Talk:Localization: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Line 8: | Line 8: | ||
What parts of the article might qualify as fan speculation? Maybe we can remove the fan speculation? It seems most of the article consists of objective facts like "This thing originally found in Japanese was changed in the international versions". --[[User:Daniel Carrero|Daniel Carrero]] ([[User talk:Daniel Carrero|talk]]) 22:58, 6 July 2022 (UTC) | What parts of the article might qualify as fan speculation? Maybe we can remove the fan speculation? It seems most of the article consists of objective facts like "This thing originally found in Japanese was changed in the international versions". --[[User:Daniel Carrero|Daniel Carrero]] ([[User talk:Daniel Carrero|talk]]) 22:58, 6 July 2022 (UTC) | ||
:* In the '''{{DL|List of localization changes in the Pokémon games|Pokémon categories}}''' section: | |||
:** '''Blastoise, Kabuto, and Kabutops''' - "''The "Shellfish" word was a translation mistake. The Japanese version indicates that these Pokémon were originally intended to be "Shell Pokémon".''" This is unsourced and speculative. | |||
:** '''Kangaskhan''' - "''The Japanese category refers to both parent and child, but the child is not mentioned in the English translation, most likely because of character limits.''" The last part is speculation. | |||
:* In the '''{{DL|List of localization changes in the Pokémon games|Moves}}''' section: | |||
:** '''Acid Armor''' - "''The Japanese name does not include the words "Acid" or "Armor" in any way. "Acid" may have been added in the localization because this is a Poison-type move, even though several non-Poison Pokémon are able to learn it. "Armor" may have been added in the localization because this move raises the user's Defense.''" This contains speculation. | |||
:** '''Mirror Move''' - "''The reference to a parrot (a real-life bird) may be related to the fact that several Pokémon that can learn this move are birds, such as Pidgey and Chatot.''" This is speculation. | |||
:** '''Tail Whip''' - "''The English name "Tail Whip" may incorrectly imply that the user strikes the foe with its tail like a whip, which is not the case in the games. However, in the manga Pokémon Adventures, the Tail Whip user sometimes actually strikes its opponent with the tail, which may be consistent with the English name.''" This is speculative/opinionated. | |||
:** '''Waterfall''' - "''In several games, a waterfall appears when this move is used in-battle. This may incorrectly suggest that the user is summoning a waterfall, which would be inconsistent with the move description.''" This is speculative/opinionated. | |||
:** '''Sweet Kiss''' - "''In some games, a small angel appears in the move animation. This is related to Generation I move Lovely Kiss (Japanese: あくまのキッス Demon's Kiss).''" This is speculative/unclear. | |||
:* In the '''{{DL|List of localization changes in the Pokémon games|Items}}''' section: | |||
:** '''Ultra Ball''' - "''The Ultra Ball retains a letter H on its design, referencing its Japanese name.''" This could technically be seen as speculation without a source. | |||
:** '''Beast Ball''' - "''Both the Japanese and English names reference the fact that it was developed to catch Ultra Beasts. Its name changed in the English localization because the Japanese name was already taken by another Poké Ball variant introduced in Generation I, the Ultra Ball.''" This contains speculation. The second sentence contains an unsourced claim. | |||
:* In the '''{{DL|List of localization changes in the Pokémon games|In the core series}}''' section: | |||
:** '''Generation I''' - '''Pokémon Red, Blue, and Yellow''' | |||
:*** '''The film on TV at the player's living room depends on the game's language.''' | |||
:**** "''In all languages except French, a movie involving four boys walking on railroad tracks, possibly a reference to Stand by Me.''" This contains speculation. | |||
:**** "''In the French version of the Generation I games, an animated cartoon featuring a boy with a monkey tail (French: "Un dessin animé! Un petit garçon avec une queue de singe."), possibly a reference to young Son Goku from Dragon Ball, or alternatively, young Son Gohan from the sequel Dragon Ball Z.''" This contains speculation. | |||
:*** '''In the Japanese versions of Generation I games (as well as in all versions of Generation II games and Pokémon Stadium series games), the moves Absorb, Mega Drain, Leech Life, and Dream Eater always fail if the target is behind a substitute.''' | |||
:**** "''Both the original effect (always miss when behind a substitute) and the localized Generation I effect (always hit behind a substitute) were likely unintended. The change in effect for localized games likely is a side-effect from a fix that was meant to prevent Swift to always hit a target behind a substitute (even if the target is in the semi-invulnerable turn of Fly or Dig).''" This contains speculation. | |||
:*** '''In the Japanese version of all Kanto-based games, the characters Erik (Japanese: コージ Kōji) and Sara (Japanese: アツコ Atsuko) may be cameos of Kōji Nishino and Atsuko Nishida.''' This is speculation. | |||
:These are just some examples. There is more, but I stopped before the Generation II section, and also excluded some points from prior to that section that were borderline speculation but pass as a logical inference (at least, in my opinion). If people feel these aren't truly speculative, maybe we can keep them and remove the warning. But if we agree that they are speculation, then either they should be removed, or the warning should stay. [[User:Landfish7|<span style="font-family:Tahoma"><font color="F34134">'''Land'''</font>]][[User talk:Landfish7|<span style="font-family:Tahoma"><small><font color="8334B7">'''fish7'''</font></small></span></span>]] 09:54, 7 July 2022 (UTC) |
Revision as of 09:55, 7 July 2022
Localization?
