Talk:List of Chinese Pokémon names: Difference between revisions
No edit summary |
(→Accuracy: new section) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
How about tranlsations of the names? Chinese names are hilarious. | How about tranlsations of the names? Chinese names are hilarious. | ||
== Accuracy == | |||
I was wondering, is this list accurate? I wanted to start adding it to my huge list of names while will eventually be ported to an article (current version [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=User:DanPMK/Sandbox/List_of_Pok%C3%A9mon_by_name&oldid=633211 here].) I just couldn't tell from the above comments about the article. [[User:DanPMK|MK]] 07:00, 15 January 2009 (UTC) |
Revision as of 07:00, 15 January 2009
This list requires:
- Sources
- Statement of which Chinese community these names are used in - China, Taiwan, Hong Kong, or Singapore even
- Traditional/Simplified forms
- 振霖T 16:37, 3 June 2007 (UTC)\
From:[1] -Billy4b2004 11:01, 18 January 2008 (UTC)
I will continue this tomorrow!-Billy4b2004 11:44, 18 January 2008 (UTC)
Perhaps I can finish it today!-Billy4b2004 13:52, 18 January 2008 (UTC)
Just leave it tomorrow!I am too tired to complete it now!-Billy4b2004 14:26, 18 January 2008 (UTC)
The problem is, that the list is pure copy of Chinese Wikipedia's list. Most of 387+ Pokémon names are unofficial (fan-guessed), while the HongKongese names of 252+ may or may not be official (I'm not sure if Hong Kong has ever reached Hoenn). --Maxim 14:29, 18 January 2008 (UTC)
Hurray!It's complete!It's complete!-Billy4b2004 03:51, 19 January 2008 (UTC)
Hong Kong has reached Hoenn already while Taiwan has reached Sinnoh already.-Billy4b2004 03:51, 19 January 2008 (UTC)
How about tranlsations of the names? Chinese names are hilarious.
Accuracy
I was wondering, is this list accurate? I wanted to start adding it to my huge list of names while will eventually be ported to an article (current version here.) I just couldn't tell from the above comments about the article. MK 07:00, 15 January 2009 (UTC)