Mama's Dear Pokémon: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{MissingLyrics|translated}} | {{MissingLyrics|translated}} | ||
'''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji Na | '''Mama's Dear Pokémon''' (Japanese: '''ママのだいじなポケモン''' ''Mama no Daiji Na Pokémon'') is a song that is sung in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''. It is performed by [[Kerry Williams]] as {{jo|Brittany}} in the English dub, and 堀江由衣 ''Yui Horie'' in the Japanese version. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar. | ||
Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]]. | Another version of the song appeared on the CD ''{{CD|Soaring Pokémon Kids}}'', performed by [[Becky]]. | ||
Line 13: | Line 13: | ||
|- | |- | ||
|--><ab>{{tt|夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ|Yuuyake no mannaka kara kaette kuru yo}} | |--><ab>{{tt|夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ|Yuuyake no mannaka kara kaette kuru yo}} | ||
{{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko | {{tt|おなかならして はらぺこポケモンが|Onaka narashite hara-peko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが|Saa Taihen! Mama to Furaipan ga}} | {{tt|さあ タイヘン! ママとフライパンが|Saa Taihen! Mama to Furaipan ga}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}}</ab> | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}}</ab> | ||
Line 29: | Line 29: | ||
{{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ|Yuuyake wo shitagaete kaette kuru yo}} | {{tt|夕焼けを従えて 帰ってくるよ|Yuuyake wo shitagaete kaette kuru yo}} | ||
{{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko | {{tt|口笛吹きつつ どろんこポケモンが|Kuchibue fuki-tsutsu doronko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}} | {{tt|さあ タイヘン! ママと洗濯機が|Saa Taihen! Mama to sentaku-ki ga}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}} | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}} | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yuuyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}} | {{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yuuyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}} | ||
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko | {{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | {{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}} | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}} | ||
Line 70: | Line 70: | ||
{{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yuuyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}} | {{tt|夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ|Yuuyake no naka no shiruetto kaette kuru yo}} | ||
{{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko | {{tt|はらぺこポケモン どろんこポケモンが|Hara-peko Pokémon Doronko Pokémon ga}} | ||
{{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | {{tt|さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも|Saa Taihen! Doko no o-uchi no mama-tachi mo}} | ||
{{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}} | {{tt|忙しくなるね 真夏の夕ぐれ|Isogashiku naru ne Manatsu no yuugure}} |
Revision as of 20:22, 18 October 2009
This song article is missing some or all of its translated lyrics. Please feel free to edit this article to add and complete the missing lyrics. |
Mama's Dear Pokémon (Japanese: ママのだいじなポケモン Mama no Daiji Na Pokémon) is a song that is sung in Same Old Song and Dance. It is performed by Kerry Williams as Brittany in the English dub, and 堀江由衣 Yui Horie in the Japanese version. The English version that appeared in the dub was substantially altered from the original, and is thematically dissimilar.
Another version of the song appeared on the CD Soaring Pokémon Kids, performed by Becky.
Lyrics
Japanese version
夕焼けの まんなかから 帰ってくるよ
おなかならして はらぺこポケモンが
さあ タイヘン! ママとフライパンが
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
- (Anime version)
- L! O! L-O-V-E ラブリーチヒロ!
- L! O! L-O-V-E ラブリーチヒロ!
楽しかったこと びっくりしたこと
みんなで歌ったこと・・・・
ママに話すこと いっぱい ありすぎじゃない?
森を歩いていたら 見つけた
キレイなハナのこと・・・・
何から話せばいいのかな?
夕焼けを従えて 帰ってくるよ
口笛吹きつつ どろんこポケモンが
さあ タイヘン! ママと洗濯機が
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
「ただいま!」「おかえりなさい!」
笑顔が こぼれる
キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
けんかしたこと 仲直りしたこと
あのこの手にふれたこと・・・・
ママに秘密も ちょっとあるんじゃない?
おにぎり ころころころころ
ひとつ おっことしちゃったこと・・・・
いつか きっと話せるよ!
夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ
はらぺこポケモン どろんこポケモンが
さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
「ただいま!」「おかえりなさい!」
エプロンがゆれる
キミたち きっと “ママのポケモン”なんだね
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
夕焼けの中のシルエット 帰ってくるよ
はらぺこポケモン どろんこポケモンが
さあ タイヘン! どこのおうちのママたちも
忙しくなるね 真夏の夕ぐれ
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
ララランランラン ララランランラン
ララランランランラン
English version
One friend is all you need
But I prefer a pair
'Cause another makes the good times twice as fun
When you're looking for some speed
"On the double" gets you there
Keep the bad times on the run
Yeah, two is always better than one
Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!
Brit! Ny! Brittany and the Loony Balloons!
Let's pretend that a friend of a friend
Is a friend in the end for all of us
Out to make the world a much smaller place
We'll depend on this trend of a lend-a-friend
To mend the whole universe
And put a smile on everybody's face!
One friend is all you need
But I prefer a pair...
(The episode cuts away here)
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |