Biri-Biri: Difference between revisions
Meeper12346 (talk | contribs) |
|||
Line 285: | Line 285: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* The song heavily references the ''Battle! (Trainer Battle)'' leitmotif created for {{game|Red and Green|s}}, composed and arranged by [[Junichi Masuda]]. | * The song heavily references the ''Battle! (Trainer Battle)'' leitmotif created for {{game|Red and Green|s}}, composed and arranged by [[Junichi Masuda]]. | ||
* The Japanese version of the song includes references to almost all core series Pokémon titles in the lyrics, in order of release: | |||
** 赤青緑 – '''''aka ao midori''''' meaning [[Pokémon Red|Red, Blue]] and [[Pokémon Green|Green]] respectively | |||
** 金銀クリスタル – '''''kin gin crystal''''' meaning [[Pokémon Gold and Silver|Gold, Silver]] and [[Pokémon Crystal|Crystal]] respectively | |||
** 蒼天の下 – <b><i>sou</b>ten no moto</i>; a shade of blue, referencing [[Pokémon Sapphire|Sapphire]] | |||
** エメラルドの海 – '''''emerarudo''''' ''no umi''; meaning [[Pokémon Emerald|Emerald]] | |||
** 紅一点 – '''''kou''''' ''itten''; a deep shade of red, referencing [[Pokémon Ruby|Ruby]] | |||
** 問題パスして – <i>mon<b>dai pa</b>su shite</i>; ''Daipa'' (ダイパ) is a common abbreviation of the [[Pokémon Diamond and Pearl versions|Diamond and Pearl titles]] | |||
** 面白いが眠る街 – <i>omo<b>shiro</b>i <b>gane</b>muru machi</i>; ''Shirogane'' (白金) meaning [[Pokémon Platinum|Platinum]] | |||
** XYZ – [[Pokémon X and Y|X and Y]] | |||
** 陽が差す朝も 月が見える夜も – '''''hi''''' ''ga sasu asa mo'', '''''tsuki''''' ''ga mieru yoru mo''; meaning [[Pokémon Sun and Moon|Sun and Moon]] respectively | |||
** 真剣勝負 どうしたって – <i>shin<b>ken</b> shoubu doushi<b>tatte</b></i>; ''ken'' (剣) and ''tate'' (盾) meaning [[Pokémon Sword and Shield|Sword and Shield]] respectively | |||
** スカした顔 – <i><b>suka</b>shita kao</i>; the first characters of [[Pokémon Scarlet|Scarlet]] in Japanese; ''sukaaretto'' (スカーレット) | |||
** 過去にバイバイ – <i>kako ni <b>bai</b>bai</i>; the first characters of [[Pokémon Violet|Violet]] in Japanese; ''baioretto'' (バイオレット) | |||
*** The English release contains these references as well, excluding those for Diamond and Pearl, Platinum, Sword and Shield, and Scarlet and Violet. | |||
*** The "''How <b>to</b>''" in the lyrics may refer to [[Pokémon Black 2 & White 2]], although there are no obvious references to [[Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon]]. | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 13:05, 25 January 2024
Biri-Biri | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
SV 1st Anniversary
| ||||||||
YOASOBI single
|
Biri-Biri (Japanese: Biri-Biri) is a Japanese song by YOASOBI based on the short novel After the Rain With You made to commemorate Pokémon Scarlet and Violet's 1st anniversary. An English version translated by Konnie Aoki & BFNK, titled Biri-Biri (English Version), was released simultaneously with the Japanese version. The song was written by Ayase with vocals by ikura.
Both versions of the song were released as a digital single on November 18, 2023.
Lyrics
|
English Version
Having in mind our very first "hi"
It's been in my thoughts, ah
For this day to come light up
The sparkling light inhabiting your eyes
So bright, I watched it arise
"The way's full of unknowns
Walkin' across this land"
And searching far and wide, new encounters expand
Go find it, continue
Get a personal jewel and you
Gotta save what journeys bring you
Then you, then you
Hurry up!
"Red, and blue, and green
The lively colors in the scene"
Treasure hunting, on occasion, we would veer the street
I want a battle to happen between you and me
3.2.1!
Come on out, "I choose ya"
Show has now begun, so get up
Let me, so, let me feel
The beat, the beating heart
Pounding inside, increasing with time
Refined it to develop
"Electric hit
I get it, get it strong"
And now, take aim to start the fight and
Keep it, keep it up!
So pick out, pick out, pick out
Meaningful moments all around as we head up
Let's go, no limit-limit, yo
Billi-billions
Free the, free the core
Jilli-jillions
Give me, give me, more
Here we, here we go
Living, living, oh
Getting, getting all
Fun, electrical
Gold and crystal
Or silver's not what I want now
Newbie? Leader?
