Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions
(→DP054: added DP054 title) |
(Japanese episodes, therefore no English titles, all right?) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==List of Pokémon senryū== | ==List of Pokémon senryū== | ||
=== | ===[[DP001]]=== | ||
シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br> | シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br> | ||
''Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.''<br> | ''Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.''<br> | ||
"In [[Sinnoh]], a journey [[starter Pokémon|begins with Pokémon]]." | "In [[Sinnoh]], a journey [[starter Pokémon|begins with Pokémon]]." | ||
=== | ===[[DP002]]=== | ||
こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br> | こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br> | ||
''Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br> | ''Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br> | ||
"When troubled, let's open the [[Pokédex]]." | "When troubled, let's open the [[Pokédex]]." | ||
=== | ===[[DP004]]=== | ||
ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター<br> | ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター<br> | ||
''Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.''<br> | ''Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.''<br> | ||
"When I want to meet [[Nurse Joy]], [[Pokémon Center]]." | "When I want to meet [[Nurse Joy]], [[Pokémon Center]]." | ||
=== | ===[[DP005]]=== | ||
さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー<br> | さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー<br> | ||
''Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.''<br> | ''Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.''<br> | ||
"Ah, the age of 10; we will all be [[Pokémon Trainer|Trainers]]." | "Ah, the age of 10; we will all be [[Pokémon Trainer|Trainers]]." | ||
=== | ===[[DP006]]=== | ||
ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター<br> | ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター<br> | ||
''Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.''<br> | ''Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.''<br> | ||
"[[Pokémon contest|Being beautiful]] with Pokémon, that is a [[Pokémon Coordinator|Coordinator]]." | "[[Pokémon contest|Being beautiful]] with Pokémon, that is a [[Pokémon Coordinator|Coordinator]]." | ||
=== | ===[[DP007]]=== | ||
ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー<br> | ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー<br> | ||
''Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.''<br> | ''Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.''<br> | ||
"The [[Pokémon breeder|breeder]] who raises and devotes [[Brock|himself]] to Pokémon." | "The [[Pokémon breeder|breeder]] who raises and devotes [[Brock|himself]] to Pokémon." | ||
=== | ===[[DP008]]=== | ||
かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム<br> | かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム<br> | ||
''Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu''<br> | ''Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu''<br> | ||
"Until you win, [[Pokémon battle|battle]] again and again; that is a [[Pokémon Gym]]." | "Until you win, [[Pokémon battle|battle]] again and again; that is a [[Pokémon Gym]]." | ||
=== | ===[[DP009]]=== | ||
ジムリーダー いのちをかけて かかってこい<br> | ジムリーダー いのちをかけて かかってこい<br> | ||
''Jimu Rīdā Inochi wo Kakete Kakatte koi''<br> | ''Jimu Rīdā Inochi wo Kakete Kakatte koi''<br> | ||
"[[Gym Leader]], put your life on the line and challenge me" | "[[Gym Leader]], put your life on the line and challenge me" | ||
=== | ===[[DP010]]=== | ||
ポケッチに まだまだふえる アプリかな<br> | ポケッチに まだまだふえる アプリかな<br> | ||
''Pokétchi ni, madamada fueru, apuri kana''<br> | ''Pokétchi ni, madamada fueru, apuri kana''<br> | ||
"For the [[Pokétch]], an ever-growing Application." | "For the [[Pokétch]], an ever-growing Application." | ||
=== | ===[[DP011]]=== | ||
ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト<br> | ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト<br> | ||
