Professor Oak's Pokémon Lecture: Difference between revisions
Thespeon196 (talk | contribs) m (→Original series: linking to new images) |
WellOver9000 (talk | contribs) No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 377: | Line 377: | ||
''Tomaranai chototsu mōshin Saihōn.''<br> | ''Tomaranai chototsu mōshin Saihōn.''<br> | ||
"{{tt|Sihorn|Rhyhorn}}: unstoppable and reckless." | "{{tt|Sihorn|Rhyhorn}}: unstoppable and reckless." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP116.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP117]] | |[[EP117]] | ||
Line 383: | Line 384: | ||
''Zubatto ga zuba tto hassha chōonpa.''<br> | ''Zubatto ga zuba tto hassha chōonpa.''<br> | ||
"Zubat smartly fires off a Supersonic."{{tt|*|This is a play on Zubat's name and 'zuba tto' (quickly/smartly)}} | "Zubat smartly fires off a Supersonic."{{tt|*|This is a play on Zubat's name and 'zuba tto' (quickly/smartly)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP117.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP118]] | |[[EP118]] | ||
Line 389: | Line 391: | ||
''A, yūfō. Chigau zo, are wa Sutāmī.''<br> | ''A, yūfō. Chigau zo, are wa Sutāmī.''<br> | ||
"Oh, a UFO! No, that's a Starmie." | "Oh, a UFO! No, that's a Starmie." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP118.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP119]] | |[[EP119]] | ||
Line 395: | Line 398: | ||
''Nyoronyoro to minamo ni tawamuru, Nyoromo ka na.''<br> | ''Nyoronyoro to minamo ni tawamuru, Nyoromo ka na.''<br> | ||
"Wriggling about playing on the water's surface, I guess that's {{tt|Nyoromo|Poliwag}}."{{tt|*|This is a play on 'nyoronyoro to' (wriggling about) and Poliwag's Japanese name}} | "Wriggling about playing on the water's surface, I guess that's {{tt|Nyoromo|Poliwag}}."{{tt|*|This is a play on 'nyoronyoro to' (wriggling about) and Poliwag's Japanese name}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP119.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP120]] | |[[EP120]] | ||
Line 401: | Line 405: | ||
''Taiyō ni hanbira hirake, Fushigibana.''<br> | ''Taiyō ni hanbira hirake, Fushigibana.''<br> | ||
"Open your petals in the sun, {{tt|Fushigibana|Venusaur}}." | "Open your petals in the sun, {{tt|Fushigibana|Venusaur}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP120.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP121]] | |[[EP121]] | ||
Line 407: | Line 412: | ||
''Kaze okoshi Pijon ni aogare fukitobashi.''<br> | ''Kaze okoshi Pijon ni aogare fukitobashi.''<br> | ||
"In the wind of {{tt|Pigeon|Pidgeotto}}'s Gust, I am blown away." | "In the wind of {{tt|Pigeon|Pidgeotto}}'s Gust, I am blown away." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP121.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP122]] | |[[EP122]] | ||
Line 413: | Line 419: | ||
''Ni do sasu zo, Nidoranmesu ga hari wo sasu.''<br> | ''Ni do sasu zo, Nidoranmesu ga hari wo sasu.''<br> | ||
"Need to run.<!--Ni do sasu is word play on Nidoran's name; this is meant the same--> Nidoran♀ stabs with her needles." | "Need to run.<!--Ni do sasu is word play on Nidoran's name; this is meant the same--> Nidoran♀ stabs with her needles." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP122.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP123]] | |[[EP123]] | ||
Line 419: | Line 426: | ||
''Nidorīno, tsuno de tsutsuite okorīno.''<br> | ''Nidorīno, tsuno de tsutsuite okorīno.''<br> | ||
"Nidorino attacks with his horn, angry Angorino." | "Nidorino attacks with his horn, angry Angorino." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP123.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP124]] | |[[EP124]] | ||
Line 425: | Line 433: | ||
''Kawaii ne, kuru kuru kāru no Rokon-chan.''<br> | ''Kawaii ne, kuru kuru kāru no Rokon-chan.''<br> | ||
"Don't you think {{tt|Rokon|Vulpix}}'s curly fur is cute?" | "Don't you think {{tt|Rokon|Vulpix}}'s curly fur is cute?" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP124.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP125]] | |[[EP125]] | ||
Line 431: | Line 440: | ||
''Gorudakku, gōru da, kūru na hito oyogi.''<br> | ''Gorudakku, gōru da, kūru na hito oyogi.''<br> | ||
"Golduck, its goal, a cool swim."{{tt|*|This is a play on 'Golduck' and 'gōru da, kūru' (its goal, a cool)}} | "Golduck, its goal, a cool swim."{{tt|*|This is a play on 'Golduck' and 'gōru da, kūru' (its goal, a cool)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP125.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP126]] | |[[EP126]] | ||
Line 437: | Line 447: | ||
''Hashiru yori oyogeba hayai Nyorobon yo.''<br> | ''Hashiru yori oyogeba hayai Nyorobon yo.''<br> | ||
"{{tt|Nyorobon|Poliwrath}}, faster when it's swimming than when running." | "{{tt|Nyorobon|Poliwrath}}, faster when it's swimming than when running." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP126.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP127]] | |[[EP127]] | ||
Line 443: | Line 454: | ||
''Asa hiru ban, yurayura kurasu Menokurage.''<br> | ''Asa hiru ban, yurayura kurasu Menokurage.''<br> | ||
"Morning, noon, and night, {{tt|Menokurage|Tentacool}} tends to coolly<!--word play; it's minor in the JP line, but you can just call it artistic license--> laze along." | "Morning, noon, and night, {{tt|Menokurage|Tentacool}} tends to coolly<!--word play; it's minor in the JP line, but you can just call it artistic license--> laze along." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP127.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP128]] | |[[EP128]] | ||
Line 449: | Line 461: | ||
''Densen ni tomatta Koiru ga ikko iru.''<br> | ''Densen ni tomatta Koiru ga ikko iru.''<br> | ||
"A {{tt|Coil|Magnemite}} is sitting on the power line."{{tt|*|This is a play on Magnemite's Japanese name, 'Koiru', and 'ikkoiru' (there's one)}} | "A {{tt|Coil|Magnemite}} is sitting on the power line."{{tt|*|This is a play on Magnemite's Japanese name, 'Koiru', and 'ikkoiru' (there's one)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP128.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP129]] | |[[EP129]] | ||
Line 455: | Line 468: | ||
''Donna hi mo torio de ganbaru Dōdorio.''<br> | ''Donna hi mo torio de ganbaru Dōdorio.''<br> | ||
"{{tt|Dodorio|Dodrio}}, every day doing its best as a trio." | "{{tt|Dodorio|Dodrio}}, every day doing its best as a trio." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP129.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP130]] | |[[EP130]] | ||
Line 461: | Line 475: | ||
''Kakurenbo honō ni kakureru Būbā yo.''<br> | ''Kakurenbo honō ni kakureru Būbā yo.''<br> | ||
"Playing hide and seek, {{tt|Boober|Magmar}} hides in the flames." | "Playing hide and seek, {{tt|Boober|Magmar}} hides in the flames." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP130.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP131]] | |[[EP131]] | ||
Line 467: | Line 482: | ||
''Sandāsu sanjūroppiki san dāsu.''<br> | ''Sandāsu sanjūroppiki san dāsu.''<br> | ||
"Thirty-six {{tt|Thunders|Jolteon}} makes 3 dozen."{{tt|*|This is a play on Jolteon's Japanese name, 'Sandāsu', and 'san dāsu' (three dozen)}} | "Thirty-six {{tt|Thunders|Jolteon}} makes 3 dozen."{{tt|*|This is a play on Jolteon's Japanese name, 'Sandāsu', and 'san dāsu' (three dozen)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP131.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP132]] | |[[EP132]] | ||
Line 473: | Line 489: | ||
''Kono hane de soratobu yumemiru Tattsū yo.''<br> | ''Kono hane de soratobu yumemiru Tattsū yo.''<br> | ||
"{{tt|Tattu|Horsea}} dreams of soaring through the sky on its wing." | "{{tt|Tattu|Horsea}} dreams of soaring through the sky on its wing." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP132.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP133]] | |[[EP133]] | ||
Line 479: | Line 496: | ||
''Odayaka ni Miniryū oyogu yo, mizu no naka.''<br> | ''Odayaka ni Miniryū oyogu yo, mizu no naka.''<br> | ||
"{{tt|Miniryu|Dratini}} swims peacefully in the water." | "{{tt|Miniryu|Dratini}} swims peacefully in the water." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP133.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP134]] | |[[EP134]] | ||
Line 485: | Line 503: | ||
''Jōō no kanroku dosshiri Nidokuin.''<br> | ''Jōō no kanroku dosshiri Nidokuin.''<br> | ||
"The presence of a queen, the imposing Nidoqueen." | "The presence of a queen, the imposing Nidoqueen." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP134.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP135]] | |[[EP135]] | ||
Line 491: | Line 510: | ||
''Rapurasu ni notteikitai ryūgūjō.''<br> | ''Rapurasu ni notteikitai ryūgūjō.''<br> | ||
"I wish I could ride a {{tt|Laplace|Lapras}} to the Palace of the Dragon King." | "I wish I could ride a {{tt|Laplace|Lapras}} to the Palace of the Dragon King." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP135.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP136]] | |[[EP136]] | ||
Line 497: | Line 517: | ||
''Toranseru awatezu sawagazu katakunaru.''<br> | ''Toranseru awatezu sawagazu katakunaru.''<br> | ||
"{{tt|Transel|Metapod}} quietly and calmly Hardens." | "{{tt|Transel|Metapod}} quietly and calmly Hardens." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP136.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP137]] | |[[EP137]] | ||
Line 503: | Line 524: | ||
''Pauwau ga onaka de sukēto, kita no umi.''<br> | ''Pauwau ga onaka de sukēto, kita no umi.''<br> | ||
"{{tt|Pawou|Seel}} skates on its stomach in the southern seas." | "{{tt|Pawou|Seel}} skates on its stomach in the southern seas." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP137.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP138]] | |[[EP138]] | ||
Line 509: | Line 531: | ||
''Rizādo ga dezāto taberu, natsu no gogo.''<br> | ''Rizādo ga dezāto taberu, natsu no gogo.''<br> | ||
"{{tt|Lizard|Charmeleon}}, eating dessert on a summer afternoon." | "{{tt|Lizard|Charmeleon}}, eating dessert on a summer afternoon." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP138.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP139]] | |[[EP139]] | ||
Line 515: | Line 538: | ||
''Michibata ni Diguda pokopoko kao daa.''<br> | ''Michibata ni Diguda pokopoko kao daa.''<br> | ||
"On the side of the road, {{tt|Digda|Diglett}} were popping their heads up left and right." | "On the side of the road, {{tt|Digda|Diglett}} were popping their heads up left and right." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP139.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP140]] | |[[EP140]] | ||
Line 521: | Line 545: | ||
''Garagara no koe mo garagara, kaze hiita.''<br> | ''Garagara no koe mo garagara, kaze hiita.''<br> | ||
"{{tt|Garagara|Marowak}}'s voice is hoarse; it caught a cold."{{tt|*|'garagara' (hoarse) is a play on Marowak's Japanese name}} | "{{tt|Garagara|Marowak}}'s voice is hoarse; it caught a cold."{{tt|*|'garagara' (hoarse) is a play on Marowak's Japanese name}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP140.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP141]] | |[[EP141]] | ||
Line 527: | Line 552: | ||
''Kentarosu, tosshin fumitsuke, ōabare.''<br> | ''Kentarosu, tosshin fumitsuke, ōabare.''<br> | ||
"{{tt|Kentauros|Tauros}} charges with Stomp, on a rampage." | "{{tt|Kentauros|Tauros}} charges with Stomp, on a rampage." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP141.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP142]] | |[[EP142]] | ||
Line 533: | Line 559: | ||
''Michibata de dokkoi ikiteru Nazonokusa.''<br> | ''Michibata de dokkoi ikiteru Nazonokusa.''<br> | ||
"{{tt|Nazonokusa|Oddish}} are living with gusto on the side of the road." | "{{tt|Nazonokusa|Oddish}} are living with gusto on the side of the road." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP142.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP143]] | |[[EP143]] | ||
Line 539: | Line 566: | ||
''Surīpu no oishii yume wa yoru hiraku.''<br> | ''Surīpu no oishii yume wa yoru hiraku.''<br> | ||
"The night unfolds to {{tt|Sleepe|Drowzee}}'s sweet dreams." | "The night unfolds to {{tt|Sleepe|Drowzee}}'s sweet dreams." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP143.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP144]] | |[[EP144]] | ||
Line 545: | Line 573: | ||
''Toberu ka na, mimi wo batabata Nidoran osu.''<br> | ''Toberu ka na, mimi wo batabata Nidoran osu.''<br> | ||
"I wonder if I can fly, thinks Nidoran♂ as it flaps its ears." | "I wonder if I can fly, thinks Nidoran♂ as it flaps its ears." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP144.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP145]] | |[[EP145]] | ||
Line 551: | Line 580: | ||
''Osanpo wa tsun to osumashi Perushian.''<br> | ''Osanpo wa tsun to osumashi Perushian.''<br> | ||
"Persian takes its walks primly." | "Persian takes its walks primly." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP145.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP146]] | |[[EP146]] | ||
Line 557: | Line 587: | ||
''Bariyādo bariyā urimasu, bariyā dou?''<br> | ''Bariyādo bariyā urimasu, bariyā dou?''<br> | ||
"{{tt|Barrierd|Mr. Mime}} is selling Barriers. Would you like a Barrier?" | "{{tt|Barrierd|Mr. Mime}} is selling Barriers. Would you like a Barrier?" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP146.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP147]] | |[[EP147]] | ||
Line 563: | Line 594: | ||
''Miru kara ni fushigisō da yo, Fushigisō.''<br> | ''Miru kara ni fushigisō da yo, Fushigisō.''<br> | ||
"{{tt|Fushigisou|Ivysaur}}, looking totally strange."{{tt|*|'fushigisō (strange) is a play on Ivysaur's Japanese name}} | "{{tt|Fushigisou|Ivysaur}}, looking totally strange."{{tt|*|'fushigisō (strange) is a play on Ivysaur's Japanese name}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP147.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP148]] | |[[EP148]] | ||
Line 569: | Line 601: | ||
''Kamēru ga mēruchekku da, tashikameru.''<br> | ''Kamēru ga mēruchekku da, tashikameru.''<br> | ||
"{{tt|Kameil|Wartortle}} checks its e-mail, just to be tortally safe."{{tt|*|This contains a play on 'Kamēru' and 'tashiKAMERU' (checks), imitated in English by 'Wartortle' and 'tortally'}} | "{{tt|Kameil|Wartortle}} checks its e-mail, just to be tortally safe."{{tt|*|This contains a play on 'Kamēru' and 'tashiKAMERU' (checks), imitated in English by 'Wartortle' and 'tortally'}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP148.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP149]] | |[[EP149]] | ||
Line 575: | Line 608: | ||
''Bīdoru ga happa no beddo de yume no naka.''<br> | ''Bīdoru ga happa no beddo de yume no naka.''<br> | ||
"{{tt|Beedle|Weedle}} is on its bed of grass, dreaming." | "{{tt|Beedle|Weedle}} is on its bed of grass, dreaming." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP149.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP150]] | |[[EP150]] | ||
Line 581: | Line 615: | ||
''Densen wo Koratta hashiru yo, korattatta.''<br> | ''Densen wo Koratta hashiru yo, korattatta.''<br> | ||
"{{tt|Koratta|Rattata}} run along the power lines with a tiny rat-tat-tat." | "{{tt|Koratta|Rattata}} run along the power lines with a tiny rat-tat-tat." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP150.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP151]] | |[[EP151]] | ||
Line 587: | Line 622: | ||
''Sā hashirō. Sando no kakegoe, ichi, ni, no san do.''<br> | ''Sā hashirō. Sando no kakegoe, ichi, ni, no san do.''<br> | ||
"C'mon, let's race! {{tt|Sand|Sandshrew}} calls out: ready, set, go!"{{tt|*|This is a forced play on Sandshrew's Japanese name, 'Sando', and 'ichi ni no SAN DO' (ready, set, go)}} | "C'mon, let's race! {{tt|Sand|Sandshrew}} calls out: ready, set, go!"{{tt|*|This is a forced play on Sandshrew's Japanese name, 'Sando', and 'ichi ni no SAN DO' (ready, set, go)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP151.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP152]] | |[[EP152]] | ||
Line 593: | Line 629: | ||
''Nidoran ga ni do shinka e Nidoking.''<br> | ''Nidoran ga ni do shinka e Nidoking.''<br> | ||
"Nidoran needs to<!--As close as I can get to a pun like in the JP line--> evolve twice to become Nidoking." | "Nidoran needs to<!--As close as I can get to a pun like in the JP line--> evolve twice to become Nidoking." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP152.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP153]] | |[[EP153]] | ||
Line 623: | Line 660: | ||
''Gādi ga minna no egao wo mamoru ie.''<br> | ''Gādi ga minna no egao wo mamoru ie.''<br> | ||
"The house where {{tt|Gardie|Growlithe}} protects everyone's smiles." | "The house where {{tt|Gardie|Growlithe}} protects everyone's smiles." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP157.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP158]] | |[[EP158]] | ||
Line 629: | Line 667: | ||
''Sanzen to beruto kirameku Gōrikī.''<br> | ''Sanzen to beruto kirameku Gōrikī.''<br> | ||
"{{tt|Goriky|Machoke}} with the brightly shining belt." | "{{tt|Goriky|Machoke}} with the brightly shining belt." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP158.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP159]] | |[[EP159]] | ||
Line 635: | Line 674: | ||
''Mitemitai, kuchi wo musunda Utsudon wo''<br> | ''Mitemitai, kuchi wo musunda Utsudon wo''<br> | ||
"I want to see an {{tt|Utsudon|Weepinbell}} with its lips pursed." | "I want to see an {{tt|Utsudon|Weepinbell}} with its lips pursed." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP159.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP160]] | |[[EP160]] | ||
Line 641: | Line 681: | ||
''Dekkai ryū, tsubura na hitomi no Kairyū yo.''<br> | ''Dekkai ryū, tsubura na hitomi no Kairyū yo.''<br> | ||
"{{tt|Kairyu|Dragonite}}, the giant dragon with cute, round eyes."{{tt|*|'dekKAI RYŪ' (giant dragon) is a play on Dragonite's Japanese name}} | "{{tt|Kairyu|Dragonite}}, the giant dragon with cute, round eyes."{{tt|*|'dekKAI RYŪ' (giant dragon) is a play on Dragonite's Japanese name}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP160.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP161]] | |[[EP161]] | ||
Line 654: | Line 695: | ||
''Kokūn wa unazuki jōzu, kokun kokun.''<br> | ''Kokūn wa unazuki jōzu, kokun kokun.''<br> | ||
"{{tt|Cocoon|Kakuna}} is a master nodder, *nod nod*."{{tt|*|'kokun kokun' (*nod nod*) is a play on Kakuna's Japanese name}} | "{{tt|Cocoon|Kakuna}} is a master nodder, *nod nod*."{{tt|*|'kokun kokun' (*nod nod*) is a play on Kakuna's Japanese name}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP162.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP163]] | |[[EP163]] | ||
Line 660: | Line 702: | ||
''Pijotto ga mahha de tobu yo, pijō tto.''<br> | ''Pijotto ga mahha de tobu yo, pijō tto.''<br> | ||
"{{tt|Pigeot|Pidgeot}} flies at Mach speed, away like a shot."{{tt|*|'pijō tto' (away like a shot) is a nonsense play on Pidgeot's Japanese name}} | "{{tt|Pigeot|Pidgeot}} flies at Mach speed, away like a shot."{{tt|*|'pijō tto' (away like a shot) is a nonsense play on Pidgeot's Japanese name}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP163.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP164]] | |[[EP164]] | ||
Line 666: | Line 709: | ||
''Ābokku mitsumete shibirete, hebinirami.''<br> | ''Ābokku mitsumete shibirete, hebinirami.''<br> | ||
"Staring at Arbok, I become paralyzed. It's Glare." | "Staring at Arbok, I become paralyzed. It's Glare." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP164.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP165]] | |[[EP165]] | ||
Line 672: | Line 716: | ||
''Sandopan asa hiru ban ni san do pan.''<br> | ''Sandopan asa hiru ban ni san do pan.''<br> | ||
"Morning, noon, and night, for {{tt|Sandpan|Sandslash}} it's sandwiches<!--I'm taking a bit of license to shoehorn an English pun in here...--> three meals a day."{{tt|*|'san do pan' (bread three meals a day) is a pun on Sandslash's Japanese name, imitated in English by changing 'bread' to 'SANDwiches'}} | "Morning, noon, and night, for {{tt|Sandpan|Sandslash}} it's sandwiches<!--I'm taking a bit of license to shoehorn an English pun in here...--> three meals a day."{{tt|*|'san do pan' (bread three meals a day) is a pun on Sandslash's Japanese name, imitated in English by changing 'bread' to 'SANDwiches'}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP165.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP166]] | |[[EP166]] | ||
Line 678: | Line 723: | ||
''Iyashikei kegawa de uttori Pukurin yo.''<br> | ''Iyashikei kegawa de uttori Pukurin yo.''<br> | ||
"{{tt|Pukurin|Wigglytuff}} loves its soothing fur." | "{{tt|Pukurin|Wigglytuff}} loves its soothing fur." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP166.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP167]] | |[[EP167]] | ||
Line 683: | Line 729: | ||
|はなびらを ひがさにさんぽ ラフレシア<br> | |はなびらを ひがさにさんぽ ラフレシア<br> | ||
''Hanabira wo higasa ni sanpo Rafureshia.''<br> | ''Hanabira wo higasa ni sanpo Rafureshia.''<br> | ||
"{{tt|Ruffresia| | "{{tt|Ruffresia|Vileplume}} takes a walk with its petals acting as a sunshade." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP167.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP168]] | |[[EP168]] | ||
Line 690: | Line 737: | ||
''Michibata de koshi wo kaketara Dagutorio.''<br> | ''Michibata de koshi wo kaketara Dagutorio.''<br> | ||
"I sat down on the side of the road and discovered a Dugtrio!" | "I sat down on the side of the road and discovered a Dugtrio!" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP168.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP169]] | |[[EP169]] | ||
Line 696: | Line 744: | ||
''Soyokaze ni Kodakku yureru ke ga sanpon.''<br> | ''Soyokaze ni Kodakku yureru ke ga sanpon.''<br> | ||
"A gentle breeze, a {{tt|Koduck|Psyduck}}, and three waving hairs." | "A gentle breeze, a {{tt|Koduck|Psyduck}}, and three waving hairs." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP169.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP170]] | |[[EP170]] | ||
Line 702: | Line 751: | ||
''Nihonbare tenki de genki Mankī yo.''<br> | ''Nihonbare tenki de genki Mankī yo.''<br> | ||
"Frisky Mankey frolics under the clear, blue sky."<!--A bit of license for more alliteration--> | "Frisky Mankey frolics under the clear, blue sky."<!--A bit of license for more alliteration--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP170.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP171]] | |[[EP171]] | ||
Line 708: | Line 758: | ||
''Kikansha ni Poppo wo nosetara kishapoppo.''<br> | ''Kikansha ni Poppo wo nosetara kishapoppo.''<br> | ||
"If you put a {{tt|Poppo|Pidgey}} on a train, it becomes a choo-choo train."{{tt|*|This is a pun: put Pidgey ('Poppo') on a train ('kikansha', but also 'kisha') and it becomes 'choo-choo train' ('kishapoppo')}} | "If you put a {{tt|Poppo|Pidgey}} on a train, it becomes a choo-choo train."{{tt|*|This is a pun: put Pidgey ('Poppo') on a train ('kikansha', but also 'kisha') and it becomes 'choo-choo train' ('kishapoppo')}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP171.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP172]] | |[[EP172]] | ||
Line 714: | Line 765: | ||
''Ame no hi wa sanpo wa oyasumi Ponīta yo.''<br> | ''Ame no hi wa sanpo wa oyasumi Ponīta yo.''<br> | ||
"On rainy days, Ponyta doesn't get any walks outside." | "On rainy days, Ponyta doesn't get any walks outside." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP172.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP173]] | |[[EP173]] | ||
Line 720: | Line 772: | ||
''Kaisuiyoku chikuttekitara Dokukurage.''<br> | ''Kaisuiyoku chikuttekitara Dokukurage.''<br> | ||
"When swimming in the ocean, if you feel a sting, that's {{tt|Dokukurage|Tentacruel}}." | "When swimming in the ocean, if you feel a sting, that's {{tt|Dokukurage|Tentacruel}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP173.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP174]] | |[[EP174]] | ||
Line 726: | Line 779: | ||
''Namae hodo kowaku wa nai yo, Onisuzume.''<br> | ''Namae hodo kowaku wa nai yo, Onisuzume.''<br> | ||
"{{tt|Onisuzume|Spearow}} aren't as scary as their name implies."{{tt|*|'Onisuzume' is literally "ogre sparrow"}} | "{{tt|Onisuzume|Spearow}} aren't as scary as their name implies."{{tt|*|'Onisuzume' is literally "ogre sparrow"}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP174.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP175]] | |[[EP175]] | ||
Line 732: | Line 786: | ||
''Noritai na, hashiru hinotama Windi.''<br> | ''Noritai na, hashiru hinotama Windi.''<br> | ||
"I'd love to ride that running ball of fire, {{tt|Windie|Arcanine}}." | "I'd love to ride that running ball of fire, {{tt|Windie|Arcanine}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP175.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP176]] | |[[EP176]] | ||
Line 737: | Line 792: | ||
|でてはきえ ケーシィいたのか まぼろしか<br> | |でてはきえ ケーシィいたのか まぼろしか<br> | ||
''Dete wa kie, Kēshi ita no ka, maboroshi ka.''<br> | ''Dete wa kie, Kēshi ita no ka, maboroshi ka.''<br> | ||
"It comes and goes. Was | "It comes and goes. Was Abra there? Or was I seeing things?" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP176.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP177]] | |[[EP177]] | ||
Line 744: | Line 800: | ||
''Nemurigona nemurenu yoru no Morufon yo.''<br> | ''Nemurigona nemurenu yoru no Morufon yo.''<br> | ||
"Sleep Powder. For sleepless nights, count on {{tt|Morphon|Venomoth}}." | "Sleep Powder. For sleepless nights, count on {{tt|Morphon|Venomoth}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP177.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP178]] | |[[EP178]] | ||
Line 750: | Line 807: | ||
''Haraodori uzumaki mawaru yo, Nyorozo ka na.''<br> | ''Haraodori uzumaki mawaru yo, Nyorozo ka na.''<br> | ||
"A belly dancer, a spinning spiral...I guess that's {{tt|Nyorozo|Poliwhirl}}." | "A belly dancer, a spinning spiral...I guess that's {{tt|Nyorozo|Poliwhirl}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP178.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP179]] | |[[EP179]] | ||
Line 756: | Line 814: | ||
''Hitokuchi de nokosazu taberu Utsubotto.''<br> | ''Hitokuchi de nokosazu taberu Utsubotto.''<br> | ||
"{{tt|Utsubot|Victreebell}} eats its food in one bite and leaves no leftovers." | "{{tt|Utsubot|Victreebell}} eats its food in one bite and leaves no leftovers." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP179.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP180]] | |[[EP180]] | ||
Line 762: | Line 821: | ||
''Gorōnya ga kawaiku amaeru gorogoro nyan.''<br> | ''Gorōnya ga kawaiku amaeru gorogoro nyan.''<br> | ||
"Golem rolls around like a cute purring kitten. It only wants to be loved, that's right."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''Gorōnya'' (Golem) : ''gorogoro nyan'' (rumbling meow).}} | "Golem rolls around like a cute purring kitten. It only wants to be loved, that's right."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''Gorōnya'' (Golem) : ''gorogoro nyan'' (rumbling meow).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP180.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP181]] | |[[EP181]] | ||
Line 768: | Line 828: | ||
''Kyūkon ga kaze wo hītara seki konkon.''<br> | ''Kyūkon ga kaze wo hītara seki konkon.''<br> | ||
"Ninetales tends to clear its throat like a fox who has a cold."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''Kyūkon'' (Ninetales) : ''konkon'' (the cry of a fox, but also the sound of a person clearing his throat)}} | "Ninetales tends to clear its throat like a fox who has a cold."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''Kyūkon'' (Ninetales) : ''konkon'' (the cry of a fox, but also the sound of a person clearing his throat)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP181.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP182]] | |[[EP182]] | ||
Line 774: | Line 835: | ||
''Kamarete mo awatezu sawagazu Yadoran yo.''<br> | ''Kamarete mo awatezu sawagazu Yadoran yo.''<br> | ||
"Always keepin' its cool, even when bitten. That's Slowbro for ya."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Always keepin' its cool, even when bitten. That's Slowbro for ya."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP182.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP183]] | |[[EP183]] | ||
Line 780: | Line 842: | ||
''Biriridama furete biribiri mada biriri.''<br> | ''Biriridama furete biribiri mada biriri.''<br> | ||
"Step on Voltorb, you'll get a jolt... or volt."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Biriridama'' (Voltorb) : ''biribiri'' (tingling) : ''mada biriri'' (still more a zap). English equivalent: ''Voltorb'' : ''jolt'' : ''or volt''.}} | "Step on Voltorb, you'll get a jolt... or volt."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Biriridama'' (Voltorb) : ''biribiri'' (tingling) : ''mada biriri'' (still more a zap). English equivalent: ''Voltorb'' : ''jolt'' : ''or volt''.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP183.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP184]] | |[[EP184]] | ||
Line 786: | Line 849: | ||
''Nitōryū kakatte ki nasai Sutoraiku.''<br> | ''Nitōryū kakatte ki nasai Sutoraiku.''<br> | ||
"Two sword style, bring it on! It's Scyther!"<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Two sword style, bring it on! It's Scyther!"<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP184.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP185]] | |[[EP185]] | ||
Line 792: | Line 856: | ||
''Fuwafuwato Dogāsu doko miru sora wo miru.''<br> | ''Fuwafuwato Dogāsu doko miru sora wo miru.''<br> | ||
"Wanna see where puffs of Koffing are? Look to the skies!"<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Wanna see where puffs of Koffing are? Look to the skies!"<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP185.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP186]] | |[[EP186]] | ||
Line 797: | Line 862: | ||
|ゆめごこち ふりこふりふり スリーパー<br> | |ゆめごこち ふりこふりふり スリーパー<br> | ||
''Yumegokochi, furiko furifuri Surīpā.''<br> | ''Yumegokochi, furiko furifuri Surīpā.''<br> | ||
"Like a dream, swinging a pendulum to and | "Like a dream, swinging a pendulum to and from, Hypno". | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP186.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP187]] | |[[EP187]] | ||
|{{p|Cloyster}} | |{{p|Cloyster}} | ||
|いないいないばぁ パルシェンみえたよ まるいかお | |いないいないばぁ パルシェンみえたよ まるいかお<br> | ||
''Inaīnaiba~a, Parushen mieta yo marui kao.''<br> | |||
"Peek-a-boo, I saw {{tt|Parushen's|Cloyster}} round face." | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP187.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP188]] | |[[EP188]] | ||
|{{p|Haunter}} | |{{p|Haunter}} | ||
|うらめしや ゴーストでてくる やみのなか | |うらめしや ゴーストでてくる やみのなか<br> | ||
''Urameshi ya Gōsuto dete kuru yami no naka.''<br> | |||
"{{tt|Ghost|Haunter}} curses you when it appears in the darkness." | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP188.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP189]] | |[[EP189]] | ||
|{{p|Grimer}} | |{{p|Grimer}} | ||
|ベトベター ちきゅうにやさしく モアベター | |ベトベター ちきゅうにやさしく モアベター<br> | ||
''Betobetā, chi kyū ni yasashiku, moabetā.''<br> | |||
"If {{tt|Betbeter|Grimer}} was eco-friendly, it would be better." | |||
{{tt|*|Japanese word play: ''Betobetā'' (Grimer): ''moabetā'' (more better).}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP189.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP190]] | |[[EP190]] | ||
|{{p|Magneton}} | |{{p|Magneton}} | ||
|あっていでん そなえあります レアコイル | |あっていでん そなえあります レアコイル<br> | ||
''Attei den sonae arimasu reakoiru.''<br> | |||
"Yes, we have {{tt|Rarecoil|Magneton}} available."<br> | |||
{{tt|*|Japanese word play: ''Rarecoil'' (Magneton) sounds like 'rare coil'.}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP190.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP191]] | |[[EP191]] | ||
|{{p|Graveler}} | |{{p|Graveler}} | ||
|きをつけよう きゅうなさかみち ころがるゴローン | |きをつけよう きゅうなさかみち ころがるゴローン<br> | ||
''Ki o tsukeyouki ~yuunasakamichi korogaru gorōn.''<br> | |||
"Careful, {{tt|Golone|Graveler}}, you're going to roll over on the way to the banquet hall." | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP191.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP192]] | |[[EP192]] | ||
|{{p|Weezing}} | |{{p|Weezing}} | ||
|マタドガス にもつうごかす またどかす | |マタドガス にもつうごかす またどかす<br> | ||
''Matadogasu ni motsu ugokasu matadogasu.''<br> | |||
"{{tt|Matadogas|Weezing}} moves like mustard gas."<br> | |||
{{tt|*|Japanese word play: Matadogas means Weezing, but it also means mustard gas.}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP192.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP193]] | |[[EP193]] | ||
|{{p|Golbat}} | |{{p|Golbat}} | ||
|ゴルバット さんきゅうさんしん ふるバット | |ゴルバット さんきゅうさんしん ふるバット<br> | ||
''Gorubatto san kyū san shin furu batto.''<br> | |||
"Golbat fanned on three pitches on bat." | |||
{{tt|*|Word play: Golbat's name, Gorubatto, has "batto" in it, which is the Japanese word for bat.}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP193.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP194]] | |[[EP194]] | ||
|{{p|Cubone}} | |{{p|Cubone}} | ||
|カラカラが さばくでひとり のどカラカラ | |カラカラが さばくでひとり のどカラカラ<br> | ||
''Karakara ga sabakude hitori no do karakara.''<br> | |||
"{{tt|Karakara|Cubone}} cooks alone with a parched throat." | |||
{{tt|*|Untranslatable word play: Karakara is Cubone's name in Japanese, but it also means parched or dried-up.}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP194.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP195]] | |[[EP195]] | ||
|{{p|Kangaskhan}} | |{{p|Kangaskhan}} | ||
|ちのみごを あやすガルーラ ははのあい | |ちのみごを あやすガルーラ ははのあい<br> | ||
''Chino mi go o ayasu garūra haha no ai.''<br> | |||
"{{tt|Garura|Kangaskhan}}, soothing its baby with maternal love, like mother and son. | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP195.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP196]] | |[[EP196]] | ||
|{{p|Kingler}} | |{{p|Kingler}} | ||
|キングラー ぐらぐらゆれて よこあるき | |キングラー ぐらぐらゆれて よこあるき<br> | ||
''Kingurā guragura yurete yo ko aruki.''<br> | |||
"Kingler, it sways unsteadily, walking sideways." | |||
{{tt|*|Japanese word play: Kingurā (Kingler) has the word gura, and guragura means unsteady.}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP196.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP197]] | |[[EP197]] | ||
|{{p|Clefable}} | |{{p|Clefable}} | ||
|ピクシーが ピクピクうごかす ながいみみ | |ピクシーが ピクピクうごかす ながいみみ<br> | ||
''Pikushī ga pikupiku ugokasu nagai mi mi.''<br> | |||
"{{tt|Pixy|Clefable}} wiggles its long ears." | |||
{{tt|*|Japanese word play: Pikushī (Clefable) has the word piku, and pikupiku means twitching.}} | |||
|[[File:Professor Oak Lecture EP197.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP198]] | |[[EP198]] | ||
|{{p|Doduo}} | |{{p|Doduo}} | ||
|ドードーが どうどうこうしん うんどうかい | |ドードーが どうどうこうしん うんどうかい | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP198.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP199]] | |[[EP199]] | ||
|{{p|Gengar}} | |{{p|Gengar}} | ||
|ふりむくな ひそむゲンガー よるのやみ | |ふりむくな ひそむゲンガー よるのやみ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP199.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP200]] | |[[EP200]] | ||
|{{p|Exeggcute}} | |{{p|Exeggcute}} | ||
|たまちがい たまかたまごか タマタマか | |たまちがい たまかたまごか タマタマか | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP200.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP201]] | |[[EP201]] | ||
|{{p|Nidorina}} | |{{p|Nidorina}} | ||
|トゲぴんぴん ごきげんななめの ニドリーナ | |トゲぴんぴん ごきげんななめの ニドリーナ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP201.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP202]] | |[[EP202]] | ||
|{{p|Machamp}} | |{{p|Machamp}} | ||
|ちからこぶ みせてマッチョな カイリキー | |ちからこぶ みせてマッチョな カイリキー | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP202.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP203]]—[[EP206]] | |[[EP203]]—[[EP206]] | ||
Line 870: | Line 981: | ||
|{{p|Rhydon}} | |{{p|Rhydon}} | ||
|いっぱつげい ドリルでサイドン さらわまし | |いっぱつげい ドリルでサイドン さらわまし | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP207.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP208]] | |[[EP208]] | ||
|{{p|Seadra}} | |{{p|Seadra}} | ||
|やれにげろ スミはくシードラ やみのなか | |やれにげろ スミはくシードラ やみのなか | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP208.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP209]] | |[[EP209]] | ||
|{{p|Seaking}} | |{{p|Seaking}} | ||
|アスマオウ およぐすがたは うみのはな | |アスマオウ およぐすがたは うみのはな | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP209.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP210]] | |[[EP210]] | ||
|{{p|Staryu}} | |{{p|Staryu}} | ||
|そらながめ ほしをゆめみる ヒトデマン | |そらながめ ほしをゆめみる ヒトデマン | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP210.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP211]] | |[[EP211]] | ||
|{{p|Jynx}} | |{{p|Jynx}} | ||
|ルージュラと あさまでおどろう ずんちゃっちゃ | |ルージュラと あさまでおどろう ずんちゃっちゃ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP211.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP212]] | |[[EP212]] | ||
|{{p|Pinsir}} | |{{p|Pinsir}} | ||
|カイロスが カイロでぬくぬく ふゆのよる | |カイロスが カイロでぬくぬく ふゆのよる | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP212.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP213]] | |[[EP213]] | ||
|{{p|Gyarados}} | |{{p|Gyarados}} | ||
|ギャラドスの ひるねをじゃまして りゅうのいかり | |ギャラドスの ひるねをじゃまして りゅうのいかり | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP213.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP214]] | |[[EP214]] | ||
|{{p|Vaporeon}} | |{{p|Vaporeon}} | ||
|かくれんぼ シャワーズいつでも みずのなか | |かくれんぼ シャワーズいつでも みずのなか | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP214.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP215]] | |[[EP215]] | ||
|{{p|Flareon}} | |{{p|Flareon}} | ||
|ブースター もえてひをはく だいもんじ | |ブースター もえてひをはく だいもんじ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP215.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP216]] | |[[EP216]] | ||
Line 908: | Line 1,028: | ||
''Omanaito mukashi no sugatade deteimasu.''<br> | ''Omanaito mukashi no sugatade deteimasu.''<br> | ||
"Omanyte are now appearing, and they look the same as they did long ago."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Omanyte are now appearing, and they look the same as they did long ago."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP216.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP217]] | |[[EP217]] | ||
Line 914: | Line 1,035: | ||
''Toki wo koe inochi wo tsunagu yo Omasutā.''<br> | ''Toki wo koe inochi wo tsunagu yo Omasutā.''<br> | ||
"Remnants of an earlier time, their souls now sleep but they're still alive. Omastar."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Remnants of an earlier time, their souls now sleep but they're still alive. Omastar."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP217.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP218]] | |[[EP218]] | ||
Line 920: | Line 1,042: | ||
''Kabutopusu batoru da kabuto no o wo shimeru.''<br> | ''Kabutopusu batoru da kabuto no o wo shimeru.''<br> | ||
"Kabutops! Prepare for battle! It caps its top with armor, fastened by the straps."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Kabutops'' (Kabutops) : ''kabuto'' (helmet). English equivalent: ''Kabutops'' : ''caps its top''}} | "Kabutops! Prepare for battle! It caps its top with armor, fastened by the straps."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Kabutops'' (Kabutops) : ''kabuto'' (helmet). English equivalent: ''Kabutops'' : ''caps its top''}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP218.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP219]] | |[[EP219]] | ||
Line 926: | Line 1,049: | ||
''Kaseki demo yasashiku shite ne Putera yori.''<br> | ''Kaseki demo yasashiku shite ne Putera yori.''<br> | ||
"Even though it's just an old fossil, please be nice to it, ok? It's Aerodactyl."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Even though it's just an old fossil, please be nice to it, ok? It's Aerodactyl."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP219.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP220]] | |[[EP220]] | ||
Line 932: | Line 1,056: | ||
''Jinjinto kona yuki furasu Furīzā.''<br> | ''Jinjinto kona yuki furasu Furīzā.''<br> | ||
"Brings freezing rain and arctic snow. Articuno."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''furasu'' (it showers) : ''Furīzā'' (Articuno). English equivalent: ''arctic snow'' : ''Articuno''}} | "Brings freezing rain and arctic snow. Articuno."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''furasu'' (it showers) : ''Furīzā'' (Articuno). English equivalent: ''arctic snow'' : ''Articuno''}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP220.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP221]] | |[[EP221]] | ||
Line 938: | Line 1,063: | ||
''Sandāga denki tameru yo takusan dā.''<br> | ''Sandāga denki tameru yo takusan dā.''<br> | ||
"Zapdos stores up electricity. Too much power, you're zapped toast!"<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Sandāga'' (Zapdos) : ''takusan dā'' (it's a lot). English equivalent: ''Zapdos'' : ''zapped toast''}} | "Zapdos stores up electricity. Too much power, you're zapped toast!"<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Sandāga'' (Zapdos) : ''takusan dā'' (it's a lot). English equivalent: ''Zapdos'' : ''zapped toast''}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP221.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP222]] | |[[EP222]] | ||
Line 944: | Line 1,070: | ||
''Yozora tobu Faiyā moeru yo yo wo terashi.''<br> | ''Yozora tobu Faiyā moeru yo yo wo terashi.''<br> | ||
"The night-flying Moltres is set ablaze. It brings light and warmth to our dark age."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "The night-flying Moltres is set ablaze. It brings light and warmth to our dark age."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP222.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP223]] | |[[EP223]] | ||
Line 950: | Line 1,077: | ||
''Hakuryūyo ashita wa ensoku haretara ii na.''<br> | ''Hakuryūyo ashita wa ensoku haretara ii na.''<br> | ||
"O Dragonaire, I'm going hiking tomorrow, and it would be good if it were sunny."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "O Dragonaire, I'm going hiking tomorrow, and it would be good if it were sunny."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP223.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP224]] | |[[EP224]] | ||
Line 956: | Line 1,084: | ||
''Tsume futte parapara odoru yo Parasekuto.''<br> | ''Tsume futte parapara odoru yo Parasekuto.''<br> | ||
"Swinging its claws to the music like a man at the disco, Parasect."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''parapara'' (disco dancing) : ''Parasekuto'' (Parasect)}} | "Swinging its claws to the music like a man at the disco, Parasect."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated Japanese wordplay: ''parapara'' (disco dancing) : ''Parasekuto'' (Parasect)}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP224.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP225]] | |[[EP225]] | ||
Line 962: | Line 1,091: | ||
''Monjarano tsuru de tamesou mitsuami wo.''<br> | ''Monjarano tsuru de tamesou mitsuami wo.''<br> | ||
"Tangela's vines seem to be braids which were piled up using a crane."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Tangela's vines seem to be braids which were piled up using a crane."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP225.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP226]] | |[[EP226]] | ||
Line 968: | Line 1,098: | ||
''Pikachūga shōrino sain pippikachū.''<br> | ''Pikachūga shōrino sain pippikachū.''<br> | ||
"Pikachu makes his victory sign, shouting out 'Pi-Pikachu!'"<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Pikachu makes his victory sign, shouting out 'Pi-Pikachu!'"<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP226.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP227]] | |[[EP227]] | ||
Line 974: | Line 1,105: | ||
''Shibireru ze Pichū ni chū shite denki ga biriri.''<br> | ''Shibireru ze Pichū ni chū shite denki ga biriri.''<br> | ||
"You'll get shocked. That squeaky mouse Pichu's electricity is a zap."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Possible Japanese wordplay: ''shibireru'' (feels a shock) : ''biriri'' (zap) and ''Pichū'' (Pichu) : ''ni chū'' (squeak of a mouse by).}} | "You'll get shocked. That squeaky mouse Pichu's electricity is a zap."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Possible Japanese wordplay: ''shibireru'' (feels a shock) : ''biriri'' (zap) and ''Pichū'' (Pichu) : ''ni chū'' (squeak of a mouse by).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP227.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP228]] | |[[EP228]] | ||
Line 980: | Line 1,112: | ||
''Eāmudo Hagane no Tsubasa de sora takaku.''<br> | ''Eāmudo Hagane no Tsubasa de sora takaku.''<br> | ||
"Skarmory, on Steel Wing it soars sky-high."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Skarmory, on Steel Wing it soars sky-high."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP228.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP229]] | |[[EP229]] | ||
Line 986: | Line 1,119: | ||
''Itomaruga itode marumaru marukunaru.''<br> | ''Itomaruga itode marumaru marukunaru.''<br> | ||
"Spinarak spins its strings on the rack. It spins and spins to pick up the slack."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Itomaru'' (Spinarak) : ''ito'' (thread) : ''marumaru'' (roll into a ball) : ''marukunaru'' (becomes a ball). English equivalent: ''Spinarak'': ''spins its strings'' : ''rack'' : ''spins and spins ... slack''.}} | "Spinarak spins its strings on the rack. It spins and spins to pick up the slack."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Itomaru'' (Spinarak) : ''ito'' (thread) : ''marumaru'' (roll into a ball) : ''marukunaru'' (becomes a ball). English equivalent: ''Spinarak'': ''spins its strings'' : ''rack'' : ''spins and spins ... slack''.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP229.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP230]] | |[[EP230]] | ||
Line 992: | Line 1,126: | ||
''Seseragini Upāga ippai yūsuzumi.''<br> | ''Seseragini Upāga ippai yūsuzumi.''<br> | ||
"Making its way down to the brook, Wooper is filled with the evening cool."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Making its way down to the brook, Wooper is filled with the evening cool."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP230.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP231]] | |[[EP231]] | ||
Line 998: | Line 1,133: | ||
''Odoshishiga niwade bikkuri shishiodoshi.''<br> | ''Odoshishiga niwade bikkuri shishiodoshi.''<br> | ||