Whatever, I don't really mind now
"The sapphire sky
The emerald of the sea, transcend"
To chase the ruby spot, the journey's end
I'll pass all these challenges, I'm on the way
To find the fun, waiting in a town away
So black or white, defining it
"With a battle, we know
How to, so from"
ABC and to XYZ
Finally got to meet you
At long last, I got to meet you
Let me, so let me feel
The beat, the beat is on a roll
Are we both rising hotter?
When morning sun is a glow
And nights of when the moon is afloat
Everything I have gathered in tow
Let's go toe-to-toe
Intense showdown
Nothing will be holding us now
I saw the vision
Dream of this very stage
Come on out, "I choose ya"
The long-awaited moment's here, the show's on
Let's go beyond the heartbeat, in the flow
Inside us echo
Refined it to develop
"Electric hit
I get it, get it strong"
And now, take aim to start the fight and
Keep it, keep it up!
So pick out, pick out, pick out
Meaningful moments all around as we head up
It's always no limit-limit, yo
Oh, you with that arrogant face you show
And you who's shy with an inner glow
"To moments staring down below
Say "bye-bye"
To catch, find it, let's go
Billi-billions
Free the, free the core
Jilli-jillions
Give me, give me, more
Here we, here we go
Living, living, oh
Getting, getting all
Fun, electrical
Characters
Human
- Nemona
- Anna
- Arven (silhouette)
- Penny (silhouette)
- Clavell (silhouette)
- Mela (silhouette)
- Atticus (silhouette)
- Giacomo (silhouette)
- Ortega (silhouette)
- Eri (silhouette)
- Katy (portrait, silhouette)
- Brassius (portrait, silhouette)
- Iono (portrait, silhouette)
- Kofu (portrait, silhouette)
- Larry (portrait, silhouette)
- Ryme (portrait, silhouette)
- Tulip (portrait, silhouette)
- Grusha (portrait, silhouette)
Pokémon
- Sprigatito (Nemona's)
- Fuecoco (Anna's)
- Pawmi (Nemona's)
- Fidough (Anna's)
- Cyclizar (Nemona's)
- Koraidon (Anna's)
- Klawf (silhouette)
- Great Tusk (silhouette)
- Bombirdier (silhouette)
- Orthworm (silhouette)
- Tatsugiri (silhouette)
- Dondozo (silhouette)
- Gengar (Anna's)
- Pawmo (Nemona's)
- Dachsbun (Anna's)
- Pikachu (Anna's, silhouette)
- Komala (Larry's, silhouette)
- Dudunsparce (Larry's, silhouette)
- Staraptor (Larry's, silhouette)
- Clodsire
- Tinkaton
- Lycanroc
- Flamigo
- Baxcalibur
- Pawmot
- Glimmora
- Meowscarada (Nemona's)
- Skeledirge (Anna's)
Video
Japanese
| |
English
| |
Trivia
- The song heavily references the Battle! (Trainer Battle) leitmotif created for Pokémon Red and Green, composed and arranged by Junichi Masuda.
- The Japanese version of the song includes references to almost all core series Pokémon titles in the lyrics, in order of release:
- 赤青緑 – aka ao midori meaning Red, Blue and Green respectively
- 金銀クリスタル – kin gin crystal meaning Gold, Silver and Crystal respectively
- 蒼天の下 – souten no moto; a shade of blue, referencing Sapphire
- エメラルドの海 – emerarudo no umi; meaning Emerald
- 紅一点 – kou itten; a deep shade of red, referencing Ruby
- 問題パスして – mondai pasu shite; Daipa (ダイパ) is a common abbreviation of the Diamond and Pearl titles
- 面白いが眠る街 – omoshiroi ganemuru machi; Shirogane (白金) meaning Platinum
- XYZ – X and Y
- 陽が差す朝も 月が見える夜も – hi ga sasu asa mo, tsuki ga mieru yoru mo; meaning Sun and Moon respectively
- 真剣勝負 どうしたって – shinken shoubu doushitatte; ken (剣) and tate (盾) meaning Sword and Shield respectively
- スカした顔 – sukashita kao; the first characters of Scarlet in Japanese; sukaaretto (スカーレット)
- 過去にバイバイ – kako ni baibai; the first characters of Violet in Japanese; baioretto (バイオレット)
- The English release contains these references as well, excluding those for Diamond and Pearl, Platinum, Sword and Shield, and Scarlet and Violet.
- The "How to" in the lyrics may refer to Pokémon Black 2 & White 2, although there are no obvious references to Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon.
External links
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |