Talk:After You (move)
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
does after you fail on allys? Pokemoninfo 22:17, 8 May 2011 (UTC)
- No, using After You on allies is the entire point of the move. Blazios 22:50, 8 May 2011 (UTC)
It says that the move is unaffected by Protect...
If Protect has priority, doesn't it mean that a user of Protect always goes first, and then After You fails on it? Where it says "Affected by Protect: no" shouldn't it say yes? Sumwun (talk) 01:33, 27 June 2015 (UTC)
- "Not affected by Protect" means that the move is not blocked by Protect. Of course, this is because After You is a non-damaging move. --Abcboy (talk) 02:16, 27 June 2015 (UTC)
"Go Ahead" is neither more accurate nor more natural as a translation, so why is it necessary?
@Force Fire: Re this. What is the point of giving a less accurate translation when the official English name is both accurate and natural? Satorukun0530 (talk) 09:55, 9 January 2017 (UTC)
- All pages have the translation next to the hiragana/katakana. Either change the translation or leave it be.--ForceFire 10:16, 9 January 2017 (UTC)
- "Go Ahead" and "After You" can mean basically the same thing in English in certain contexts. This dictionary suggests "go ahead" when the words are in the other order (どうぞ、お先に!) and "after you" when they are in the order as used in the move (お先にどうぞ). I think changing the translation to "After You" would be a good idea. --SnorlaxMonster 10:25, 9 January 2017 (UTC)
- Also note that this is a Gen V move page. Before Gen VI, games were out for a while in Japan before arriving in other countries, so "Go Ahead" is how the Japanese was translated in a vacuum. It's close enough (and possibly something people would still have searched), so no one bothered to change the translation when the page was moved to the English name.
- I will also note, do be careful if you want to change translations. Some other places, particularly TCG pages, may use the same Japanese and translations, and these should always be consistent. We generally ask that people ask for approval to change such translations. Tiddlywinks (talk) 10:31, 9 January 2017 (UTC)
- "Go Ahead" and "After You" can mean basically the same thing in English in certain contexts. This dictionary suggests "go ahead" when the words are in the other order (どうぞ、お先に!) and "after you" when they are in the order as used in the move (お先にどうぞ). I think changing the translation to "After You" would be a good idea. --SnorlaxMonster 10:25, 9 January 2017 (UTC)