ユメ | ||
| hyakugojūichi no YUME | | hyakugojūichi no YUME | ||
| | | One hundered and fifty-one dreams | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの オモイデ | | ひゃくごじゅういちの オモイデ | ||
| hyakugojūichi no OMOIDE | | hyakugojūichi no OMOIDE | ||
| | | One hundred and fifty-one memories | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 171: | Line 171: | ||
| めざして~ がんばろッ! | | めざして~ がんばろッ! | ||
| mezashite~ ganbaroh! | | mezashite~ ganbaroh! | ||
| | | Aim to do your best! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 184: | Line 184: | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | | キミたちとの であいはぜんぶ | ||
| KIMItachi to no deai wa zenbu | | KIMItachi to no deai wa zenbu | ||
| | | when I met all of you | ||
|- | |- | ||
| ちゃんと おぼえてる | | ちゃんと おぼえてる | ||
| chanto oboete 'ru | | chanto oboete 'ru | ||
| | | I remember it perfectly | ||
|- | |- | ||
| きずつけあった こともあったけど | | きずつけあった こともあったけど | ||
| kizutsuke atta kotomo atta | | kizutsuke atta kotomo atta | ||
| | | There were times when it was painful, but | ||
|- | |- | ||
| それは(え~と)わすれた | | それは(え~と)わすれた | ||
| sore wa (e~to) wasureta | | sore wa (e~to) wasureta | ||
| | | That is, (Er...) I forgot | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 203: | Line 203: | ||
| まだまだ たくさ~ん | | まだまだ たくさ~ん | ||
| madamada takusa~n | | madamada takusa~n | ||
| | | Faraway, somewhere | ||
|- | |- | ||
| かならず どこか~に | | かならず どこか~に | ||
| kanarazu dokoka~ni | | kanarazu dokoka~ni | ||
| | | I'm sure there's a place | ||
|- | |- | ||
| なかまは いるはず | | なかまは いるはず | ||
| nakama wa iru hazu | | nakama wa iru hazu | ||
| | | Where there will be companions | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 218: | Line 218: | ||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | | ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | ||
| hyakugojūichi no YOROKOBI | | hyakugojūichi no YOROKOBI | ||
| | | One hundred and fifty-one joys | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの ユメ | | ひゃくごじゅういちの ユメ | ||
| hyakugojūichi no YUME | | hyakugojūichi no YUME | ||
| | | One hundred and fifty-one dreams | ||
|- | |- | ||
| ひゃくごじゅういちの オモイデ | | ひゃくごじゅういちの オモイデ | ||
| hyakugojūichi no OMOIDE | | hyakugojūichi no OMOIDE | ||
| | | One hundred and fifty-one memories | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 233: | Line 233: | ||
| めざして~ がんばろッ! | | めざして~ がんばろッ! | ||
| mezashite~ ganbaroh! | | mezashite~ ganbaroh! | ||
| | | Aim to do your best! | ||
|- | |- | ||
| | | |
Revision as of 18:03, 19 March 2008
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records
| ||||||||||
First japanese ending, aired from EP001 to EP027. It was replaced by Meowth's Song (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of Weekly Pokémon Broadcasting Station. |
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with its head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
Japanese | Romaji | English Translation |
---|---|---|
なかまのかずは そりゃ | nakama no kazu wa sorya | The number of companions, that's roughly |
やっぱり ぜったい がっちり | yappari zettai gacchiri | Positively, absolutely, solidly |
おおいほうがイイ! | ōi hō ga II! | Its good to have many! |
ぐたいてきには そりゃ | kuda iteki ni wa sorya | Definitely, it's |
はっきり きっかり たっぷり | hakkiri kikkari tappuri | Clearly, exactly, entirely |
ひゃくごじゅうイチ! | hyakugojūICHI! | A hundred and fifty-one! |
すこしゆうきが ありゃ | sukoshi yūki ga arya | With a bit of courage |
ばっちり しっかり にっこり | bacchiri shikkari nikkori | Perfectly, get it together, Smile |
なかまをゲーット! | nakama o GĒTTO! | We'll get companions! |
だけどもたまにゃ ありゃ? | dakedomo tamanya arya? | But sometimes that's...? |
うっかり すっかり がっくり | ukkari sukkari gakkuri | careless, completely heartbreaking |
なかま逃ゲーット! | nakama niGĒTTO! | But then you get super-friends! |
キミたちとの であいはぜんぶ | KIMItachi to no deai wa zenbu | When I met all of you |
ちゃんと おぼえてる | chanto oboete 'ru | I remember it perfectly |
きずつけあった こともあったけど | kizutsuke atta kotomo atta | There were times when it was painful, but |
それは(え~と) わすれた | sore wa (e~to) wasureta | That is, (Er...) I forgot |
まだまだ たくさ~ん | madamada takusa~n | Faraway, somewhere |
かならず どこか~に | kanarazu dokoka~ni | I'm sure there's a place |
なかまは いるはず | nakama wa iru hazu | Where there will be companions |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | hyakugojūichi no YOROKOBI | One hundered and fifty-one joys |
ひゃくごじゅういちの ユメ | hyakugojūichi no YUME | One hundered and fifty-one dreams |
ひゃくごじゅういちの オモイデ | hyakugojūichi no OMOIDE | One hundred and fifty-one memories |
めざして~ がんばろッ! | mezashite~ ganbaroh! | Aim to do your best! |
(間奏) | (interlude) | |
キミたちとの であいはぜんぶ | KIMItachi to no deai wa zenbu | when I met all of you |
ちゃんと おぼえてる | chanto oboete 'ru | I remember it perfectly |
きずつけあった こともあったけど | kizutsuke atta kotomo atta | There were times when it was painful, but |
それは(え~と)わすれた | sore wa (e~to) wasureta | That is, (Er...) I forgot |
まだまだ たくさ~ん | madamada takusa~n | Faraway, somewhere |
かならず どこか~に | kanarazu dokoka~ni | I'm sure there's a place |
なかまは いるはず | nakama wa iru hazu | Where there will be companions |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | hyakugojūichi no YOROKOBI | One hundred and fifty-one joys |
ひゃくごじゅういちの ユメ | hyakugojūichi no YUME | One hundred and fifty-one dreams |
ひゃくごじゅういちの オモイデ | hyakugojūichi no OMOIDE | One hundred and fifty-one memories |
めざして~ がんばろッ! | mezashite~ ganbaroh! | Aim to do your best! |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | hyakugojūichi no YOROKOBI | A hundred and fifty-one delights |
ひゃくごじゅういちの ユメ | hyakugojūichi no YUME | A hundred and fifty-one dreams |
ひゃくごじゅういちの オモイデ | hyakugojūichi no OMOIDE | A hundred and fifty-one memories |
めざして~ がんばろッ! | mezashite~ ganbaroh! | Search~ let's do our best! |
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- The footage was used in the English Pokérap.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- The song was used in perhaps one of the most famous animutations, Hyakugojyuuichi!!!, and the tune was later used for a Flash parodying the earlier one.