Talk:Blaise: Difference between revisions
(→Intro) |
(Fixing and response.) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
:Yes. This is the literal meaning. But 火影 together mean "firelight" 火 and 影 separately mean "fire" and "shadow". Have you ever heard about idioms? --[[User:Maxim|Maxim]] 09:10, 13 February 2009 (UTC) | :Yes. This is the literal meaning. But 火影 together mean "firelight" 火 and 影 separately mean "fire" and "shadow". Have you ever heard about idioms? --[[User:Maxim|Maxim]] 09:10, 13 February 2009 (UTC) | ||
== Popularity == | |||
"He was ranked as 14th in a Popularity Poll on Netkun." | "He was ranked as 14th in a Popularity Poll on Netkun." | ||
That's false because Giovanni IS the 14 most popular personnality ... | That's false because Giovanni IS the 14 most popular personnality ... | ||
[http://family.shogakukan.co.jp/kids/netkun/pokemon/official/ Official "Pokemon Special" Website] | [http://family.shogakukan.co.jp/kids/netkun/pokemon/official/ Official "Pokemon Special" Website] {{unsigned|Stry}} | ||
:Where is Mack ranked now? I can't read Japanese so I need help with this, but there is a difference between "was" and "is". Does the website update the poll constantly, or is it the same one from way back when it was originally taken? '''[[Team Rocket|<small><span style="color: #550000;">R.A.</span></small>]] [[User:Rocket Admin Hunter Blade|<small><font color="#FF2400">Hunter</font></small>]] [[User Talk:Rocket Admin Hunter Blade|<small><font color="#FF2400">Blade</font></small>]]''' 18:43, 24 March 2013 (UTC) |
Revision as of 18:43, 24 March 2013
Shouldn't this be under Hokage? Hank is a fan term that Coronis came up and has nothing to do with the actual manga, right? --Zeta 22:03, 20 February 2006 (CST)
We might want to check with someone who has access to the Chuang Yi (Singapore) translations. - 振霖T 01:09, 21 February 2006 (CST)
Well, the Chaung Yi names for Homura (Tabitha), Kakari (Courtney), and Hokage are Mitch, Marge, and Mack. No Hank, purely an invention of Coronis. --Zeta 11:02, 21 February 2006 (CST)
Hmmm, more translation errors I see. (Homura → Tabitha/Mitch etc.) - 振霖T 03:02, 22 February 2006 (CST)
i thought hokage meant fireshadow...Garrison12795 14:18, 3 August 2008 (UTC)
- WWWJDIC's definition is "firelight, shadows or forms moving in firelight".--Loveはドコ? (talk • contribs) 15:13, 3 August 2008 (UTC)
To clear things up, I for a fact know that "kage" means shadow and I see the fire symbol,火, so its gotta be fire shadow. Yeah, I watch some Naruto and Hokage is in that, and I'm pretty sure it means fire shadow.--DRAGONBEASTX 08:52, 13 February 2009 (UTC)
- Yes. This is the literal meaning. But 火影 together mean "firelight" 火 and 影 separately mean "fire" and "shadow". Have you ever heard about idioms? --Maxim 09:10, 13 February 2009 (UTC)
Popularity
"He was ranked as 14th in a Popularity Poll on Netkun." That's false because Giovanni IS the 14 most popular personnality ... Official "Pokemon Special" Website - unsigned comment from Stry (talk • contribs)