Talk:Juan
HIS NAME IS JUAN? What is the world coming to? Can we pleeeease keep the Japanese name on all the articles? -Greengiant 04:30, 25 Apr 2005 (UTC)
It may not be the best name, but it does provide an alternative for those of us sick of trying to figure out exactly what his Japanese name *is*. --BJG
Ah, you mean like Lawrence III. - 振霖T 09:08, 25 Apr 2005 (UTC)
That's dirty pool. Besides, there was no debate about his name in Japanese, we just couldn't figure out where the heck his name *came* from until a few months ago--BJG.
International Juan
Does anyone know the French, German, Italian and Spanish traductions of his name? - unsigned comment from Siegfried (talk • contribs)
English name meaning
I doubt his name is based on Don Juan like the article currently implies. I've always assumed it was just because the "Jua" in his name sounded like the "Wa" in water. ...Actually, looking at his name meanings from other countries, I guess it is likely. But I do think the "Wa" was intentional.--Porygon 10:15, 27 June 2007 (UTC)
- No, it doesn't. His name was mispronounced in the show. --Maxim 14:05, 27 June 2007 (UTC)
- Really? How is it pronounced then?--Porygon 08:20, 28 June 2007 (UTC)
- I suck at writing pronounciation but real pronounciation of Juan is something like Hoo-ahn, not "One". --Maxim 08:26, 28 June 2007 (UTC)
- I'm still a little unsure, I understand that it makes sense for the original pronunciation for Don Juan to be intact, but it still seems like something you can't exactly claim is official. The waste of a water pun that's pretty close seems weird to me.
- I suck at writing pronounciation but real pronounciation of Juan is something like Hoo-ahn, not "One". --Maxim 08:26, 28 June 2007 (UTC)
- Really? How is it pronounced then?--Porygon 08:20, 28 June 2007 (UTC)
Also, are you taking into account that Juan would be pronounced in an Americanized way? Your two pronunciations seem to me to only be different in that sort of way. (Mexico vs. Me-hee-co, for example)--Porygon 08:18, 29 June 2007 (UTC)
- Americanized? It's still Spanish. Mexico is the word which IS in English (I mean, you can find Mexico in English dictionary) and it's pronounced differently. Juan is not. It's still Spanish. Ib Americanized way, it would be pronounced John, because that's english equivalent of spanish Juan. --Maxim 08:27, 29 June 2007 (UTC)
- I see what you're getting at. I suppose you're trying to say the "One"-esque pronunciation is nothing more than a common mistake. I'd argue that a bit more, but honestly I'm no expert. I'd figure this at least warrants a note, maybe, but I'm not going to make a further case of it. --Porygon 09:02, 29 June 2007 (UTC)
- From Wikipedia -
- I see what you're getting at. I suppose you're trying to say the "One"-esque pronunciation is nothing more than a common mistake. I'd argue that a bit more, but honestly I'm no expert. I'd figure this at least warrants a note, maybe, but I'm not going to make a further case of it. --Porygon 09:02, 29 June 2007 (UTC)
- Americanized? It's still Spanish. Mexico is the word which IS in English (I mean, you can find Mexico in English dictionary) and it's pronounced differently. Juan is not. It's still Spanish. Ib Americanized way, it would be pronounced John, because that's english equivalent of spanish Juan. --Maxim 08:27, 29 June 2007 (UTC)
- "Don Juan (Byron)":
A recurring joke throughout the poem is that most of the Spanish words and names are rhymed in a way which indicates that the names are being pronounced incorrectly. For example:
Till, after cloying the gazettes with cant,
The age discovers he is not the true one;
Of such as these I should not care to vaunt,
I'll therefore take our ancient friend Don Juan
In the above passage, "Juan" is rhymed with "true one", as if the word were being read according to the phonetic rules of the English language. The correct pronunciation of Juan is Hwan.
In fact, "JOO-un" is the traditional English pronunciation of Juan, though not a name traditionally used in England.
- "Juan":
Juan (IPA: [xwan]) is a Spanish form of the given name John. --Siegfried
White hair tuft
Is it possibly a handkerchief?--KukiTalk 23:37, 31 August 2008 (UTC)
Yeah, never mind. But why would a majestic human being like himself let his hair gray?--KukiTalk 23:41, 31 August 2008 (UTC)
?????Garrison12795 23:44, 31 August 2008 (UTC)
OK, self judged majestic human being--KukiTalk 23:45, 31 August 2008 (UTC)
whats wrong with the pic?
A bad picture template was put up here, why is it bad?. ---> 223☆Dåv]d 10:29, 13 August 2009 (UTC)
ORAS
Is the lack of any acknowledgement/reference to Juan in ORAS worth mentioning in this article? Ki (talk) 23:32, 12 December 2014 (UTC)
- I wouldn't think so. It'd be notable if he WAS referenced, but seeing as he didn't exist in the original games, it's not like he should be assumed to be referenced in these ones. —AndyPKMN (talk) 01:27, 13 December 2014 (UTC)
- He actually is mentioned very briefly by Wallace or Lisia when you face them both in a contest and lose. At least that was my experience. DragonLordZero (talk) 13:24, 11 February 2015 (UTC)
- If you could find the quotes for that, it'd be a big help if you added it to Wallace's/Lisia page in the quote section. --Pokemaster97 01:01, 12 February 2015 (UTC)
- He actually is mentioned very briefly by Wallace or Lisia when you face them both in a contest and lose. At least that was my experience. DragonLordZero (talk) 13:24, 11 February 2015 (UTC)
Talk
Juan's spanish name is "Galano." - unsigned comment from RoseofStriatonCity (talk • contribs)
More Trivia?
Is Juan the only Gym Leader in ALL the games whose highest leveled Pokemon on his/her Gym team not introduced in the same generation that he/she was?Sumwun (talk) 12:57, 1 July 2015 (UTC)