Biri-Biri: Difference between revisions
m →Pokémon: If Lycanroc can be assumed to be Nemona's, then Pawmot can as well, and is even better supported due to its pre-evolved forms being seen under her ownership |
|||
(10 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
|arrangername=Ayase | |arrangername=Ayase | ||
|albumtype=single | |albumtype=single | ||
|albumtitle=Biri-Biri | |albumtitle={{single|Biri-Biri}} | ||
|catalognumber= | |catalognumber=XSCL-80~81, XSCL-82~83, XSJL-1, XSJL-2 | ||
|recordcompany= | |recordcompany=Sony Music Solutions | ||
|colorscheme=Paldea}} | |colorscheme=Paldea}} | ||
'''Biri-Biri''' (Japanese: '''Biri-Biri''') is a Japanese song by {{wp|YOASOBI}} based on the short novel ''[[After the Rain With You]]'' made to commemorate [[Pokémon Scarlet and Violet]]'s 1st anniversary. An English version translated by Konnie Aoki & BFNK, titled '''Biri-Biri (English Version)''', was released simultaneously with the Japanese version. The song was written by {{wp|Ayase (music producer)|Ayase}} with vocals by {{wp|Lilas Ikuta|ikura}}. | '''Biri-Biri''' (Japanese: '''Biri-Biri''') is a Japanese song by {{wp|YOASOBI}} based on the short novel ''[[After the Rain With You]]'' made to commemorate [[Pokémon Scarlet and Violet]]'s 1st anniversary. An English version translated by Konnie Aoki & BFNK, titled '''Biri-Biri (English Version)''', was released simultaneously with the Japanese version. The song was written by {{wp|Ayase (music producer)|Ayase}} with vocals by {{wp|Lilas Ikuta|ikura}}. | ||
Both versions of the song were released as a digital single on November 18, 2023. | Both versions of the song were released as a digital single on November 18, 2023. The song was also released as a limited-edition {{single|Biri-Biri|single}} on CD and vinyl on March 13, 2024. | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
Line 116: | Line 116: | ||
{{tt|ギリギリも|Girigiri mo}} | {{tt|ギリギリも|Girigiri mo}} | ||
{{tt|楽しむの|Tanoshimu no}}</ab> | {{tt|楽しむの|Tanoshimu no}}</ab> | ||
| | | lang="en" | <ab>I've been waiting for this day | ||
since the moment we met | |||
I've been dreaming of this day | |||
since I saw that sparkle | |||
resting in your eyes | |||
We'll walk this broad land | |||
Meeting new faces along the way | |||
And you'll definitely get to find | |||
your very own jewel | |||
Don't forget to save your tracks | |||
All of it! | |||
Hurry up! | |||
Red, blue and green along the way | |||
With some detours through our treasure hunt | |||
Let's put our hands together now, | |||
3.2.1! | |||
"I choose you!" | |||
The curtain rises again today | |||
Yeah, I can feel | |||
my heart going wild | |||
and it won't stop, can't stop | |||
Now I take aim | |||
and launch the blow | |||
that I've honed | |||
Keep it up! | |||
Let's pick out | |||
this fruitful moment | |||
There's no limit to how far we can go | |||
This electrifying feeling | |||
when I'm next to you | |||
Give me more | |||
of this sizzling heat | |||
I'm living | |||
for this tingling | |||
Let's enjoy | |||
every second! | |||
I'm not looking for | |||
Gold or silver or crystal | |||
Newbie? Leader? | |||
It doesn't matter to me | |||
Under the sapphire sky, across the emerald ocean | |||
Let's search for that one-in-a-million | |||
I'll take a pass on the hard stuff | |||
and make my way to what's fun | |||
It's easy, so black and white; | |||
How to battle? | |||
Oh, just ABC to XYZ | |||
I got to meet you | |||
Our paths have finally crossed | |||
Yeah, I can feel | |||
my heart racing; | |||
Is yours racing too? | |||
On brilliant mornings, | |||
and on moonlit nights | |||
let's take everything we've learnt | |||
and clash with all we have | |||
It's on - | |||
there's no stopping me now! | |||
In my dreams | |||
and on this very stage – | |||
"I choose you!" | |||
It's the moment we're been waiting for | |||
Let's keep going, | |||
beyond our thumping heartbeats | |||
Now I take aim | |||
and launch the blow | |||
that I've honed | |||
Keep it up! | |||
Let's pick out | |||
and live in this special moment | |||
There's never a limit when it comes to us | |||
The side of you who's cheeky | |||
And the side of you who's shy | |||
Can say goodbye to keeping your head down low | |||
Now look forward and reach for the future! | |||
This electrifying feeling | |||
when I'm next to you | |||
Give me more | |||
of this sizzling heat | |||
I'm living | |||
for this tingling | |||
Let's enjoy | |||
every second!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 225: | Line 317: | ||
===Human=== | ===Human=== | ||
<div style="column-count:2;"> | <div style="column-count:2;"> | ||
* [[Juliana (game)#After the Rain With You|Anna]] | |||
* [[Nemona]] | * [[Nemona]] | ||
* [[Arven]] (silhouette) | * [[Arven]] (silhouette) | ||
* [[Penny]] (silhouette) | * [[Penny]] (silhouette) | ||
Line 247: | Line 339: | ||
===Pokémon=== | ===Pokémon=== | ||
<div style="column-count:2;"> | <div style="column-count:2;"> | ||
* {{p|Fuecoco}} (Anna's) | |||
* {{p|Skeledirge}} (Anna's; {{Tera}}stallized) | |||
* {{p|Fidough}} (Anna's) | |||
* {{p|Dachsbun}} (Anna's) | |||
* {{p|Koraidon}} (Anna's) | |||
* {{p|Gengar}} (Anna's) | |||
* {{p|Pikachu}} (Anna's; silhouette) | |||
* {{p|Sprigatito}} (Nemona's) | * {{p|Sprigatito}} (Nemona's) | ||
* {{p| | * {{p|Meowscarada}} (Nemona's; {{Tera}}stallized) | ||
* {{p|Pawmi}} (Nemona's) | * {{p|Pawmi}} (Nemona's) | ||
* {{p| | * {{p|Pawmo}} (Nemona's) | ||
* {{p|Pawmot}} (Nemona's) | |||
* {{p|Cyclizar}} (Nemona's) | * {{p|Cyclizar}} (Nemona's) | ||
* {{p| | * {{p|Lycanroc}} (Nemona's) | ||
* {{p|Komala}} (Larry's; silhouette) | |||
* {{p|Dudunsparce}} (Larry's; silhouette) | |||
* {{p|Staraptor}} (Larry's; silhouette) | |||
* {{p|Klawf}} (silhouette) | * {{p|Klawf}} (silhouette) | ||
* {{p|Great Tusk}} (silhouette) | * {{p|Great Tusk}} (silhouette) | ||
Line 259: | Line 362: | ||
* {{p|Tatsugiri}} (silhouette) | * {{p|Tatsugiri}} (silhouette) | ||
* {{p|Dondozo}} (silhouette) | * {{p|Dondozo}} (silhouette) | ||
* {{p|Clodsire}} | * {{p|Clodsire}} | ||
* {{p|Tinkaton}} | * {{p|Tinkaton}} | ||
* {{p|Flamigo}} | * {{p|Flamigo}} | ||
* {{p|Baxcalibur}} | * {{p|Baxcalibur}} | ||
* {{p|Glimmora}} ({{Tera}}stallized) | |||
* {{p|Glimmora | |||
</div> | </div> | ||
Line 284: | Line 376: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* The song heavily references the leitmotif created for {{game|Red and Green|s}}, composed and arranged by [[Junichi Masuda]]. | * The song heavily references the ''Battle! (Trainer Battle)'' leitmotif created for {{game|Red and Green|s}}, composed and arranged by [[Junichi Masuda]]. | ||
* The Japanese version of the song includes references to almost all core series Pokémon titles in the lyrics, in order of release: | |||
** 赤青緑 – '''''aka ao midori''''' meaning [[Pokémon Red|Red, Blue]] and [[Pokémon Green|Green]] respectively | |||
** 金銀クリスタル – '''''kin gin crystal''''' meaning [[Pokémon Gold and Silver|Gold, Silver]] and [[Pokémon Crystal|Crystal]] respectively | |||
** 蒼天の下 – '''''sou'''ten no moto''; a shade of blue, referencing [[Pokémon Sapphire|Sapphire]] | |||
** エメラルドの海 – '''''emerarudo''''' ''no umi''; meaning [[Pokémon Emerald|Emerald]] | |||
** 紅一点 – '''''kou''''' ''itten''; a deep shade of red, referencing [[Pokémon Ruby|Ruby]] | |||
** 問題パスして – ''mon'''dai pa'''su shite''; ''Daipa'' (ダイパ) is a common