Talk:Green (Adventures): Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (→‎Please Help Me: and it begins)
Line 42: Line 42:
== Please Help Me ==
== Please Help Me ==
[[Image:Blue on kamex.PNG|thumb]]
[[Image:Blue on kamex.PNG|thumb]]
For the Life of me i can't find Green's Game information, i tried Green (Game) LeafGreen (Game) and Midori (Game), what ever happened to it?{{unsigned|Gaiden}}
For the Life of me i can't find Green's Game information, i tried Green (Game) LeafGreen (Game) and Midori (Game), what ever happened to it?{{susbt:unsigned|Gaiden}}


As in Pokémon Green Version? or Green from the Special Manga? or Green from the game?•<small>'''<span style="border:2px solid #000000; font-family:Verdana;">[[User:Pokemaniac102|<span style="color:#000;">Poke</span>]][[User talk:Pokemaniac102|<span style="color:#000;">maniac</span>]]<span class="explain" title="Piano">1</span><span class="explain" title="Playing">0</span><span class="explain" title="PWNS!">2</span></span>'''</small> 14:53, 20 May 2008 (UTC)
As in Pokémon Green Version? or Green from the Special Manga? or Green from the game?•<small>'''<span style="border:2px solid #000000; font-family:Verdana;">[[User:Pokemaniac102|<span style="color:#000;">Poke</span>]][[User talk:Pokemaniac102|<span style="color:#000;">maniac</span>]]<span class="explain" title="Piano">1</span><span class="explain" title="Playing">0</span><span class="explain" title="PWNS!">2</span></span>'''</small> 14:53, 20 May 2008 (UTC)

Revision as of 01:35, 19 December 2008

Uh, "US: Green"? Isn't that a bit ethnocentrial? What about the U.K., Australia, Canada, Singapore, Hong Kong, Malaysia, and all the other places which have an English version of this series? In fact, the English version of Blue is still known as Green in the translations being done by Chuang Yi, which aren't even released in the U.S.

Perhaps it is. But I was a too lazy to type in English. And, please sign your comments (append ~~~~) -- 刘 (劉) 振霖 01:14, 8 Jan 2005 (GMT)

Would NA & EU: greeen be more apropos then? ~Tyger

That still leaves out other countries like Australia, Singapore, etc. How about just "English: Green"? ~Ketsy

And for the record, so nobody has a heart attack, English doesn't mean England, it means the language. =p

---

Would that be bald-faced or bold-faced for her lies? I don't read the manga, but if she's as cunning as the article suggests, then her lies would be bold-faced, no? --Meowth346

I suspect she meant bald-faced, to show her skills of persuasion. - 刘 (劉) 振霖 14:07, 11 Mar 2005 (UTC)

I wasn't aware there were two different sayings like that. @_@ -Ketz


I'm pretty sure 'bald-faced' and 'bold-faced' mean the exact same thing.--BJ


A bald-faced would be very presumptuous, very obvious perhaps. A bold-faced lie is, well, bold. Er, I don't explain well... Maybe an example of each.

Bald-faced lie: "No one's ever been unsatisfied with these shiny-coat items."

Bold-faced lie: "Using these items makes a Pikachu's coat shiny."

Eh, I'm not too good at giving examples, either ^_^;; Maybe her lies /are/ bald-face, maybe they're bold-faced. I've seen these two get confused a lot, and I don't read the manga, so I figured I'd ask. --Meowth346

Snubble

In the trivia, it says her Snubble got a sex change. IT think thats crude and a little... well... I just think its an error and needs to be listed as such. And thoughts?--Goukazaru

It sounds so... wrong. If you've got a sick mind like mine, that is... Tina δ 03:12, 2 December 2007 (UTC)
Could be a continuity error in the actual manga and not an article error here. Additionally, the continuity error might not happen in all versions of the manga--for all we know, this bit could be one of Chuang Yi's infamous mistakes that keep some people from actually trusting them. Of course, Chuang Yi might have just translated a Japanese error...--Shiningpikablu252 03:14, 2 December 2007 (UTC)

I just meant the way it was stated kinda needs reworded. Sorry for any misconceptions.--Goukazaru 03:36, 5 December 2007 (UTC)

Yeah, regardless of who made the error, be it the writers or the translators, it's clearly an error rather than an actual intended sex change, and should be noted as such... Also, if this indeed true and her Granbull is indeed listed as female in Volume 24, shouldn't it be listed as female here, as that is later? Or at least have gender disputed or not display the gender. If it does indeed, in the Japanese version, go from male to female, then there's no reason it should be listed as male. Gastlys mama 23:38, 17 December 2008 (UTC)

Please Help Me

For the Life of me i can't find Green's Game information, i tried Green (Game) LeafGreen (Game) and Midori (Game), what ever happened to it?Template:Susbt:unsigned

As in Pokémon Green Version? or Green from the Special Manga? or Green from the game?•Pokemaniac102 14:53, 20 May 2008 (UTC)

Are you talking about this girl?•Pokemaniac102 15:00, 20 May 2008 (UTC)
Try Leaf (game). --Shiningpikablu252 16:03, 20 May 2008 (UTC)

Oh thank you for taking the time to help me, i was searching for Leaf (game), your the best -- User:Mcbowser 06:16 21, May 2008 (UTC)

Update

I saw about the combined party, so don't forget about her!--KukiTalk 02:20, 21 June 2008 (UTC)

Name

I find it funny that we name her Blastoise by its English nickname yet we call her by her Japanese name. Why are we doing this? In English, she's called Green. Green is Blue in English. This would be like calling Ash "Satoshi". --ケンジガール 09:52, 19 October 2008 (UTC)