The Day a Rainbow Was Born: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
ElectAbuzzzz (talk | contribs) mNo edit summary |
Murgatroyd (talk | contribs) (Lyrics fully translated) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''The Day a Rainbow Was Born''' (Japanese: '''虹がうまれた日''' ''Niji ga Umareta hi'') is the Japanese ending theme of ''[[M03|Spell of the Unown]]''. The song received [[The Day a Rainbow Was Born (single)|its own single]] in 2000, along with a translated version dubbed '''Just Like a Rainbow'''. Both versions were performed by [[Mori Kumiko]]. | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===Japanese version=== | ===Japanese version=== | ||
<ab> | {| width: 100% | ||
kumo wa itsuka kireru mono | ! Japanese | ||
kao wo agete goran | ! English | ||
kimi wo yobu koe kikoeru hazu | |- | ||
| <ab>{{tt|雨はやがてあがるもの|ame wa yagate agaru mono}} | |||
{{tt|雲はいつか切れるもの|kumo wa itsuka kireru mono}} | |||
{{tt|顔をあげてごらん|kao wo agete goran}} | |||
{{tt|君を呼ぶ声きこえるはず|kimi wo yobu koe kikoeru hazu}} | |||
hikaru namida wa | {{tt|光る涙は 微笑みの前触れだから|hikaru namida wa hohoemi no maebure dakara}} | ||
hohoemi no maebure dakara | {{tt|いつか その悲しみに|itsuka sono kanashimi ni}} | ||
itsuka | {{tt|誰かが翼をくれるでしょう|dareka ga tsubasa wo kureru deshou}} | ||
sono kanashimi ni | |||
dareka ga tsubasa wo kureru deshou | |||
kaze ga hoho wo nadete yuku | {{tt|風がほほを撫でてゆく|kaze ga hoho wo nadete yuku}} | ||
hizashi ga kimi ni furisosogu | {{tt|日差しが君に降り注ぐ|hizashi ga kimi ni furisosogu}} | ||
egao wo omoidashita ne | {{tt|笑顔を思い出したね|egao wo omoidashita ne}} | ||
dareka no koe ni | {{tt|誰かの声に応えたんだね|dareka no koe ni kotaetanda ne}} | ||
chiisana hohoemi | {{tt|小さな微笑み 幸せの前触れだから|chiisana hohoemi shiawase no maebure dakara}} | ||
shiawase no maebure dakara | {{tt|いつか その喜びに|itsuka sono yorokobi ni}} | ||
itsuka | {{tt|君は包まれることでしょう|kimi wa tsutsumareru koto deshou}} | ||
sono yorokobi ni | |||
kimi wa tsutsumareru koto deshou | |||
tsubasa moratta kanashimi | {{tt|翼をもらった悲しみ|tsubasa wo moratta kanashimi}} | ||
satta kokoro ni | {{tt|去った心に 虹は生まれる|satta kokoro ni niji wa umareru}} | ||
niji wa umareru | {{tt|さみしさ色から|samishisa iro kara}} | ||
{{tt|ぬくもり色へ|nukumori iro e}} | |||
nukumori iro e | {{tt|それは 気持ちのグラデーション|sore wa kimochi no GURADEESHON}} | ||
sore wa | {{tt|あたたかな|atatakana}} | ||
kimochi no GURADEESHON | {{tt|輝きを|kagayaki wo}} | ||
atatakana | {{tt|いつまでも|itsumademo}} | ||
kagayaki wo | |||
itsumademo | |||
hontou ni hontou no | {{tt|本当に本当の ひとりぼっちなんて|hontou ni hontou no hitoribotchi nante}} | ||
hitoribotchi nante | {{tt|どこにもいないということ|doko ni mo inai to iu koto}} | ||
doko ni mo inai to iu koto | {{tt|君はもう知っているはずだから…|kimi wa mou shitteiru hazu dakara...}} | ||
kimi wa mou | |||
dareka no namida ni | {{tt|誰かの涙に いつの日か出会ったならば|dareka no namida ni itsu no hi ka deatta naraba}} | ||
itsu no hi ka deatta naraba | {{tt|こんどは その悲しみに|kondo wa sono kanashimi ni}} | ||
kondo wa | {{tt|君が翼をあたえましょう|kimi ga tsubasa wo ataemashou}} | ||
sono kanashimi ni | |||
kimi ga tsubasa wo ataemashou | |||
tsubasa moratta kanashimi | {{tt|翼をもらった悲しみ|tsubasa moratta kanashimi}} | ||
satta kokoro ni | {{tt|去った心に 虹はうまれる|satta kokoro ni niji wa umareru}} | ||
niji wa umareru | {{tt|さみしさ色から|sabishisa iro kara}} | ||
sabishisa iro kara | {{tt|ぬくもり色へ|nukumori iro e}} | ||