abbreviation of the [[Pokémon Diamond and Pearl versions|Diamond and Pearl titles]] | |||
** 面白いが眠る街 – ''omo'''shiro'''i '''ga ne'''muru machi''; ''Shirogane'' (白金) meaning [[Pokémon Platinum|Platinum]] | |||
** 白黒付ける - '''Shirokuro''' tsukeru; Shiro (白) and kuro (黒) meaning [[Pokémon Black and White Versions|White and Black]] respectively | |||
** XYZ – [[Pokémon X and Y|X and Y]] | |||
** 陽が差す朝も 月が見える夜も – '''''hi''''' ''ga sasu asa mo'', '''''tsuki''''' ''ga mieru yoru mo''; meaning [[Pokémon Sun and Moon|Sun and Moon]] respectively | |||
** 真剣勝負 どうしたって – ''shin'''ken''' shoubu doushi'''tatte'''''; ''ken'' (剣) and ''tate'' (盾) meaning [[Pokémon Sword and Shield|Sword and Shield]] respectively | |||
** スカした顔 – '''''suka'''shita kao''; the first characters of [[Pokémon Scarlet|Scarlet]] in Japanese; ''sukaaretto'' (スカーレット) | |||
** 過去にバイバイ – ''kako ni '''bai'''bai''; the first characters of [[Pokémon Violet|Violet]] in Japanese; ''baioretto'' (バイオレット) | |||
*** The English release contains these references as well, excluding those for Diamond and Pearl, Platinum, Sword and Shield, and Scarlet and Violet. | |||
*** The "''How '''to'''''" in the lyrics may refer to [[Pokémon Black 2 & White 2]], although there are no obvious references to [[Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon]]. | |||
==External links== | ==External links== |
Latest revision as of 04:49, 26 June 2024
Biri-Biri | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
SV 1st Anniversary
| ||||||||
Sony Music Solutions single
|
Biri-Biri (Japanese: Biri-Biri) is a Japanese song by YOASOBI based on the short novel After the Rain With You made to commemorate Pokémon Scarlet and Violet's 1st anniversary. An English version translated by Konnie Aoki & BFNK, titled Biri-Biri (English Version), was released simultaneously with the Japanese version. The song was written by Ayase with vocals by ikura.
Both versions of the song were released as a digital single on November 18, 2023. The song was also released as a limited-edition single on CD and vinyl on March 13, 2024.
Lyrics
|
English Version
Having in mind our very first "hi"
It's been in my thoughts, ah
For this day to come light up
The sparkling light inhabiting your eyes
So bright, I watched it arise
"The way's full of unknowns
Walkin' across this land"
And searching far and wide, new encounters expand
Go find it, continue
Get a personal jewel and you
Gotta save what journeys bring you
Then you, then you
Hurry up!
"Red, and blue, and green
The lively colors in the scene"
Treasure hunting, on occasion, we would veer the street
I want a battle to happen between you and me
3.2.1!
Come on out, "I choose ya"
Show has now begun, so get up
Let me, so, let me feel
The beat, the beating heart
Pounding inside, increasing with time
Refined it to develop
"Electric hit
I get it, get it strong"
And now, take aim to start the fight and
Keep it, keep it up!
So pick out, pick out, pick out
Meaningful moments all around as we head up
Let's go, no limit-limit, yo
Billi-billions
Free the, free the core
Jilli-jillions
Give me, give me, more
Here we, here we go
Living, living, oh
Getting, getting all
Fun, electrical
Gold and crystal
Or silver's not what I want now
Newbie? Leader?
Whatever, I don't really mind now
"The sapphire sky
The emerald of the sea, transcend"
To chase the ruby spot, the journey's end
I'll pass all these challenges, I'm on the way
To find the fun, waiting in a town away
So black or white, defining it
"With a battle, we know
How to, so from"
ABC and to XYZ
Finally got to meet you
At long last, I got to meet you
Let me, so let me feel
The beat, the beat is on a roll
Are we both rising hotter?
When morning sun is a glow
And nights of when the moon is afloat
Everything I have gathered in tow
Let's go toe-to-toe
Intense showdown
Nothing will be holding us now
I saw the vision
Dream of this very stage
Come on out, "I choose ya"
The long-awaited moment's here, the show's on
Let's go beyond the heartbeat, in the flow
Inside us echo
Refined it to develop
"Electric hit
I get it, get it strong"
And now, take aim to start the fight and
Keep it, keep it up!
So pick out, pick out, pick out
Meaningful moments all around as we head up
It's always no limit-limit, yo
Oh, you with that arrogant face you show
And you who's shy with an inner glow
"To moments staring down below
Say "bye-bye"
To catch, find it, let's go
Billi-billions
Free the, free the core
Jilli-jillions
Give me, give me, more
Here we, here we go
Living, living, oh
Getting, getting all
Fun, electrical
Characters
Human
- Anna
- Nemona
- Arven (silhouette)
- Penny (silhouette)
- Clavell (silhouette)
- Mela (silhouette)
- Atticus (silhouette)
- Giacomo (silhouette)
- Ortega (silhouette)
- Eri (silhouette)
- Katy (portrait, silhouette)
- Brassius (portrait, silhouette)
- Iono (portrait, silhouette)
- Kofu (portrait, silhouette)
- Larry (portrait, silhouette)
- Ryme (portrait, silhouette)
- Tulip (portrait, silhouette)
- Grusha (portrait, silhouette)
Pokémon
- Fuecoco (Anna's)
- Skeledirge (Anna's; Terastallized)
- Fidough (Anna's)
- Dachsbun (Anna's)
- Koraidon (Anna's)
- Gengar (Anna's)
- Pikachu (Anna's; silhouette)
- Sprigatito (Nemona's)
- Meowscarada (Nemona's; Terastallized)
- Pawmi (Nemona's)
- Pawmo (Nemona's)
- Pawmot (Nemona's)
- Cyclizar (Nemona's)
- Lycanroc (Nemona's)
- Komala (Larry's; silhouette)
- Dudunsparce (Larry's; silhouette)
- Staraptor (Larry's; silhouette)
- Klawf (silhouette)
- Great Tusk (silhouette)
- Bombirdier (silhouette)
- Orthworm (silhouette)
- Tatsugiri (silhouette)
- Dondozo (silhouette)
- Clodsire
- Tinkaton
- Flamigo
- Baxcalibur
- Glimmora (Terastallized)
Video
Japanese
| |
English
| |
Trivia
- The song heavily references the Battle! (Trainer Battle) leitmotif created for Pokémon Red and Green, composed and arranged by Junichi Masuda.
- The Japanese version of the song includes references to almost all core series Pokémon titles in the lyrics, in order of release:
- 赤青緑 – aka ao midori meaning Red, Blue and Green respectively
- 金銀クリスタル – kin gin crystal meaning Gold, Silver and Crystal respectively
- 蒼天の下 – souten no moto; a shade of blue, referencing Sapphire
- エメラルドの海 – emerarudo no umi; meaning Emerald
- 紅一点 – kou itten; a deep shade of red, referencing Ruby
- 問題パスして – mondai pasu shite; Daipa (ダイパ) is a common abbreviation of the Diamond and Pearl titles
- 面白いが眠る街 – omoshiroi ga nemuru machi; Shirogane (白金) meaning Platinum
- 白黒付ける - Shirokuro tsukeru; Shiro (白) and kuro (黒) meaning White and Black respectively
- XYZ – X and Y
- 陽が差す朝も 月が見える夜も – hi ga sasu asa mo, tsuki ga mieru yoru mo; meaning Sun and Moon respectively
- 真剣勝負 どうしたって – shinken shoubu doushitatte; ken (剣) and tate (盾) meaning Sword and Shield respectively
- スカした顔 – sukashita kao; the first characters of Scarlet in Japanese; sukaaretto (スカーレット)
- 過去にバイバイ – kako ni baibai; the first characters of Violet in Japanese; baioretto (バイオレット)
- The English release contains these references as well, excluding those for Diamond and Pearl, Platinum, Sword and Shield, and Scarlet and Violet.
- The "How to" in the lyrics may refer to Pokémon Black 2 & White 2, although there are no obvious references to Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon.
External links
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |