Talk:List of Chinese Pokémon names

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 12:59, 20 January 2009 by DanPMK (talk | contribs) (→‎Accuracy)
Jump to navigationJump to search

This list requires:

  1. Sources
  2. Statement of which Chinese community these names are used in - China, Taiwan, Hong Kong, or Singapore even
  3. Traditional/Simplified forms

- 振霖T 16:37, 3 June 2007 (UTC)\

From:[1] -Billy4b2004 11:01, 18 January 2008 (UTC)

I will continue this tomorrow!-Billy4b2004 11:44, 18 January 2008 (UTC)

Perhaps I can finish it today!-Billy4b2004 13:52, 18 January 2008 (UTC)

Just leave it tomorrow!I am too tired to complete it now!-Billy4b2004 14:26, 18 January 2008 (UTC)

The problem is, that the list is pure copy of Chinese Wikipedia's list. Most of 387+ Pokémon names are unofficial (fan-guessed), while the HongKongese names of 252+ may or may not be official (I'm not sure if Hong Kong has ever reached Hoenn). --Maxim 14:29, 18 January 2008 (UTC)

Hurray!It's complete!It's complete!-Billy4b2004 03:51, 19 January 2008 (UTC)

Hong Kong has reached Hoenn already while Taiwan has reached Sinnoh already.-Billy4b2004 03:51, 19 January 2008 (UTC)

How about tranlsations of the names? Chinese names are hilarious.

Accuracy

I was wondering, is this list accurate? I wanted to start adding it to my huge list of names while will eventually be ported to an article (current version here.) I just couldn't tell from the above comments about the article. MK 07:00, 15 January 2009 (UTC)

Blame TVB for the inaccuracy of the HK names.-Billy4b2004 14:21, 15 January 2009 (UTC)
TVB? MK 14:41, 15 January 2009 (UTC)
OK, TVB is a bad broadcasting company in HK, they stopped airing Pokémon in mid-AG, therefore most of the Hoenn and Sinnoh names are fan-made/direct copied of the TW names. -Billy4b2004 14:07, 19 January 2009 (UTC)
So the Mandarin/TW names are correct, but the Cantonese/HK names may be dubious?MK 12:59, 20 January 2009 (UTC)