One Hundred Fifty-One
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records
| ||||||||||
First japanese ending, aired from EP001 to EP027. It was replaced by Meowth's Song (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of Weekly Pokémon Broadcasting Station. |
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with its head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
Japanese | Romaji | English Translation |
---|---|---|
なかまのかずは そりゃ | nakama no kazu wa sorya | The number of companions, that's roughly |
やっぱり ぜったい がっちり | yappari zettai gacchiri | Of course, absolutely, shrewdly |
おおいほうがイイ! | ōi hō ga II! | A lot of information is good! |
ぐたいてきには そりゃ | kuda iteki ni wa sorya | To the alien ones in the tunnel that's roughly |
はっきり きっかり たっぷり | hakkiri kikkari tappuri | Clearly, exactly, plenty |
ひゃくごじゅうイチ! | hyakugojūICHI! | A hundred and fifty-one! |
すこしゆうきが ありゃ | sukoshi yūki ga arya | A bit of bravery, that's |
ばっちり しっかり にっこり | bacchiri shikkari nikkori | Perfectly, reliable, grinning |
なかまをゲーット! | nakama o GĒTTO! | We'll get companions! |
だけどもたまにゃ ありゃ? | dakedomo tamanya arya? | But sometimes that's...? |
うっかり すっかり がっくり | ukkari sukkari gakkuri | Carelessly, completely, heartbroken |
なかま逃ゲーット! | nakama niGĒTTO! | We'll escape and get companions! |
キミたちとの であいはぜんぶ | KIMItachi to no deai wa zenbu | An encounter with you is completely |
ちゃんと おぼえてる | chanto oboete 'ru | Exactly remembered |
きずつけあった こともあったけど | kizutsuke atta kotomo atta | Damage dealt, carelessly dealt |
それは(え~と) わすれた | sore wa (e~to) wasureta | I (um) forgot that |
まだまだ たくさ~ん | madamada takusa~n | There's still a ways to go, so many |
かならず どこか~に | kanarazu dokoka~ni | They're surely somewhere |
なかまは いるはず | nakama wa iru hazu | We should have companions |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | hyakugojūichi no YOROKOBI | A hundred and fifty-one delights |
ひゃくごじゅういちの ユメ | hyakugojūichi no YUME | A hundred and fifty-one dreams |
ひゃくごじゅういちの オモイデ | hyakugojūichi no OMOIDE | A hundred and fifty-one memories |
めざして~ がんばろッ! | mezashite~ ganbaroh! | Search~ let's do our best! |
(間奏) | (interlude) | |
キミたちとの であいはぜんぶ | KIMItachi to no deai wa zenbu | An encounter with you is completely |
ちゃんと おぼえてる | chanto oboete 'ru | Exactly remembered |
きずつけあった こともあったけど | kizutsuke atta kotomo atta | Damage dealt, carelessly dealt |
それは(え~と)わすれた | sore wa (e~to) wasureta | I (um) forgot that |
まだまだ たくさ~ん | madamada takusa~n | There's still a ways to go, so many |
かならず どこか~に | kanarazu dokoka~ni | They're surely somewhere |
なかまは いるはず | nakama wa iru hazu | We should have companions |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | hyakugojūichi no YOROKOBI | A hundred and fifty-one delights |
ひゃくごじゅういちの ユメ | hyakugojūichi no YUME | A hundred and fifty-one dreams |
ひゃくごじゅういちの オモイデ | hyakugojūichi no OMOIDE | A hundred and fifty-one memories |
めざして~ がんばろッ! | mezashite~ ganbaroh! | Search~ let's do our best! |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | hyakugojūichi no YOROKOBI | A hundred and fifty-one delights |
ひゃくごじゅういちの ユメ | hyakugojūichi no YUME | A hundred and fifty-one dreams |
ひゃくごじゅういちの オモイデ | hyakugojūichi no OMOIDE | A hundred and fifty-one memories |
めざして~ がんばろッ! | mezashite~ ganbaroh! | Search~ let's do our best! |
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- The footage was used in the English Pokérap.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- The song was used in perhaps one of the most famous animutations, Hyakugojyuuichi!!!, and the tune was later used for a Flash parodying the earlier one.