Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Line 137: Line 137:
===[[DP030]]===
===[[DP030]]===
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル<br>
はってみよう シールキラキラ ボールカプセル<br>
<!--''Transliteration.''--><br>
''Hattemiyou, shi-ru kirakira, bo-rukapuseru''<br>
"Let's see, the [[Seals]] shine, [[Ball Capsule]]."
"Let's see, the [[Seals]] shine, [[Ball Capsule]]."



Revision as of 22:53, 23 April 2008

File:DP004 senryuu.jpg
DP004's Pokémon senryū

Pokémon senryū (Japanese: ポケモン川柳) are haiku-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of Professor Oak, and his senryū about a different Pokémon is featured at the end of many anime episodes.

Senryū are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer morae. Unlike haiku, senryū do not require a kigo (season word). The art form was created in the Edo era of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).

List of Pokémon senryū

DP001

シンオウで たびがはじまる ポケモンと
Shin'ō de tabi ga hajimaru Pokémon to.
"In Sinnoh, a journey begins with Pokémon."

DP002

こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん
Komattara hiraite miyō, Pokémon zukan.
"When troubled, let's open the Pokédex."

DP004

ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター
Jōi-san aitaku nattara, Pokémon sentā.
"When I want to meet Nurse Joy, Pokémon Center."

DP005

さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー
Sā jussai, boku mo watashi mo torēnā.
"Ah, the age of 10; we will all be Trainers."

DP006

ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター
Pokémon to utsukushiku are, Kōdinētā.
"Being beautiful with Pokémon, that is a Coordinator."

DP007

ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー
Pokémon ni tsukushite sodateru Burīdā.
"The breeder who raises and devotes himself to Pokémon."

DP008

かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム
Kateru made nando mo chōsen, Pokémon Jimu
"Until you win, battle again and again; that is a Pokémon Gym."

DP009

ジムリーダー いのちをかけて かかってこい
Jimu Rīdā Inochi wo Kakete Kakatte koi
"Gym Leader, put your life on the line and challenge me"

DP010

ポケッチに まだまだふえる アプリかな
Pokétchi ni, madamada fueru, apuri kana
"For the Pokétch, an ever-growing Application."

DP011

ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト
Pokémon ga karei ni mawaru yo, contesuto
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a contest."

DP012

ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル
Go fun kan misete shōbu da, contesuto batoru
"A five-minute battle for show, that is a contest battle."

DP013

パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ
Pātonā Satoshi to Pikachu, ii kanji
"Partners Satoshi and Pikachu: a pleasant feeling."

DP014

エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート
Eipamu ga, shippo de tsukamu, Satoshi no hāto
"Eipam, it seizes with its tail, Satoshi's heart."

DP015

ムックルが ムクムクしんか ムクバード
Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo
"Template:P2, muku-muku evolved; Mukubird"

DP016

ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ
Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo
"Naetle, the leaf on its head is growing."

DP017

ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと
Pochama ga, mizu ni tobikomu, potchanto

DP018

ミミロルが みみをまるめて みみロール
Mimiroru ga, mimi wo marumete, mimi rōru
"Mimirol, rolling up its ears, ear-roll."

DP019

しんかして もうなかないよ ウソッキー
Shinka shite, mō nakanai yo, Usokkī
"You've evolved, so don't cry anymore, Usokkie."

DP021

パチリスが おめめさめたよ パッチリす
Pachirisu ga ome mesameta yo, pachiri su

DP022

あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク
Akai kiba, wawaru to abunē, Habunēku
"The red fangs, it's dangerous to touch them; Habunake."

DP024

きがつけば なのりもやってる ソーナンス
Ki ga tsukeba, nanori mo yatteru, Sōnansu

DP025

サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ
Sabonea wa, fureru to chiku chiku, toge toge yo
"Sabonea, prickly spikes, when it touches."

DP026

かわいいね マネネまねする きみのマネ
Kawaii ne, Manene manesuru, Kimi no mane.
"Isn't it cute? Manene imitates, Your imitation."

DP027

マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら
Masukippa, kyou mo hara peko, sukippara
"Muskippa is also starving today: empty stomach."

DP028

かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり
kakimazero, kogasazu kobosazu, pofin dukuri
"Stir it, without burning or spilling: Poffin-making."

DP029

かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ

DP030

はってみよう シールキラキラ ボールカプセル
Hattemiyou, shi-ru kirakira, bo-rukapuseru
"Let's see, the Seals shine, Ball Capsule."

DP031

さあバトル かえんぐるまで もえあがれ
Saa batoru, kaenguruma de, moe agare.
"Come, a battle, with Flame Wheel, burst into flame."

DP032

ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる

DP033

ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ

DP034

コリンクの おめめくりんと かわいいな

DP035

ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ

DP036

ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび

DP037

ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン
Drapion batoru de mezase chanpion
"Drapion aims to be the battle champion"

DP038

パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな
Patto deta, Bippa no deppa, Rippa kana
"I gave it a pat, Template:P2's overbite, it's splendid, I wonder?"

DP044

ガーメイル おてがみかいたよ eメイル
Gāmeiru, otegami kaita yo, imeiru
"Template:P2, it wrote a letter, an email"

DP045

チェリンボが おひさまあびて あかくなり
Cherinbo ga, Ohisama abite, Akaku nari
"Template:P2, it plays in the sun and, it turns red."

DP046

あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー

DP047

ビークイン じょおうさまと およびなさい

DP048

ドダイトス こうらはみどりの どだいです

DP051

ドータクン エスパーわざで さあドーダ

DP052

スカンプー すかんあいてに におにプー

DP053

ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく
Gaburiasu, gaburi to kuruzo, kamiku daku

DP054

ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ

DP055

カラナクシ にしとひがしで いろちがい
Karanakushi, nishi to higashi de, iro chigai
"Template:P2, the Western and the Eastern are, alternate colored"

DP056

ムウマージ じゅもんとなえて やみにきえ
Muumāji, jumon to naete, yami ni kie

DP057

みえるかな すなにかくれた ヒポポタス
Mieru kana, suna ni kakureta, Hipopotasu
"Can I see it? Hidden in the sand; Template:P2"

DP058

うけとめろ かおでぼうぎょだ タテトプス

DP059

コロトック なえなるしらべ コロコロと
Korotokku, nae naru shirabe korokoro to

DP060

ミカルゲよ じっとがまんの ごひゃくねん

DP061

たいぼくを かじれビーダル はがいのち

DP062

ダイノーズ しんかするなら テンガンざん
Dainōzu, shinka suru nara, Tengan-zan.
"Template:P2, if it's going to evolve, Mt. Tengan."

DP063

うせものを みつけてにっこり レントラー

DP064

ペラペラと ラップでおしゃべり ペラップよ
Perapera to, rappu de oshaberi, Perappu yo.
"Blablabla and chattering rap, it's Template:P2."

DP065

あさひるばん たべるかねるか ゴンベかな
Asa hiru ban, taberu kaneru ka, Gonbe kana?

Trivia

When Dawn met Gary, she thought he also wrote senryū, but this was proven wrong.