"Stantler is in the garden, looking startled by deer repellant."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese Wordplay: ''Odoshishi'' (Stantler) : ''shishiodoshi'' (a device that scares the deer away). English equivalent: ''Stantler'' : ''startled''.}} | "Stantler is in the garden, looking startled by deer repellant."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese Wordplay: ''Odoshishi'' (Stantler) : ''shishiodoshi'' (a device that scares the deer away). English equivalent: ''Stantler'' : ''startled''.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP231.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP232]] | |[[EP232]] | ||
Line 1,004: | Line 1,140: | ||
''Kapoerā bakuten shūtode kūrukuru.''<br> | ''Kapoerā bakuten shūtode kūrukuru.''<br> | ||
"Hitmontop comes around with its Explosive Spinning Shoot."<!--Translation by user Dannyjenn--><!--{{tt|*|''Bakuten Shūto'' might refer to Beyblade?}}--> | "Hitmontop comes around with its Explosive Spinning Shoot."<!--Translation by user Dannyjenn--><!--{{tt|*|''Bakuten Shūto'' might refer to Beyblade?}}--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP232.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP233]] | |[[EP233]] | ||
Line 1,010: | Line 1,147: | ||
''Kimawarino kaoga nishi mukya oshiriwa higashi.''<br> | ''Kimawarino kaoga nishi mukya oshiriwa higashi.''<br> | ||
"Sunflora's face may turn to the west, but its butt then faces east."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Sunflora's face may turn to the west, but its butt then faces east."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP233.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP234]] | |[[EP234]] | ||
Line 1,016: | Line 1,154: | ||
''Deribādo haitatsu jikanwa 30pun.''<br> | ''Deribādo haitatsu jikanwa 30pun.''<br> | ||
"Delibird. The delivery time is 30 minutes."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Delibird. The delivery time is 30 minutes."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP234.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP235]] | |[[EP235]] | ||
Line 1,022: | Line 1,161: | ||
''Ariadosu itode kanaderu aria dosu.''<br> | ''Ariadosu itode kanaderu aria dosu.''<br> | ||
"Ariados plays the strings. It's an aria!"<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Ariadosu'' (Ariados) : ''aria dosu'' (it's an aria).}} | "Ariados plays the strings. It's an aria!"<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Original Japanese wordplay: ''Ariadosu'' (Ariados) : ''aria dosu'' (it's an aria).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP235.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP236]] | |[[EP236]] | ||
Line 1,028: | Line 1,168: | ||
''Machi okoshi koko hore Urimū onsen sagashi.''<br> | ''Machi okoshi koko hore Urimū onsen sagashi.''<br> | ||
"Town renovation project. Dig here, Swinub! We're looking for a hot spring."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Town renovation project. Dig here, Swinub! We're looking for a hot spring."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP236.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP237]] | |[[EP237]] | ||
Line 1,034: | Line 1,175: | ||
''Zutsuki shite edakara otosou Eipamu wo.''<br> | ''Zutsuki shite edakara otosou Eipamu wo.''<br> | ||
"Use Headbutt and knock Aipom from its branch!"<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Use Headbutt and knock Aipom from its branch!"<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP237.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP238]] | |[[EP238]] | ||
Line 1,040: | Line 1,182: | ||
''Ēfino tsuburana hitomi shinpiteki.''<br> | ''Ēfino tsuburana hitomi shinpiteki.''<br> | ||
"Espeon's round eyes are mysterious."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Espeon's round eyes are mysterious."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP238.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP239]] | |[[EP239]] | ||
Line 1,046: | Line 1,189: | ||
''Yoku kande ago wo kitaeru Ōdairu.''<br> | ''Yoku kande ago wo kitaeru Ōdairu.''<br> | ||
"It often tempers its jaw with tin cans. Feraligatr."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "It often tempers its jaw with tin cans. Feraligatr."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP239.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP240]] | |[[EP240]] | ||
Line 1,052: | Line 1,196: | ||
''Okutanga inemuri fune kogi kutankutan.''<br> | ''Okutanga inemuri fune kogi kutankutan.''<br> | ||
"Octillery falls asleep rowing its boat, exhausted."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated wordplay: ''Okutan'' (Octillery): ''kutankutan'' (exhausted?).}} | "Octillery falls asleep rowing its boat, exhausted."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Untranslated wordplay: ''Okutan'' (Octillery): ''kutankutan'' (exhausted?).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP240.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP241]] | |[[EP241]] | ||
Line 1,058: | Line 1,203: | ||
''Kirinriki atamato shippode niramekko.''<br> | ''Kirinriki atamato shippode niramekko.''<br> | ||
"Girafarig, with its head, has a staring contest with its tail."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Girafarig, with its head, has a staring contest with its tail."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP241.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP242]] | |[[EP242]] | ||
Line 1,064: | Line 1,210: | ||
''Kunugidama ugokazu naniwo omou hibi.''<br> | ''Kunugidama ugokazu naniwo omou hibi.''<br> | ||
"Pineco. Day after day, it does not move. What does it think about?"<!--Translation by user Dannyjenn--> | "Pineco. Day after day, it does not move. What does it think about?"<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP242.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP243]] | |[[EP243]] | ||
Line 1,070: | Line 1,217: | ||
''Suisuito kazeni sasoware Guraigā.''<br> | ''Suisuito kazeni sasoware Guraigā.''<br> | ||
"The wind smoothly carries it along. Gligar."<!--Translation by user Dannyjenn--> | "The wind smoothly carries it along. Gligar."<!--Translation by user Dannyjenn--> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP243.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP244]] | |[[EP244]] | ||
Line 1,076: | Line 1,224: | ||
''Sakihokore ohanapatakeno Kireihana.''<br> | ''Sakihokore ohanapatakeno Kireihana.''<br> | ||
"Be in full bloom, the flower bed's Bellossom."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Possible Japanese wordplay: ''hokore ohana'' (boasts ... flower) : ''Kireihana'' (Bellossom). English equivalent: ''bloom'' : ''Bellossom''.}} | "Be in full bloom, the flower bed's Bellossom."<!--Translation by user Dannyjenn-->{{tt|*|Possible Japanese wordplay: ''hokore ohana'' (boasts ... flower) : ''Kireihana'' (Bellossom). English equivalent: ''bloom'' : ''Bellossom''.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP244.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP245]] | |[[EP245]] | ||
Line 1,084: | Line 1,233: | ||
|{{p|Piloswine}} | |{{p|Piloswine}} | ||
|イノムーの はないきこおって つららかな | |イノムーの はないきこおって つららかな | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP246.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP247]] | |[[EP247]] | ||
|{{p|Sudowoodo}} | |{{p|Sudowoodo}} | ||
|ウソッキー うそかまことか だましうち | |ウソッキー うそかまことか だましうち | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP247.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP248]] | |[[EP248]] | ||
|{{p|Sentret}} | |{{p|Sentret}} | ||
|みはりやく オタチがしっぽで おーたっち | |みはりやく オタチがしっぽで おーたっち | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP248.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP249]] | |[[EP249]] | ||
|{{p|Kingdra}} | |{{p|Kingdra}} | ||
|つのはえて おうじゃのかんろく キングドラ | |つのはえて おうじゃのかんろく キングドラ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP249.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP250]] | |[[EP250]] | ||
|{{p|Granbull}} | |{{p|Granbull}} | ||
|グランブル ブルブルふるえる こわがりや | |グランブル ブルブルふるえる こわがりや | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP250.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP251]] | |[[EP251]] | ||
|{{p|Shuckle}} | |{{p|Shuckle}} | ||
|ツボツボが からにこもると あなだらけ | |ツボツボが からにこもると あなだらけ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP251.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP252]] | |[[EP252]] | ||
|{{p|Chinchou}} | |{{p|Chinchou}} | ||
|チョンチーと ちょうちんもって きもだめし | |チョンチーと ちょうちんもって きもだめし | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP252.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP253]] | |[[EP253]] | ||
|{{p|Natu}} | |{{p|Natu}} | ||
|ネイティが オーキドはかせの ろうごよち | |ネイティが オーキドはかせの ろうごよち | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP253.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP254]]-[[EP257]] | |[[EP254]]-[[EP257]] | ||
Line 1,120: | Line 1,277: | ||
|{{p|Quagsire}} | |{{p|Quagsire}} | ||
|ヌオーくん あたまなでたら すべったよ | |ヌオーくん あたまなでたら すべったよ | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP258.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP259]] | |[[EP259]] | ||
|{{p|Phanpy}} | |{{p|Phanpy}} | ||
|ゴマゾウも ぼくもじんせい たいあたり | |ゴマゾウも ぼくもじんせい たいあたり | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP259.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP260]] | |[[EP260]] | ||
|{{p|Corsola}} | |{{p|Corsola}} | ||
|サニーゴちゃん とげとげちょんまげ かわいいな | |サニーゴちゃん とげとげちょんまげ かわいいな | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP260.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP261]] | |[[EP261]] | ||
|{{p|Crobat}} | |{{p|Crobat}} | ||
|クロバット くるくるまわって アクロバット | |クロバット くるくるまわって アクロバット | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP261.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP262]] | |[[EP262]] | ||
|{{p|Wobbuffet}} | |{{p|Wobbuffet}} | ||
|きがつくと きみのうしろに ソーナンス | |きがつくと きみのうしろに ソーナンス | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP262.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP263]] | |[[EP263]] | ||
|{{p|Pupitar}} | |{{p|Pupitar}} | ||
|サナギラス ふといまゆげが おやじがお | |サナギラス ふといまゆげが おやじがお | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP263.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP264]] | |[[EP264]] | ||
|{{p|Houndour}} | |{{p|Houndour}} | ||
|デルビルも まいにちしてるよ ボディビル | |デルビルも まいにちしてるよ ボディビル | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP264.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP265]] | |[[EP265]] | ||
|{{p|Smeargle}} | |{{p|Smeargle}} | ||
|ドーブルが えかきかぜひき どうブルル | |ドーブルが えかきかぜひき どうブルル | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP265.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[EP266]] | |[[EP266]] | ||
Line 1,180: | Line 1,345: | ||
|{{p|Chikorita}} | |{{p|Chikorita}} | ||
|チコリータ とっしんこうげき ちとこりた | |チコリータ とっしんこうげき ちとこりた | ||
|[[File:Professor Oak Lecture EP273.png|150px]] | |||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|style="{{roundybl|5px}}" | [[EP274]] | |style="{{roundybl|5px}}" | [[EP274]] | ||
Line 1,688: | Line 1,854: | ||
|{{p|Beautifly}} | |{{p|Beautifly}} | ||
|だいすきな アナタにはなお アゲハント | |だいすきな アナタにはなお アゲハント | ||
| | |[[File:Professor Oak Lecture AG123.png|150px]] | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|[[AG124]] | |[[AG124]] |
Latest revision as of 23:45, 17 August 2024
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: Missing senryūs |
This article has information requiring translation. If you are able to translate Japanese and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Japanese. |
Professor Oak's Pokémon Lecture (Japanese: オーキド博士のポケモン講座 Doctor Okido's Pokémon Lecture) is a segment featured at the end of anime episodes in Japan during the original series and Pokémon the Series: Ruby and Sapphire. It was featured from EP061 to AG104, and it was succeeded by the Pokémon Trivia Quiz. Professor Oak's lectures returned at the beginning of Pokémon the Series: Diamond and Pearl with Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia.