''Pokémon ga karei ni mawaru yo, contesuto''<br> | ''Pokémon ga karei ni mawaru yo, contesuto''<br> | ||
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a [[Pokémon contest|contest]]." | "Pokémon, oh they spin beautifully; that is a [[Pokémon contest|contest]]." | ||
=== | ===[[DP012]]=== | ||
ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル<br> | ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル<br> | ||
''Go fun kan misete shōbu da, contesuto batoru''<br> | ''Go fun kan misete shōbu da, contesuto batoru''<br> | ||
"A five-minute battle for show, that is a [[Pokémon contest|contest]] battle." | "A five-minute battle for show, that is a [[Pokémon contest|contest]] battle." | ||
=== | ===[[DP013]]=== | ||
パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ<br> | パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ<br> | ||
''Pātonā Satoshi to Pikachu, ii kanji''<br> | ''Pātonā Satoshi to Pikachu, ii kanji''<br> | ||
"Partners [[Ash Ketchum|Satoshi]] and [[Ash's Pikachu|Pikachu]]: a pleasant feeling." | "Partners [[Ash Ketchum|Satoshi]] and [[Ash's Pikachu|Pikachu]]: a pleasant feeling." | ||
=== | ===[[DP014]]=== | ||
エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート<br> | エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート<br> | ||
''Eipamu ga, shippo de tsukamu, Satoshi no hāto''<br> | ''Eipamu ga, shippo de tsukamu, Satoshi no hāto''<br> | ||
"[[Dawn's Aipom|Eipam]], it seizes with its tail, [[Ash Ketchum|Satoshi]]'s heart." | "[[Dawn's Aipom|Eipam]], it seizes with its tail, [[Ash Ketchum|Satoshi]]'s heart." | ||
=== | ===[[DP015]]=== | ||
ムックルが ムクムクしんか ムクバード<br> | ムックルが ムクムクしんか ムクバード<br> | ||
''Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo''<br> | ''Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo''<br> | ||
"{{p2|Starly|Mukkuru}}, muku-muku evolved; [[Ash's Staravia|Mukubird]]" | "{{p2|Starly|Mukkuru}}, muku-muku evolved; [[Ash's Staravia|Mukubird]]" | ||
=== | ===[[DP016]]=== | ||
ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br> | ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br> | ||
''Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo''<br> | ''Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo''<br> | ||
"[[Ash's Turtwig|Naetle]], the leaf on its head is growing." | "[[Ash's Turtwig|Naetle]], the leaf on its head is growing." | ||
=== | ===[[DP017]]=== | ||
ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと<br> | ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと<br> | ||
''Pochama ga, mizu ni tobikomu, potchanto''<br> | ''Pochama ga, mizu ni tobikomu, potchanto''<br> | ||
<!--"Translation"--> | <!--"Translation"--> | ||
=== | ===[[DP018]]=== | ||
ミミロルが みみをまるめて みみロール<br> | ミミロルが みみをまるめて みみロール<br> | ||
''Mimiroru ga, mimi wo marumete, mimi rōru''<br> | ''Mimiroru ga, mimi wo marumete, mimi rōru''<br> | ||
"[[Dawn's Buneary|Mimirol]], rolling up its ears, ear-roll." | "[[Dawn's Buneary|Mimirol]], rolling up its ears, ear-roll." | ||
=== | ===[[DP019]]=== | ||
しんかして もうなかないよ ウソッキー<br> | しんかして もうなかないよ ウソッキー<br> | ||
''Shinka shite, mō nakanai yo, Usokkī''<br> | ''Shinka shite, mō nakanai yo, Usokkī''<br> | ||
"You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|Usokkie]]." | "You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|Usokkie]]." | ||
=== | ===[[DP021]]=== | ||
パチリスが おめめさめたよ パッチリす<br> | パチリスが おめめさめたよ パッチリす<br> | ||
''Pachirisu ga ome mesameta yo, pachiri su''<br> | ''Pachirisu ga ome mesameta yo, pachiri su''<br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP022]]=== | ||
あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク<br> | あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク<br> | ||
''Akai kiba, wawaru to abunē, Habunēku''<br> | ''Akai kiba, wawaru to abunē, Habunēku''<br> | ||
"The red fangs, it's dangerous to touch them; [[Jessie's Seviper|Habunake]]." | "The red fangs, it's dangerous to touch them; [[Jessie's Seviper|Habunake]]." | ||
=== | ===[[DP024]]=== | ||
きがつけば なのりもやってる ソーナンス<br> | きがつけば なのりもやってる ソーナンス<br> | ||
''Ki ga tsukeba, nanori mo yatteru, Sōnansu''<br> | ''Ki ga tsukeba, nanori mo yatteru, Sōnansu''<br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP025]]=== | ||
サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ<br> | サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ<br> | ||
''Sabonea wa, fureru to chiku chiku, toge toge yo''<br> | ''Sabonea wa, fureru to chiku chiku, toge toge yo''<br> | ||
"[[James's Cacnea|Sabonea]], prickly spikes, when it touches." | "[[James's Cacnea|Sabonea]], prickly spikes, when it touches." | ||
=== | ===[[DP026]]=== | ||
かわいいね マネネまねする きみのマネ<br> | かわいいね マネネまねする きみのマネ<br> | ||
''Kawaii ne, Manene manesuru, Kimi no mane.''<br> | ''Kawaii ne, Manene manesuru, Kimi no mane.''<br> | ||
"Isn't it cute? [[James's Mime Jr.|Manene]] imitates, Your imitation." | "Isn't it cute? [[James's Mime Jr.|Manene]] imitates, Your imitation." | ||
=== | ===[[DP027]]=== | ||
マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら<br> | マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら<br> | ||
''Masukippa, kyou mo hara peko, sukippara''<br> | ''Masukippa, kyou mo hara peko, sukippara''<br> | ||
"[[James's Carnivine|Muskippa]] is also starving today: empty stomach." | "[[James's Carnivine|Muskippa]] is also starving today: empty stomach." | ||
=== | ===[[DP028]]=== | ||
かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり<br> | かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり<br> | ||
<!-----''Transliteration.''---><br> | <!-----''Transliteration.''---><br> | ||
"Stir it, without burning or spilling: [[Poffin]]-making." | "Stir it, without burning or spilling: [[Poffin]]-making." | ||
=== | ===[[DP029]]=== | ||
かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ<br> | かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP030]]=== | ||
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル<br> | はってみよう シールキラキラ ボールカプセル<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
"Let's see, the [[Seals]] shine, [[Ball Capsule]]." | "Let's see, the [[Seals]] shine, [[Ball Capsule]]." | ||
=== | ===[[DP031]]=== | ||
さあバトル かえんぐるまで もえあがれ<br> | さあバトル かえんぐるまで もえあがれ<br> | ||
''Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.''<br> | ''Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.''<br> | ||
"Come, a [[Pokémon battle|battle]], with {{m|Flame Wheel}}, burst into flame." | "Come, a [[Pokémon battle|battle]], with {{m|Flame Wheel}}, burst into flame." | ||
=== | ===[[DP032]]=== | ||
ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる<br> | ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP033]]=== | ||
ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ<br> | ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP034]]=== | ||
コリンクの おめめくりんと かわいいな<br> | コリンクの おめめくりんと かわいいな<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP035]]=== | ||
ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ<br> | ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP036]]=== | ||
ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび<br> | ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP037]]=== | ||
ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン<br> | ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン<br> | ||
''Drapion batoru de mezase chanpion''<br> | ''Drapion batoru de mezase chanpion''<br> | ||
"{{p|Drapion}} aims to be the battle champion" | "{{p|Drapion}} aims to be the battle champion" | ||
===[[DP038 | ===[[DP038]]=== | ||
パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな<br> | パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな<br> | ||
''Patto deta, Bippa no deppa, Rippa kana''<br> | ''Patto deta, Bippa no deppa, Rippa kana''<br> | ||
"I gave it a pat, {{p2|Bidoof|Bipper}}'s overbite, it's splendid, I wonder?" | "I gave it a pat, {{p2|Bidoof|Bipper}}'s overbite, it's splendid, I wonder?" | ||
<!--No senryū until DP044!--> | |||
=== | ===[[DP044]]=== | ||
ガーメイル おてがみかいたよ <big>e</big>メイル<br> | ガーメイル おてがみかいたよ <big>e</big>メイル<br> | ||
''Gāmeiru, otegami kaita yo, imeiru''<br> | ''Gāmeiru, otegami kaita yo, imeiru''<br> | ||
"{{p2|Mothim|Garmeil}}, it wrote a letter, an email" | "{{p2|Mothim|Garmeil}}, it wrote a letter, an email" | ||
=== | ===[[DP045]]=== | ||
チェリンボが おひさまあびて あかくなり<br> | チェリンボが おひさまあびて あかくなり<br> | ||
''Cherinbo ga, Ohisama abite, Akaku nari''<br> | ''Cherinbo ga, Ohisama abite, Akaku nari''<br> | ||
"{{p2|Cherubi|Cherinbo}}, it plays in the sun and, it turns red." | "{{p2|Cherubi|Cherinbo}}, it plays in the sun and, it turns red." | ||
=== | ===[[DP046]]=== | ||
あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー | あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP047]]=== | ||
ビークイン じょおうさまと およびなさい | ビークイン じょおうさまと およびなさい | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
Line 208: | Line 206: | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP051]]=== | ||
ドータクン エスパーわざで さあドーダ<br> | ドータクン エスパーわざで さあドーダ<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP052]]=== | ||
スカンプー すかんあいてに におにプー<br> | スカンプー すかんあいてに におにプー<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP053]]=== | ||
ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく<br> | ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく<br> | ||
''Gaburiasu, gaburi to kuruzo, kamiku daku''<br> | ''Gaburiasu, gaburi to kuruzo, kamiku daku''<br> | ||
<!--"English translation."--> | <!--"English translation."--> | ||
=== | ===[[DP054]]=== | ||
ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ<br> | ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ<br> | ||
<!--''Transliteration.''--><br> | <!--''Transliteration.''--><br> |
Revision as of 02:08, 12 April 2008
Pokémon senryū (Japanese: ポケモン川柳) are haiku-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of Professor Oak, and his senryū about a different Pokémon is featured at the end of many anime episodes.
Senryū are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer morae. Unlike haiku, senryū do not require a kigo (season word). The art form was created in the Edo era of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).
List of Pokémon senryū
DP001
シンオウで たびがはじまる ポケモンと
Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.
"In Sinnoh, a journey begins with Pokémon."
DP002
こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん
Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.
"When troubled, let's open the Pokédex."
DP004
ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター
Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.
"When I want to meet Nurse Joy, Pokémon Center."
DP005
さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー
Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.
"Ah, the age of 10; we will all be Trainers."
DP006
ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター
Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.
"Being beautiful with Pokémon, that is a Coordinator."
DP007
ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー
Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.
"The breeder who raises and devotes himself to Pokémon."
DP008
かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム
Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu
"Until you win, battle again and again; that is a Pokémon Gym."
DP009
ジムリーダー いのちをかけて かかってこい
Jimu Rīdā Inochi wo Kakete Kakatte koi
"Gym Leader, put your life on the line and challenge me"
DP010
ポケッチに まだまだふえる アプリかな
Pokétchi ni, madamada fueru, apuri kana
"For the Pokétch, an ever-growing Application."
DP011
ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト
Pokémon ga karei ni mawaru yo, contesuto
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a contest."
DP012
ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル
Go fun kan misete shōbu da, contesuto batoru
"A five-minute battle for show, that is a contest battle."
DP013
パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ
Pātonā Satoshi to Pikachu, ii kanji
"Partners Satoshi and Pikachu: a pleasant feeling."
DP014
エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート
Eipamu ga, shippo de tsukamu, Satoshi no hāto
"Eipam, it seizes with its tail, Satoshi's heart."
DP015
ムックルが ムクムクしんか ムクバード
Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo
"Template:P2, muku-muku evolved; Mukubird"
DP016
ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ
Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo
"Naetle, the leaf on its head is growing."
DP017
ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと
Pochama ga, mizu ni tobikomu, potchanto
DP018
ミミロルが みみをまるめて みみロール
Mimiroru ga, mimi wo marumete, mimi rōru
"Mimirol, rolling up its ears, ear-roll."
DP019
しんかして もうなかないよ ウソッキー
Shinka shite, mō nakanai yo, Usokkī
"You've evolved, so don't cry anymore, Usokkie."
DP021
パチリスが おめめさめたよ パッチリす
Pachirisu ga ome mesameta yo, pachiri su
DP022
あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク
Akai kiba, wawaru to abunē, Habunēku
"The red fangs, it's dangerous to touch them; Habunake."
DP024
きがつけば なのりもやってる ソーナンス
Ki ga tsukeba, nanori mo yatteru, Sōnansu
DP025
サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ
Sabonea wa, fureru to chiku chiku, toge toge yo
"Sabonea, prickly spikes, when it touches."
DP026
かわいいね マネネまねする きみのマネ
Kawaii ne, Manene manesuru, Kimi no mane.
"Isn't it cute? Manene imitates, Your imitation."
DP027
マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら
Masukippa, kyou mo hara peko, sukippara
"Muskippa is also starving today: empty stomach."
DP028
かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり
"Stir it, without burning or spilling: Poffin-making."
DP029
かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ
DP030
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル
"Let's see, the Seals shine, Ball Capsule."
DP031
さあバトル かえんぐるまで もえあがれ
Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.
"Come, a battle, with Flame Wheel, burst into flame."
DP032
ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる
DP033
ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ
DP034
コリンクの おめめくりんと かわいいな
DP035
ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ
DP036
ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび
DP037
ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン
Drapion batoru de mezase chanpion
"Drapion aims to be the battle champion"
DP038
パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな
Patto deta, Bippa no deppa, Rippa kana
"I gave it a pat, Template:P2's overbite, it's splendid, I wonder?"
DP044
ガーメイル おてがみかいたよ eメイル
Gāmeiru, otegami kaita yo, imeiru
"Template:P2, it wrote a letter, an email"
DP045
チェリンボが おひさまあびて あかくなり
Cherinbo ga, Ohisama abite, Akaku nari
"Template:P2, it plays in the sun and, it turns red."
DP046
あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー
DP047
ビークイン じょおうさまと およびなさい
DP048
ドダイトス こうらはみどりの どだいです
DP051
ドータクン エスパーわざで さあドーダ
DP052
スカンプー すかんあいてに におにプー
DP053
ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく
Gaburiasu, gaburi to kuruzo, kamiku daku
DP054
ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ
DP055
カラナクシ にしとひがしで いろちがい
Karanakushi, nishi to higashi de, iro chigai
"Template:P2, the Western and the Eastern are, alternate colored"
DP056
ムウマージ じゅもんとなえて やみにきえ
Muumāji, jumon to naete, yami ni kie
DP057
みえるかな すなにかくれた ヒポポタス
Mieru kana, suna ni kakureta, Hipopotasu
"Can I see it? Hidden in the sand; Template:P2"
DP058
うけとめろ かおでぼうぎょだ タテトプス
DP059
コロトック なえなるしらべ コロコロと
Korotokku, nae naru shirabe korokoro to
DP060
ミカルゲよ じっとがまんの ごひゃくねん
DP061
たいぼくを かじれビーダル はがいのち
DP062
ダイノーズ しんかするなら テンガンざん
Dainōzu, shinka suru nara, Tengan-zan.
"Template:P2, if it's going to evolve, Mt. Tengan."
DP063
うせものを みつけてにっこり レントラー
DP064
ペラペラと ラップでおしゃべり ペラップよ
Perapera to, rappu de oshaberi, Perappu yo.
"Blablabla and chattering rap, it's Template:P2."
DP065
あさひるばん たべるかねるか ゴンベかな
Asa hiru ban, taberu kaneru ka, Gonbe kana?
Trivia
When Dawn met Gary, she thought he also wrote senryū, but this was proven wrong.