nukumori iro e | {{tt|それは 気持ちのグラデーション|sore wa kimochi no GURADEESHON}} | ||
sore wa | {{tt|あたたかな|atatakana}} | ||
kimochi no GURADEESHON | {{tt|輝きを|kagayaki wo}} | ||
atatakana | {{tt|いつまでも|itsumademo}}</ab> | ||
kagayaki wo | | <ab>''The rain will end soon, | ||
itsumademo | The clouds will part sometime. | ||
Look up, | |||
Don’t you hear the voice calling you? | |||
Shining tears are a sign of smiles to come. | |||
Someday, someone | |||
Will give that sadness wings | |||
The wind strokes your cheeks, | |||
The | Sunshine pours down on you. | ||
You remembered how to smile, | |||
You responded to someone’s voice. | |||
A small smile is a sign of happiness to come. | |||
Someday that joy | |||
Will surround you. | |||
Sadness, given wings, | |||
Flies from the heart; a rainbow is born. | |||
From the color of loneliness | |||
To the color of warmth - | |||
These are the gradations of emotion | |||
Warmly | |||
Shining | |||
Always | |||
Real, true isolation | |||
Does not exist anywhere - | |||
Surely you already know that... | |||
If some day you meet someone’s tears, | |||
This time you should | |||
Give their sadness wings. | |||
Sadness, given wings, | |||
Flies from the heart; a rainbow is born. | |||
From the color of loneliness | |||
To the color of warmth - | |||
These are the gradations of emotion | |||
Warmly | |||
Shining | |||
Always''</ab> | |||
|} | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Japanese movie ending themes]] | [[Category:Japanese movie ending themes]] |
Revision as of 19:04, 12 February 2010
The Day a Rainbow Was Born (Japanese: 虹がうまれた日 Niji ga Umareta hi) is the Japanese ending theme of Spell of the Unown. The song received its own single in 2000, along with a translated version dubbed Just Like a Rainbow. Both versions were performed by Mori Kumiko.
Lyrics
Japanese version
Japanese | English |
---|---|
雨はやがてあがるもの 雲はいつか切れるもの 顔をあげてごらん 君を呼ぶ声きこえるはず 光る涙は 微笑みの前触れだから いつか その悲しみに 誰かが翼をくれるでしょう 風がほほを撫でてゆく 日差しが君に降り注ぐ 笑顔を思い出したね 誰かの声に応えたんだね 小さな微笑み 幸せの前触れだから いつか その喜びに 君は包まれることでしょう 翼をもらった悲しみ 去った心に 虹は生まれる さみしさ色から ぬくもり色へ それは 気持ちのグラデーション あたたかな 輝きを いつまでも 本当に本当の ひとりぼっちなんて どこにもいないということ 君はもう知っているはずだから… 誰かの涙に いつの日か出会ったならば こんどは その悲しみに 君が翼をあたえましょう 翼をもらった悲しみ 去った心に 虹はうまれる さみしさ色から ぬくもり色へ それは 気持ちのグラデーション あたたかな 輝きを いつまでも |
The rain will end soon, The clouds will part sometime. Look up, Don’t you hear the voice calling you? Shining tears are a sign of smiles to come. Someday, someone Will give that sadness wings The wind strokes your cheeks, Sunshine pours down on you. You remembered how to smile, You responded to someone’s voice. A small smile is a sign of happiness to come. Someday that joy Will surround you. Sadness, given wings, Flies from the heart; a rainbow is born. From the color of loneliness To the color of warmth - These are the gradations of emotion Warmly Shining Always Real, true isolation Does not exist anywhere - Surely you already know that... If some day you meet someone’s tears, This time you should Give their sadness wings. Sadness, given wings, Flies from the heart; a rainbow is born. From the color of loneliness To the color of warmth - These are the gradations of emotion Warmly Shining Always |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |