Talk:High Touch!: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
Dogasu said on the forums that "High Five!" is a more accurate translation, as "high touch" is essentially Japanese slang that has borrowed/manipulated an English phrase. I'm going to use "high five" on Bulbanews because I believe it's more accurate and much more understandable by English-speakers. I won't change it on Bulbapedia unless others wish to do so. --[[User:Argy|Argy]] 07:09, 19 September 2008 (UTC) | Dogasu said on the forums that "High Five!" is a more accurate translation, as "high touch" is essentially Japanese slang that has borrowed/manipulated an English phrase. I'm going to use "high five" on Bulbanews because I believe it's more accurate and much more understandable by English-speakers. I won't change it on Bulbapedia unless others wish to do so. --[[User:Argy|Argy]] 07:09, 19 September 2008 (UTC) | ||
:I was actually wondering if the "High Touch" referred to the high fives they keep giving each other. '''[[User:TTEchidna|<span style="color:#FF0000">''TTE''</span>]][[User talk:TTEchidna|chidna]]''' 07:20, 19 September 2008 (UTC) |
Revision as of 07:20, 19 September 2008
Aw. I was hoping Together+2008 would beat ATBAPM+Whiteberry... Oh well.
Wonder how long this one'll last. Hopefully at least up until DP150. TTEchidna 02:32, 19 September 2008 (UTC)
- Thank god! Aw how cute. It's sung by Ash and Dawn. I'm looking forward to this one. --ケンジのガール 05:28, 19 September 2008 (UTC)
Dogasu said on the forums that "High Five!" is a more accurate translation, as "high touch" is essentially Japanese slang that has borrowed/manipulated an English phrase. I'm going to use "high five" on Bulbanews because I believe it's more accurate and much more understandable by English-speakers. I won't change it on Bulbapedia unless others wish to do so. --Argy 07:09, 19 September 2008 (UTC)