Talk:Gate: Difference between revisions
(→Generation I, Platinum, HGSS and BW gates: new section) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
If someone could get the maps themselves from the gates in Platinum, HGSS and BW, I'd be very thankful. The maps of the regular gates and of the second floor of two-storey gates from Generation I are also needed. [[User:SatoMew2|<b><span style="color:blue">Sato</span></b>]][[User talk:SatoMew2|<b><span style="color:pink">Mew</span></b>]] 19:14, 10 April 2012 (UTC) | If someone could get the maps themselves from the gates in Platinum, HGSS and BW, I'd be very thankful. The maps of the regular gates and of the second floor of two-storey gates from Generation I are also needed. [[User:SatoMew2|<b><span style="color:blue">Sato</span></b>]][[User talk:SatoMew2|<b><span style="color:pink">Mew</span></b>]] 19:14, 10 April 2012 (UTC) | ||
== Spelling of "story" and gates being already called as such since Generation I == | |||
About the spelling of "story"/"storey"... | |||
http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/story--2 | |||
http://www.merriam-webster.com/dictionary/story | |||
I have Oxford Dictionaries claiming that "storey" is British English while Merriam-Webster does not mention "storey" as a British English spelling but rather an alternative. | |||
As to gates being called as such since Generation I, I didn't add it in if I wasn't right. The last {{tc|Lass}} counting from above in the row of four Trainers as well as the {{tc|Super Nerd}} that's included in it on {{rt|8|Kanto}} mention the gates to Saffron City. | |||
===Super Nerd=== | |||
;Japanese | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|たまには そとの くうき すいに|Tamani wa soto no kūki sui ni}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|いこうと おもったのに|ikō to omatta no ni}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|ヤマブキの ゲートの せいで|Yamabuki no gēto no sei de}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|みんな ここで あしどめだ|Minna koko de ashidome da}}}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
;English | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|We're stuck here}} | |||
{{sign|RBY|because of the}} | |||
{{sign|RBY|gates at SAFFRON.}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
===Lass=== | |||
;Japanese | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|ヤマブキ シティの けいびいん|Yamabuki Shiti no keibīn}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|ゲート とおらせて くれないの|gēto tōrase te kurenai no}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|まじめ だけど⋯⋯ いじわるね|Majime dakedo... ijiwaru ne}}}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
;English | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|SAFFRON's gate}} | |||
{{sign|RBY|keeper won't let}} | |||
{{sign|RBY|us through.}} | |||
{{sign|RBY|He's so mean!}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
The word "gate" is also used at the [[Indigo Plateau|Pokémon League]]'s entrance at {{rt|22|Kanto}} and to the entrance of [[Victory Road (Kanto)|Victory Road]]. | |||
===Pokémon League's entrance=== | |||
;Japanese | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|ここは ポケモン リーグ|Koko wa Pokémon Rīgu}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|しょうめん ゲート|shōmen gēto}}}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
;English | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|POKéMON LEAGUE}} | |||
{{sign|RBY|Front Gate}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
===Victory Road's entrance=== | |||
;Japanese | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|ここは チャンピオン ロード|Koko wa Chanpion Rōdo}}}} | |||
{{sign|RBY|{{tt|ゲート ⋯⋯ ポケモンリーグ|gēto ... Pokémon Rīgu}}}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
;English | |||
{{sign|RBY|header}} | |||
{{sign|RBY|VICTORY ROAD GATE}} | |||
{{sign|RBY|- POKéMON LEAGUE}} | |||
{{sign|RBY|footer}} | |||
So now if you excuse me, I'll undo the revert to my edit to the trivia section. [[User:SatoMew2|<b><span style="color:blue">Sato</span></b>]][[User talk:SatoMew2|<b><span style="color:pink">Mew</span></b>]] 12:58, 12 October 2012 (UTC) |
Revision as of 12:58, 12 October 2012
Pictures of a Generation II lookout station
Can someone please upload pictures of a Generation II guardhouse from both Johto and Kanto? Thank You much --Dialgafan1 00:38, 13 June 2009 (UTC)Dialgafan1
Officer
I think the name "Officer" is out of place, as it refers to the Trainer Class. Those are simply "gate guards". And also, I think it should be moved to "Gatehouse". The name "lookout station" is neither official nor popular in fandom. --Maxim 16:23, 3 July 2009 (UTC)
- (Apologies for replying to a comment this old, but since this has somewhat of a relevance...)