Generally, the lecture will start with Professor Oak using the reels of a slot machine to show the silhouette of a Pokémon. The display on his computer will switch to show the image of the Pokémon, surrounded by some general information. He will then show some clips of the Pokémon in the anime as he discusses it. After this, he will show a live example of the Pokémon in his laboratory. Frequently, he will (unintentionally) do something to upset the Pokémon which responds by attacking or hurt him shortly after. The lecture sometimes closes with Professor Oak reciting a Pokémon senryū. There are also some special lectures, such as those which will promote an upcoming movie or discuss one of the characters.
Pokémon senryū (Japanese: ポケモン川柳) are haiku-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of Professor Oak usually used to close his lectures in the anime. Senryū are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer morae. Unlike haiku, senryū do not require a kigo (season word). The art form was created in the Edo era of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).
The segment has never been used in the English dub and those based on it, though footage from the segments has been used in other English releases. Footage from the lecture of Alakazam was used to introduce the VHS release of Mewtwo Strikes Back. Segments for Slowpoke, Starmie, and Marowak were dubbed for a promotional VHS tape called "Pokémon Insider: The Video." Footage from the lecture of Entei was used on a promotional CD-ROM released in the UK to promote Pokémon Ruby and Sapphire. Footage has also been used in promos for Kids' WB!, such as Kids' WB! Top 20 Pokéthon Countdown 1999, and the footage of Oak pulling his computer's lever and the computer's display was also used in the Pikachu's Jukebox music video for "What Kind of Pokémon Are You?".
List of Professor Oak's Pokémon Lecture segments
Original series
Episode | Subject | Pokémon senryū | Image |
---|---|---|---|
EP061 | Magikarp | コイキング ぴちぴちはねる げんきなこ Koikingu, pichipichi haneru genki na ko. |
|
EP062 | Raichu | ライチュウを いっかにいっぴき じかはつでん Raichū o ikka ni ippiki, jikahatsuden. |
|
EP063 | Charmander | ヒトカゲの ほのおにうかぶ ひとのかげ Hitokage no honō ni ukabu hito no kage. |
|
EP064 | Muk | ベトベトン なかよくなったら くさくない Betobeton, nakayoku nattara kusakunai. |
|
EP065 | Electrode | とおりなは ばくだんボールだ マルマイン Tōrina wa bakudan bōru da, Marumain. |
|
EP066 | Alakazam | みてみたい フォークをつかう フーディンを Mitemitai, fōku o tsukau Fūdin o. |
|
EP067 | Fearow | オニドリル つついちゃいやよ オニドリル Onidoriru, tsutsuicha iya yo, Onidoriru. |
|
EP068 | Machop | あいうえお いちばんさいごは ワンリキー A i u e o, ichiban saigo wa Wanrikī. |
|
EP069 | Venonat | コンパンは よるのさんぽで こんばんわ Konpan wa yoru no sanpo de konbanwa. |
|
EP070 | Geodude | みちばたで ひるねざんまい イシツブテ Michibata de hirunezanmai Isubute. |
|
EP071 | Goldeen | トサキント きれいなかおに ツノがある Tosakinto, kirei na kao ni tsuno ga aru. |
|
EP072 | Rapidash | さむいふゆ ギャロップいれば ぽっかぽか Samui fuyu, Gyaroppu ireba pokkapoka. |
|
EP073 | Snorlax | たべてねて またたべてねて ああカビゴン Tabete nete, mata tabete nete, aa Kabigon. |
|
EP074 | Chansey | ラッキーに あったらいちにち ちょうラッキー Rakkī ni attara ichinichi chō rakkī. |
|
EP075 | Pokémon League Special Volume "How to take part in the Pokémon League?" |
リーグせん かったらほめてね ポケモンを Rīgu sen, kattara homete ne, Pokémon o. | |
EP076 | Pokémon League Special Volume "What's the tournament format?" |
フィールドで ポケモンえらび なやんじゃう Fīrudo de Pokémon erabi, nayanjau. | |
EP077 | Pokémon League Special Volume "What kind of place is the meeting hall? (Part 1)" |
みてみたい ジュンサージョーイの こどもたち Mitemitai, Junsā, Jōi no kodomotachi. | |
EP078 | Pokémon League Special Volume "What kind of place is the meeting hall? (Part 2)" |
いまだけの グッズもいろいろ みやげやさん Ima dake no guzzu mo iroiro miyageyasan. | |
EP079 | Pokémon League Special Volume "Battles in the Pokémon League" |
トレーナー せんりゃくかんがえ ひがくれる Torēnā, senryaku kangae, hi ga kureru. | |
EP080 | Pokémon League Special Volume "Looking back at the tournament" |
つわものの たたかいすんで たまらんなあ Tsuwamono no tatakai sunde, tamaran nā. | |
EP081 | Exeggutor | ナッシーの こかげでのんびり おひるねよ Nasshī no kokage de nonbiri ohirune yo. |
|
EP082 | Lickitung | ベロリンガ のびてちぢんで ながいした Beroringa, nobite chijinde, nagai a |
|
EP083 | Electabuzz | きをつけよう エレブーかみなり かじおやじ Ki wo tsukeyō, Erebū kaminari kaji oyaji. |
|
EP084 | Dewgong | さむいのよ ジュゴンのおうちは こーりごり Samui no yo. Jugon no ouchi wa kōrigori. |
|
EP085 | Hitmonlee | けっとばせ キックいっぱつ サワムラー Kettobase, kikku ippatsu, Sawamurā. |
|
EP086 | Hitmonchan | ぶっとばせ ぱんちいっぱつ エビワラー Buttobase, panchi ippatsu, Ebiwarā. |
|
EP087 | Caterpie | キャタピーが さいしょのゲットだ サトシくん Kyatapī ga saisho no getto da, Satoshi-kun. |
|
EP088 | Eevee | イーブイの しんかはみっつ さてどれに Ībui no shinka wa mittsu, sate dore ni. |
|
EP089 | Paras | キノコのせ おおきくそだてる パラスかな Kinoko no se ōkiku sodateru Parasu ka na. |
|
EP090 | Butterfree | フリーフリー じゆうにとんでる バタフリー Furī, Furī, jiyuu ni tonderu Batafurī. |
|
EP091 | Blastoise | カメックス こうらにこもって こぅらいいわ Kamekkusu, kōra ni komotte, kora ii wa. |
|
EP092 | Gastly | なぞだらけ なぞがなぞよぶ ゴースかな Nazo darake, nazo ga nazo yobu, Gōsu ka na. |
|
EP093 | Bulbasaur | フシギダネ なぞはつきない ふしぎだね Fushigidane, nazo wa tsukinai, fushigi da ne. |
|
EP094 | Gloom | クサイハナ やさしくそだてりゃ くさくない Kusaihana yasashiku sodaterya kusakunai. |
|
EP095 | Shellder | にらめっこ シェルダーいつでも アカンベー Niramekko, Sherudā itsudemo akanbē. |
|
EP096 | Clefairy | ふわふわと ピッピのおさんぽ たのしいな Fuwafuwa to Pippi no osanpo tanoshii na. |
|
EP097 | Ekans | まるのみで おなかふっくら アーボかな Marunomi de onaka fukkura, Ābo ka na. |
|
EP098 | Ditto | メタモンや ゆくぞへんしん かわるもん Metamon ya, yuku zo, henshin, kawaru mon. |
|
EP099 | Primeape | ときどきの えがおもキュートな オコリザル Tokidoki no egao mo kyūto na Okorizaru. |
|
EP100 | Kabuto | うみのそこ カブトがすなを かぶっとる Umi no soko, Kabuto ga suna o kabuttoru. |
|
EP101 | Beedrill | スピアーの まもるおうちは もりのなか Supiā no mamoru ouchi wa mori no naka. |
|
EP102—EP106 | Movie Preview Special Volume | No Pokémon senryū | |
EP107 | Onix | ポケモンで いちばんながいの イワークよ Pokémon de ichiban nagai no, Iwāku yo. |
|
EP108 | Jigglypuff | ゆうわくの ひとみキラキラ プリンかな Yūwaku no hitomi kirakira, Purin ka na. |
|
EP109 | Bellsprout | マダツボミ いるよねこんな かおのひと Madatsubomi. Iru yo ne, konna kao no hito. |
|
EP110 | Krabby | まえむきに あるいてゆきたい クラブかな Maemuki ni aruite yukitai, Kurabu ka na. |
|
EP111 | Raticate | きのうえに ラッタがはしるよ らったった Ki no ue ni Ratta ga hashiru yo, rattatta. |
|
EP112 | Meowth | おとしもの ニャースとさがそう ねこにこばん Otoshimono Nyāsu to sagasō, neko ni koban. |
|
EP113 | Slowpoke | さかなつり つってもわすれる ヤドンなの Sakanatsuri, tsuttemo wasureru Yadon na no. |
|
EP114 | Squirtle | みずでっぽう ひゃっぱつひゃくちゅう ゼニガメよ Mizu deppō, hyappatsu hyakuchuu, Zenigame yo. |
|
EP115 | Farfetch'd | カモネギの いあいもあざやか くきさばき Kamonegi no iai mo azayaka, kuki sabaki. |
|
EP116 | Rhyhorn | とまらない ちょとつもうしん サイホーン Tomaranai chototsu mōshin Saihōn. |
|
EP117 | Zubat | ズバットが ずばっとはっしゃ ちょうおんぱ Zubatto ga zuba tto hassha chōonpa. |
|
EP118 | Starmie | あっUFO ちがうぞあれは スターミー A, yūfō. Chigau zo, are wa Sutāmī. |
|
EP119 | Poliwag | にょろにょろと みなもにたわむる ニョロモかな Nyoronyoro to minamo ni tawamuru, Nyoromo ka na. |
|
EP120 | Venusaur | たいように はなびらひらけ フシギバナ Taiyō ni hanbira hirake, Fushigibana. |
|
EP121 | Pidgeotto | かぜおこし ピジョンにあおがれ ふきとばし Kaze okoshi Pijon ni aogare fukitobashi. |
|
EP122 | Nidoran♀ | にどさすぞ ニドランメスが はりをさす Ni do sasu zo, Nidoranmesu ga hari wo sasu. |
|
EP123 | Nidorino | ニドリーノ つのでつついて おこりーの Nidorīno, tsuno de tsutsuite okorīno. |
|
EP124 | Vulpix | かわいいね くるくるカールの ロコンちゃん Kawaii ne, kuru kuru kāru no Rokon-chan. |
|
EP125 | Golduck | ゴルダック ゴールだクールな ひとおよぎ Gorudakku, gōru da, kūru na hito oyogi. |
|
EP126 | Poliwrath | はしるより およげばはやい ニョロボンよ Hashiru yori oyogeba hayai Nyorobon yo. |
|
EP127 | Tentacool | あさひるばん ゆらゆらくらす メノクラゲ Asa hiru ban, yurayura kurasu Menokurage. |
|
EP128 | Magnemite | でんせんに とまったコイルが いっこいる Densen ni tomatta Koiru ga ikko iru. |
|
EP129 | Dodrio | どんなひも トリオでがんばる ドードリオ Donna hi mo torio de ganbaru Dōdorio. |
|
EP130 | Magmar | かくれんぼ ほのおにかくれる ブーバーよ Kakurenbo honō ni kakureru Būbā yo. |
|
EP131 | Jolteon | サンダース さんじゅうろっぴき 3ダース Sandāsu sanjūroppiki san dāsu. |
|
EP132 | Horsea | このはねで そらとぶゆめみる タッツーよ Kono hane de soratobu yumemiru Tattsū yo. |
|
EP133 | Dratini | おだやかに ミニリュウおよぐよ みずのなか Odayaka ni Miniryū oyogu yo, mizu no naka. |
|
EP134 | Nidoqueen | じょうおうの かんろくどっしり ニドクイン Jōō no kanroku dosshiri Nidokuin. |
|
EP135 | Lapras | ラプラスに のっていきたい りゅうぐうじょう Rapurasu ni notteikitai ryūgūjō. |
|
EP136 | Metapod | トランセル あわてずさわがず かたくなる Toranseru awatezu sawagazu katakunaru. |
|
EP137 | Seel | パウワウが おなかでスケート きたのうみ Pauwau ga onaka de sukēto, kita no umi. |
|
EP138 | Charmeleon | リザードが デザートたべる なつのごご Rizādo ga dezāto taberu, natsu no gogo. |
|
EP139 | Diglett | みちばたに ディグダぽこぽこ かおだした Michibata ni Diguda pokopoko kao daa. |
|
EP140 | Marowak | ガラガラの こえもがらがら かぜひいた Garagara no koe mo garagara, kaze hiita. |
|
EP141 | Tauros | ケンタロス とっしんふみつけ おおあばれ Kentarosu, tosshin fumitsuke, ōabare. |
|
EP142 | Oddish | みちばたで どっこいいきてる ナゾノクサ Michibata de dokkoi ikiteru Nazonokusa. |
|
EP143 | Drowzee | スリープの おいしいゆめは よるひらく Surīpu no oishii yume wa yoru hiraku. |
|
EP144 | Nidoran♂ | とべるかな みみをばたばた ニドランオス Toberu ka na, mimi wo batabata Nidoran osu. |
|
EP145 | Persian | おさんぽは つんとおすまし ペルシアン Osanpo wa tsun to osumashi Perushian. |
|
EP146 | Mr. Mime | バリヤード バリヤーうります バリヤーどう? Bariyādo bariyā urimasu, bariyā dou? |
|
EP147 | Ivysaur | みるからに ふしぎそうだよ フシギソウ Miru kara ni fushigisō da yo, Fushigisō. |
|
EP148 | Wartortle | カメールが メールチェックだ たしかめる Kamēru ga mēruchekku da, tashikameru. |
|
EP149 | Weedle | ビードルが はっぱのベッドで ゆめのなか Bīdoru ga happa no beddo de yume no naka. |
|
EP150 | Rattata | でんせんを コラッタはしるよ こらったった Densen wo Koratta hashiru yo, korattatta. |
|
EP151 | Sandshrew | さあはしろう サンドのかけごえ 1、2の3ど Sā hashirō. Sando no kakegoe, ichi, ni, no san do. |
|
EP152 | Nidoking | ニドランが にどしんかして ニドキング Nidoran ga ni do shinka e Nidoking. |
|
EP153 | Movie Preview Special Volume | だいとかい しらざるとこにも ピッピカチュウ Daitokai shirazaru toko ni mo PipPikachū. | |
EP154 | Movie Preview Special Volume | うられたら かうのがれいぎ ポケモンバトル Uraretara kau no ga reigi Pokēmon batoru. | |
EP155 | Movie Preview Special Volume | アンノーン おとめごころの わかるやつ An'nōn, otomegokoro no wakara yatsu. | |
EP156 | Movie Preview Special Volume | はつとうじょう えいがのポケモン おおあばれ Hatsutōjō eiga no Pokēmon, ōabare. | |
EP157 | Growlithe | ガーディが みんなのえがおを まもるいえ Gādi ga minna no egao wo mamoru ie. |
|
EP158 | Machoke | さんぜんと ベルトきらめく ゴーリキー Sanzen to beruto kirameku Gōrikī. |
|
EP159 | Weepinbell | みてみたい くちをむすんだ ウツドンを Mitemitai, kuchi wo musunda Utsudon wo |
|
EP160 | Dragonite | でっかいりゅう つぶらなひとみの カイリューよ Dekkai ryū, tsubura na hitomi no Kairyū yo. |
|
EP161 | Charizard | もえあがれ ひをはけどんどん リザードン Moeagare, hi wo hake, dondon Rizādon. |
|
EP162 | Kakuna | コクーンは うなずきじょうず こくんこくん Kokūn wa unazuki jōzu, kokun kokun. |
|
EP163 | Pidgeot | ピジョットが マッハでとぶよ ピジョーッと Pijotto ga mahha de tobu yo, pijō tto. |
|
EP164 | Arbok | アーボック みつめてしびれて へびにらみ Ābokku mitsumete shibirete, hebinirami. |
|
EP165 | Sandslash | サンドパン あさひるばんに 三どパン Sandopan asa hiru ban ni san do pan. |
|
EP166 | Wigglytuff | いやしけい けがわでうっとり プクリンよ Iyashikei kegawa de uttori Pukurin yo. |
|
EP167 | Vileplume | はなびらを ひがさにさんぽ ラフレシア Hanabira wo higasa ni sanpo Rafureshia. |
|
EP168 | Dugtrio | みちばたで こしをかけたら ダグトリオ Michibata de koshi wo kaketara Dagutorio. |
|
EP169 | Psyduck | そよかぜに コダックゆれる けがさんぼん Soyokaze ni Kodakku yureru ke ga sanpon. |
|
EP170 | Mankey | にほんばれ てんきでげんき マンキーよ Nihonbare tenki de genki Mankī yo. |
|
EP171 | Pidgey | きかんしゃに ポッポをのせたら きしゃぽっぽ Kikansha ni Poppo wo nosetara kishapoppo. |
|
EP172 | Ponyta | あめのひは さんぽはおやすみ ポニータよ Ame no hi wa sanpo wa oyasumi Ponīta yo. |
|
EP173 | Tentacruel | かいすいよく チクッてきたら ドククラゲ Kaisuiyoku chikuttekitara Dokukurage. |
|
EP174 | Spearow | なまえほど こわくはないよ オニスズメ Namae hodo kowaku wa nai yo, Onisuzume. |
|
EP175 | Arcanine | のりたいな はしるひのたま ウィンディ Noritai na, hashiru hinotama Windi. |
|
EP176 | Abra | でてはきえ ケーシィいたのか まぼろしか Dete wa kie, Kēshi ita no ka, maboroshi ka. |
|
EP177 | Venomoth | ねむりごな ねむれぬよるの モルフォンよ Nemurigona nemurenu yoru no Morufon yo. |
|
EP178 | Poliwhirl | はらおどり うずまきまわるよ ニョロゾかな Haraodori uzumaki mawaru yo, Nyorozo ka na. |
|
EP179 | Victreebel | ひとくちで のこさずたべる ウツボット Hitokuchi de nokosazu taberu Utsubotto. |
|
EP180 | Golem | ゴローニャが かわいくあまえる ゴロゴロニャン Gorōnya ga kawaiku amaeru gorogoro nyan. |
|
EP181 | Ninetales | キュウコンが かぜをひいたら せきコンコン Kyūkon ga kaze wo hītara seki konkon. |
|
EP182 | Slowbro | かまれても あわてずさわがず ヤドランよ Kamarete mo awatezu sawagazu Yadoran yo. |
|
EP183 | Voltorb | ビリリダマ ふれてビリビリ まだビリリ Biriridama furete biribiri mada biriri. |
|
EP184 | Scyther | にとうりゅう かかってきなさい ストライク Nitōryū kakatte ki nasai Sutoraiku. |
|
EP185 | Koffing | ふわふわと ドガースどこみる そらをみる Fuwafuwato Dogāsu doko miru sora wo miru. |
|
EP186 | Hypno | ゆめごこち ふりこふりふり スリーパー Yumegokochi, furiko furifuri Surīpā. |
|
EP187 | Cloyster | いないいないばぁ パルシェンみえたよ まるいかお Inaīnaiba~a, Parushen mieta yo marui kao. |
|
EP188 | Haunter | うらめしや ゴーストでてくる やみのなか Urameshi ya Gōsuto dete kuru yami no naka. |
|
EP189 | Grimer | ベトベター ちきゅうにやさしく モアベター Betobetā, chi kyū ni yasashiku, moabetā. |
|
EP190 | Magneton | あっていでん そなえあります レアコイル Attei den sonae arimasu reakoiru. |
|
EP191 | Graveler | きをつけよう きゅうなさかみち ころがるゴローン Ki o tsukeyouki ~yuunasakamichi korogaru gorōn. |
|
EP192 | Weezing | マタドガス にもつうごかす またどかす Matadogasu ni motsu ugokasu matadogasu. |
