From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
As Cold as Pryce
|
イノムーとふゆのヤナギ! Inomoo and Yanagi of the Winter!
|
|
First broadcast
Japan
|
February 21, 2002
|
United States
|
March 1, 2003
|
|
English themes
|
Japanese themes
|
Credits
Animation
|
Team Ota
|
Screenplay
|
武上純希 Junki Takegami
|
Storyboard
|
藤本義孝 Yoshitaka Fujimoto
|
Assistant director
|
大町繁 Shigeru Ōmachi
|
Animation director
|
酒井啓史 Keishi Sakai
|
No additional credits are available at this time.
|
|
As Cold as Pryce (Japanese: イノムーとふゆのヤナギ! Inomoo and Yanagi of the Winter!) is the 237th episode of the Pokémon anime. It was first broadcast in Japan on February 21, 2002 and in the United States on March 1, 2003.
Synopsis
Template:Incomplete synopsis
With the business of the Red Gyarados over, Ash decides to challenge the Gym Leader Pryce but he isn’t in town. They find him meditating under a waterfall. Ash battles him with Phanpy and quickly loses. Afterward, Pryce tells the gang that his most prized Pokémon Piloswine disappeared a long time ago and he needs help finding it. The group agrees to help and they set out immediately. Jessie and James are nearby and they decide to steal it. Can Ash and the others find it before Jessie and James do?...
Major events
Debuts
Pokémon debuts
Characters
Humans
Pokémon
Who's That Pokémon?: Magneton
Trivia
- Having Pryce's bitter attitude explained away with a haunted past might have been a throwback to the Pokémon Adventures manga.
- The English title of this episode is a pun of the phrase "as cold as ice".
- In this episode, Team Rocket uses a variation of their motto.
Pryce is shown meditating under a waterfall, which is what Chuck is shown doing in the games.
Errors
- During the Who's That Pokémon?, the text says "This Pokémon is composed of three Magnemites" with the incorrect plural for Magnemite. The correct plural form for Magnemite, as with all Pokémon, would simply be Magnemite.
Dub edits
In other languages
- French: Fredo coeur de glace
- German. Der eiskalte Norbert
- Hebrew: הקרח נמס hakerakh namés
- Italian: Freddo come il ghiaccio
- Mandarin: 長毛豬與冬天的柳伯
- Portuguese (Brazilian): Tão Frio quanto o Gelo
- Spanish:
- Iberian Spanish: Tan frio como Fredo
- Latin American Spanish: ¡Tan frio como Pryce!