From this article's history, I can see that this was moved from "List of localization differences in the Pokémon games" to this title? Why was that? (I'm inclined to believe that might be a better title!?) Nescientist (talk) 16:16, 12 June 2021 (UTC)
- It was "List of regional changes in the Pokémon games" when you sent this message. I'm thinking maybe "regional" makes it a bit confusing because it may imply regions such as Kanto, Johto, etc. For now I moved it to "List of localization changes in the Pokémon games". --Daniel Carrero (talk) 14:52, 12 December 2021 (UTC)
Fan speculation
Currently there's the warning at the top saying "This article contains fan speculation." / "There is no solid evidence for or against some parts of this article."
What parts of the article might qualify as fan speculation? Maybe we can remove the fan speculation? It seems most of the article consists of objective facts like "This thing originally found in Japanese was changed in the international versions". --Daniel Carrero (talk) 22:58, 6 July 2022 (UTC)
- In the Pokémon categories section:
- Blastoise, Kabuto, and Kabutops - "The "Shellfish" word was a translation mistake. The Japanese version indicates that these Pokémon were originally intended to be "Shell Pokémon"." This is unsourced and speculative.
- Kangaskhan - "The Japanese category refers to both parent and child, but the child is not mentioned in the English translation, most likely because of character limits." The last part is speculation.
- In the Moves section:
- Acid Armor - "The Japanese name does not include the words "Acid" or "Armor" in any way. "Acid" may have been added in the localization because this is a Poison-type move, even though several non-Poison Pokémon are able to learn it. "Armor" may have been added in the localization because this move raises the user's Defense." This contains speculation.
- Mirror Move - "The reference to a parrot (a real-life bird) may be related to the fact that several Pokémon that can learn this move are birds, such as Pidgey and Chatot." This is speculation.
- Tail Whip - "The English name "Tail Whip" may incorrectly imply that the user strikes the foe with its tail like a whip, which is not the case in the games. However, in the manga Pokémon Adventures, the Tail Whip user sometimes actually strikes its opponent with the tail, which may be consistent with the English name." This is speculative/opinionated.
- Waterfall - "In several games, a waterfall appears when this move is used in-battle. This may incorrectly suggest that the user is summoning a waterfall, which would be inconsistent with the move description." This is speculative/opinionated.
- Sweet Kiss - "In some games, a small angel appears in the move animation. This is related to Generation I move Lovely Kiss (Japanese: あくまのキッス Demon's Kiss)." This is speculative/unclear.
- In the Items section:
- Ultra Ball - "The Ultra Ball retains a letter H on its design, referencing its Japanese name." This could technically be seen as speculation without a source.
- Beast Ball - "Both the Japanese and English names reference the fact that it was developed to catch Ultra Beasts. Its name changed in the English localization because the Japanese name was already taken by another Poké Ball variant introduced in Generation I, the Ultra Ball." This contains speculation. The second sentence contains an unsourced claim.
- In the In the core series section:
- Generation I - Pokémon Red, Blue, and Yellow
- The film on TV at the player's living room depends on the game's language.
- "In all languages except French, a movie involving four boys walking on railroad tracks, possibly a reference to Stand by Me." This contains speculation.
- "In the French version of the Generation I games, an animated cartoon featuring a boy with a monkey tail (French: "Un dessin animé! Un petit garçon avec une queue de singe."), possibly a reference to young Son Goku from Dragon Ball, or alternatively, young Son Gohan from the sequel Dragon Ball Z." This contains speculation.
- In the Japanese versions of Generation I games (as well as in all versions of Generation II games and Pokémon Stadium series games), the moves Absorb, Mega Drain, Leech Life, and Dream Eater always fail if the target is behind a substitute.
- "Both the original effect (always miss when behind a substitute) and the localized Generation I effect (always hit behind a substitute) were likely unintended. The change in effect for localized games likely is a side-effect from a fix that was meant to prevent Swift to always hit a target behind a substitute (even if the target is in the semi-invulnerable turn of Fly or Dig)." This contains speculation.
- In the Japanese version of all Kanto-based games, the characters Erik (Japanese: コージ Kōji) and Sara (Japanese: アツコ Atsuko) may be cameos of Kōji Nishino and Atsuko Nishida. This is speculation.
- The film on TV at the player's living room depends on the game's language.
- Generation I - Pokémon Red, Blue, and Yellow
- In the Pokémon categories section:
- These are just some examples. There is more, but I stopped before the Generation II section, and also excluded some points from prior to that section that were borderline speculation but pass as a logical inference (at least, in my opinion). If people feel these aren't truly speculative, maybe we can keep them and remove the warning. But if we agree that they are speculation, then either they should be removed, or the warning should stay. Landfish7 09:54, 7 July 2022 (UTC)