- Actually, I believe this should be moved to Gate, as from what I'm able to tell, that's the official term for these places, as Generation V has apparently introduced to us. Not only do some people within them call them gates, but if one were to bring up the save screen in one (or hatch an egg inside one and bring up the Pokémon's status), the area name will show up as "<something> Gate" (as opposed to one of the connecting areas as was the case in previous generations); examples include "Bridge Gate" for ones surrounding the bridges, "Opelucid Gate" for ones surrounding Opelucid City (similar naming applies for those around other cities/towns and, based on "Black Gate" near Black City, I suspect "White Gate" for White Forest as well), and even "Route Gate" for the one between Routes 1 and 17. (These are only examples; this is not the complete list of Unova gate names.) These location names apparently solidifies the case for "Gate" being the official term.
- Besides, as far as I can tell, "lookout station" wasn't even a popular fanon term; "guardhouse" and "gatehouse" were far more popular fanon terms. ****, only select few gates in Kanto (and even then only in Generations I and III) and no gates in any other country besides Kanto even had equipment that would qualify for the term "lookout station". --Shiningpikablu252 04:34, 20 April 2011 (UTC)
"edit" near Practical Use
The place where it says "edit" for the Practical Use section is located halfway down the paragraph. I do not know why this is, or how this is, or how to fix it. I have refreshed the page several times, so I don't think it just loaded funny. Someone needs to look into it. Perhaps it has something to do with the pictures?--Lamb(talk) 07:11, 27 February 2010 (UTC)
Pokemon Pearl/Diamond gate?
Will someone please put a picture of a gate from Pokemon Diamond/Pearl onto this page? This is just a suggestion. I am a talking Scrafty! You can talk to me, and I can reply! 19:31, 30 July 2011 (UTC)
- Done that. Also, in reference to the first section above, since nobody seems to have uploaded a Generation II gate yet, I'll do so, for the Johto gate first, at least. Kanto will have to wait, if it turns out to be different from the Johto gates. Haxorus 03:05, 20 February 2012 (UTC)
Direction variants
Should the article also have the vertical gates? If so, I can get the ones from Generations II and III. SatoMew 19:12, 10 April 2012 (UTC)
Generation I, Platinum, HGSS and BW gates
If someone could get the maps themselves from the gates in Platinum, HGSS and BW, I'd be very thankful. The maps of the regular gates and of the second floor of two-storey gates from Generation I are also needed. SatoMew 19:14, 10 April 2012 (UTC)
Spelling of "story" and gates being already called as such since Generation I
About the spelling of "story"/"storey"...
http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/story--2 http://www.merriam-webster.com/dictionary/story I have Oxford Dictionaries claiming that "storey" is British English while Merriam-Webster does not mention "storey" as a British English spelling but rather an alternative.
As to gates being called as such since Generation I, I didn't add it in if I wasn't right. The last Lass counting from above in the row of four Trainers as well as the Super Nerd that's included in it on Route 8 mention the gates to Saffron City.
Super Nerd
- Japanese
たまには そとの くうき すいに
いこうと おもったのに
ヤマブキの ゲートの せいで
みんな ここで あしどめだ
- English
We're stuck here
because of the
gates at SAFFRON.
Lass
- Japanese
ヤマブキ シティの けいびいん
ゲート とおらせて くれないの
まじめ だけど⋯⋯ いじわるね
- English
SAFFRON's gate
keeper won't let
us through.
He's so mean!
The word "gate" is also used at the Pokémon League's entrance at Route 22 and to the entrance of Victory Road.
Pokémon League's entrance
- Japanese
ここは ポケモン リーグ
しょうめん ゲート
- English
POKéMON LEAGUE
Front Gate
Victory Road's entrance
- Japanese
ここは チャンピオン ロード
ゲート ⋯⋯ ポケモンリーグ
- English
VICTORY ROAD GATE
- POKéMON LEAGUE
So now if you excuse me, I'll undo the revert to my edit to the trivia section. SatoMew 12:58, 12 October 2012 (UTC)