Talk:Budew (Pokémon)
Dudes. In romanji it's Subomii. Two Is. "Subomī" has been used in the Generation IV article. Until official romanization and/or an English name can be procured, I suggest the use of "Subomii" and that the article be named as such.--ANinyMouse 01:32, 13 September 2006 (UTC)
On the contrary, I suggest Subomī because:
- The katakana ー is used, not イ.
- It is clearly a corruption of the word tsubomi.
- 振霖T 15:11, 13 September 2006 (UTC)
And what does tsubomi mean?--Pokencyclopedia 18:59, 13 September 2006 (UTC)
- "Flower bud." --Argy 21:29, 13 September 2006 (UTC)
Done. Now the article says Subomii, not Subomi.
Excuse me. Ignoring my suggestion is not a good idea. - 振霖T 22:15, 13 September 2006 (UTC)
Sorry, I trought it was you all the time. What I can do? Stay Subomii or change to Subomī?
People need to leave their names at the end of comments. --Argy 04:10, 14 September 2006 (UTC)
I hope some Citizen Kane reference will be thrown into Subomi's English name. I mean... it's a Rosebud! Maybe "Citizen Kern"? :) - Nick15 03:41, 17 October 2006 (UTC)
That joke makes more sense directed towards a Sunkern. Besides that name goes over the 10-character limit, like Gyarados's original name, "Skullkraken".