EP016: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Line 86: Line 86:
* The part where Jessie and James mention their being "Good dressers" was actually a "they'll never forget each other" in the original version.
* The part where Jessie and James mention their being "Good dressers" was actually a "they'll never forget each other" in the original version.
* also, Misty states she doesn't want to die in the Japanese version.
* also, Misty states she doesn't want to die in the Japanese version.
* Jessie also mentions that if [James] doesn't come with them, he'll ''definitely'' die down there in the Original version.
* Jessie also mentions that if [[James]] doesn't come with them, he'll ''definitely'' die down there in the Original version.
* The part where Brock references Noah and His ark is more direct in the Japanese version (He mentions a Dove or Pidgeon, whileas the dub just mentions "a bird". [this also explains why he chose Pidgeotto [it's japanese name is "Pidgeon"].).
* The part where Brock references Noah and His ark is more direct in the Japanese version (He mentions a Dove or Pidgeon, whileas the dub just mentions "a bird". (this also explains why he chose Pidgeotto [it's japanese name is "Pidgeon"].).
* when Ash and co. mention their condolences when they are about to put the (seemingly drowned) JJM into the sea as a funeral, they also mentioned the fact that they regretted the way Team Rocket died in the Original version.
* when Ash and co. mention their condolences when they are about to put the (seemingly drowned) JJM into the sea as a funeral, they also mentioned the fact that they regretted the way Team Rocket died in the Original version.
* Originally, the scene where Gyarados evolved had Misty saying that she heard that Magikarp evolving into Gyarados.
* Originally, the scene where Gyarados evolved had Misty saying that she heard that Magikarp evolving into Gyarados.

Revision as of 15:22, 30 November 2008

Template:EpisodePrevNext

Pokémon Shipwreck
File:PokemonShipwreck.gif.png
  EP016  
ポケモンひょうりゅうき
Pokémon Adrift
First broadcast
Japan July 15, 1997
United States September 29, 1998
English themes
Opening Pokémon Theme
Ending
Japanese themes
Opening めざせポケモンマスター
Ending ひゃくごじゅういち
Credits
Animation Team Ota
Screenplay 武上純希 Junki Takegami
Storyboard 井上修 Osamu Inoue
Assistant director 井上修 Osamu Inoue
Animation director 江藤真澄 Masumi Etō
Additional credits

Pokémon Shipwreck (Japanese: ポケモンひょうりゅうき Pokémon Adrift) is the 16th episode of the Pokémon anime. It was first broadcast in Japan on July 15, 1997 and in the United States on September 29, 1998.

Ash, Brock, Misty, Jessie and James are stuck in the Saint Anne at the bottom of the ocean. Will they be able to escape before it is too late?

201
Spoiler warning: this article may contain major plot or ending details.
201

Synopsis

Template:Incomplete synopsis In the last episode, Ash and his friends had foiled Team Rocket's sinister plan to steal the Pokémon from all the trainers on the St. Anne. However, soon after this, the cruise liner started sinking, with Ash and his friends and Jessie, James and Meowth still onboard.

Major events

Debuts

Characters

Humans

Pokémon

Who’s That Pokémon?: Magikarp

Trivia

  • PM-16 was the name of the ship on which the memorial service was held. The initials appear to stand for Pocket Monsters and the number corresponds with the episode number.
  • Much of the episode parodies or references The Poseidon Adventure.
  • Brock makes a reference to Noah and his Ark.
  • Real fish are seen once again in this episode.
  • In the engine room scene, James refers to Jessie as Jessica.
  • The narrator makes a reference to the Titanic, a ship that sank way back in 1912.
  • The first time that Ash and friends and Team Rocket have to work together.

Errors

Dub edits

  • The Titanic reference was dub only.
  • The scene where Misty tells them to retrieve them of their pokémon is slightly different between the two versions. the original version had Misty threatening JJM that, if they don't return their pokemon, she'll throw them into the water. The Dub lessened the threat somewhat, making her shout to them "what's more important?! A battle or your life."
  • The part where Jessie and James mention their being "Good dressers" was actually a "they'll never forget each other" in the original version.
  • also, Misty states she doesn't want to die in the Japanese version.
  • Jessie also mentions that if James doesn't come with them, he'll definitely die down there in the Original version.
  • The part where Brock references Noah and His ark is more direct in the Japanese version (He mentions a Dove or Pidgeon, whileas the dub just mentions "a bird". (this also explains why he chose Pidgeotto [it's japanese name is "Pidgeon"].).
  • when Ash and co. mention their condolences when they are about to put the (seemingly drowned) JJM into the sea as a funeral, they also mentioned the fact that they regretted the way Team Rocket died in the Original version.
  • Originally, the scene where Gyarados evolved had Misty saying that she heard that Magikarp evolving into Gyarados.

In other languages

  • Brazilian Portuguese: Naufrágio Pokémon
  • Dutch: Het gezonken schip
  • European Portuguese: Naufrágio Pokémon
  • Finnish: Pokémonin haaksirikko
  • French: Naufrage Pokémon
  • Italian: Il naufragio
  • Latin American Spanish: ¡Naufragio Pokémon!
  • Russian: Кораблекрушение
  • Spanish: Naufragio Pokémon

Template:Epstub Template:EpisodePrevNext

Project Anime logo.png This episode article is part of Project Anime, a Bulbapedia project that covers all aspects of Pokémon animation.