|
EP193 | Golbat | ゴルバット さんきゅうさんしん ふるバット Gorubatto san kyū san shin furu batto. |
|
EP194 | Cubone | カラカラが さばくでひとり のどカラカラ Karakara ga sabakude hitori no do karakara. |
|
EP195 | Kangaskhan | ちのみごを あやすガルーラ ははのあい Chino mi go o ayasu garūra haha no ai. |
|
EP196 | Kingler | キングラー ぐらぐらゆれて よこあるき Kingurā guragura yurete yo ko aruki. |
|
EP197 | Clefable | ピクシーが ピクピクうごかす ながいみみ Pikushī ga pikupiku ugokasu nagai mi mi. |
|
EP198 | Doduo | ドードーが どうどうこうしん うんどうかい | |
EP199 | Gengar | ふりむくな ひそむゲンガー よるのやみ | |
EP200 | Exeggcute | たまちがい たまかたまごか タマタマか | |
EP201 | Nidorina | トゲぴんぴん ごきげんななめの ニドリーナ | |
EP202 | Machamp | ちからこぶ みせてマッチョな カイリキー | |
EP203—EP206 | Movie Preview Special Volume | No Pokémon senryū | |
EP207 | Rhydon | いっぱつげい ドリルでサイドン さらわまし | |
EP208 | Seadra | やれにげろ スミはくシードラ やみのなか | |
EP209 | Seaking | アスマオウ およぐすがたは うみのはな | |
EP210 | Staryu | そらながめ ほしをゆめみる ヒトデマン | |
EP211 | Jynx | ルージュラと あさまでおどろう ずんちゃっちゃ | |
EP212 | Pinsir | カイロスが カイロでぬくぬく ふゆのよる | |
EP213 | Gyarados | ギャラドスの ひるねをじゃまして りゅうのいかり | |
EP214 | Vaporeon | かくれんぼ シャワーズいつでも みずのなか | |
EP215 | Flareon | ブースター もえてひをはく だいもんじ | |
EP216 | Omanyte | オムナイト むかしのすがたで でています Omanaito mukashi no sugatade deteimasu. |
|
EP217 | Omastar | ときをこえ いのちをつなぐよ オムスター Toki wo koe inochi wo tsunagu yo Omasutā. |
|
EP218 | Kabutops | カブトプス バトルだかぶとの おをしめる Kabutopusu batoru da kabuto no o wo shimeru. |
|
EP219 | Aerodactyl | かせきでも やさしくしてね プテラより Kaseki demo yasashiku shite ne Putera yori. |
|
EP220 | Articuno | しんしんと こなゆきふらす フリーザー Jinjinto kona yuki furasu Furīzā. |
|
EP221 | Zapdos | サンダーが でんきためるよ たくさんだー Sandāga denki tameru yo takusan dā. |
|
EP222 | Moltres | よぞらとぶ ファイヤーもえるよ よをてらし Yozora tobu Faiyā moeru yo yo wo terashi. |
|
EP223 | Dragonair | ハクリューよ あしたはえんそく はれたらいいな Hakuryūyo ashita wa ensoku haretara ii na. |
|
EP224 | Parasect | ツメふって パラパラおどるよ パラセクト Tsume futte parapara odoru yo Parasekuto. |
|
EP225 | Tangela | モンジャラの ツルでためそう みつあみを Monjarano tsuru de tamesou mitsuami wo. |
|
EP226 | Pikachu | ピカチュウが しょうりのサイン ピッピカチュウ Pikachūga shōrino sain pippikachū. |
|
EP227 | Pichu | しびれるぜ ピチューにチューして でんきがビリリ Shibireru ze Pichū ni chū shite denki ga biriri. |
|
EP228 | Skarmory | エアームド はがねのつばさで そらたかく Eāmudo Hagane no Tsubasa de sora takaku. |
|
EP229 | Spinarak | イトマルが いとでまるまる まるくなる Itomaruga itode marumaru marukunaru. |
|
EP230 | Wooper | せせらぎに ウパーがいっぱい ゆうすずみ Seseragini Upāga ippai yūsuzumi. |
|
EP231 | Stantler | オドシシが にわでびっくり ししおどし Odoshishiga niwade bikkuri shishiodoshi. |
|
EP232 | Hitmontop | カポエラー ばくてんシュートで くーるくる Kapoerā bakuten shūtode kūrukuru. |
|
EP233 | Sunflora | キマワリの かおがにしむきゃ おしりはひがし Kimawarino kaoga nishi mukya oshiriwa higashi. |
|
EP234 | Delibird | デリバード はいたつじかんは 30ぷん Deribādo haitatsu jikanwa 30pun. |
|
EP235 | Ariados | アリアドス いとでかなでる アリアどす Ariadosu itode kanaderu aria dosu. |
|
EP236 | Swinub | まちおこし ここほれウリムー おんせんさがし Machi okoshi koko hore Urimū onsen sagashi. |
|
EP237 | Aipom | ずつきして えだからおとそう エイパムを Zutsuki shite edakara otosou Eipamu wo. |
|
EP238 | Espeon | エーフィの つぶらなひとみ しんぴてき Ēfino tsuburana hitomi shinpiteki. |
|
EP239 | Feraligatr | よくかんで あごをきたえる オーダイル Yoku kande ago wo kitaeru Ōdairu. |
|
EP240 | Octillery | オクタンが いねむりふねこぎ くたんくたん Okutanga inemuri fune kogi kutankutan. |
|
EP241 | Girafarig | キリンリキ あたまとしっぽでにらめっこ Kirinriki atamato shippode niramekko. |
|
EP242 | Pineco | クヌギダマ うごかずなにを おもうひび Kunugidama ugokazu naniwo omou hibi. |
|
EP243 | Gligar | すいすいと かぜにさそわれ グライガー Suisuito kazeni sasoware Guraigā. |
|
EP244 | Bellossom | さきほこれ おはなばたけのキレイハナ Sakihokore ohanapatakeno Kireihana. |
|
EP245 | Senryū Mass Recruitment | No Pokémon senryū | |
EP246 | Piloswine | イノムーの はないきこおって つららかな | |
EP247 | Sudowoodo | ウソッキー うそかまことか だましうち | |
EP248 | Sentret | みはりやく オタチがしっぽで おーたっち | |
EP249 | Kingdra | つのはえて おうじゃのかんろく キングドラ | |
EP250 | Granbull | グランブル ブルブルふるえる こわがりや | |
EP251 | Shuckle | ツボツボが からにこもると あなだらけ | |
EP252 | Chinchou | チョンチーと ちょうちんもって きもだめし | |
EP253 | Natu | ネイティが オーキドはかせの ろうごよち | |
EP254-EP257 | Movie Preview Special Volume | No Pokémon senryū | |
EP258 | Quagsire | ヌオーくん あたまなでたら すべったよ | |
EP259 | Phanpy | ゴマゾウも ぼくもじんせい たいあたり | |
EP260 | Corsola | サニーゴちゃん とげとげちょんまげ かわいいな | |
EP261 | Crobat | クロバット くるくるまわって アクロバット | |
EP262 | Wobbuffet | きがつくと きみのうしろに ソーナンス | |
EP263 | Pupitar | サナギラス ふといまゆげが おやじがお | |
EP264 | Houndour | デルビルも まいにちしてるよ ボディビル | |
EP265 | Smeargle | ドーブルが えかきかぜひき どうブルル | |
EP266 | Silver Conference Special 1 | None | |
EP267 | Silver Conference Special 2 | None | |
EP268 | Silver Conference Special 3 | None | |
EP269 | Silver Conference Special 4 | None | |
EP270 | Silver Conference Special 5 | None | |
EP271 | Silver Conference Special 6 | None | |
EP272 | Silver Conference Special 7 | None | |
EP273 | Chikorita | チコリータ とっしんこうげき ちとこりた | |
EP274 | None | None |
Pokémon the Series: Ruby and Sapphire
Episode | Subject | Pokémon senryū | Image |
---|---|---|---|
AG001 | Entei | だいふんか ほのおにうかぶ エンテイよ Daifunka, honō ni ukabu, Entei yo. |
|
AG002 | Remoraid | てをあげろ きぶんはガンマン テッポウオ | |
AG003 | Donphan | ドンドコと あるくドンファン エレガント | |
AG004 | Dunsparce | ノコッチは ねてるおきてる さあどっち | |
AG005 | Unown | ゆうはんの ひじきをみると アンノーン | |
AG006 | Elekid | ていでんで きみのでばんだ エレキッド | |
AG007 | Ampharos | デンリュウの せんりゅうだして しゅうりょうだ | |
AG008 | Togepi | さむいあさ おきれずねぼう かみトゲピー | |
AG009 | Sneasel | ねるまえに つめのおていれ ニューラのにっか | |
AG010 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Scizor, Hoppip, Blissey and Qwilfish. |
No Pokémon senryū | |
AG011 | Politoed | ニョロトノと ふたりでたべよ ネギトロを | |
AG012 | Xatu | ネイティオが いいとしねがって みらいよち | |
AG013 | Steelix | ハガネール かぜひいたかな ハナデール | |
AG014 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Tyrogue, Tyranitar, Cleffa and Cyndaquil. |
No Pokémon senryū | |
AG015 | Scizor | ハッサムが たべものたべて したはさむ | |
AG016 | Hoppip | ハネッコが おそらのうえで おひるねちゅう | |
AG017 | Blissey | はいしゃさん ハピナスいたら いいのにな | |
AG018 | Qwilfish | ハリーセン ふんでしまって すいません | |
AG019 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Sunkern, Teddiursa, Magby and Forretress. |
No Pokémon senryū | |
AG020 | Tyrogue | もりのなか このきなんのき がんバルキー | |
AG021 | Tyranitar | バンギラス あさがだいすき ばんキライっす | |
AG022 | Cleffa | ピィゲット くろうしたけど うれピィな | |
AG023—AG024 | Movie Latest Information | No Pokémon senryū | |
AG025 | Cyndaquil | ヒノアラシ いつもねていて ヒマらしい | |
AG026 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Igglybuff, Umbreon, Snubbull and Bayleef. |
No Pokémon senryū | |
AG027 | Sunkern | なつまつり ヒマナッツだいて ぼんおどり | |
AG028 | Teddiursa | ヒメグマが ひめ~をあげて クマったな | |
AG029 | Forretress | きょうもまた ママとフォレトス だいばくはつ | |
AG030 | Magby | たまごやき ブビィとつくれば まっくろけ | |
AG031 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Heracross, Houndoom, Ho-oH and Hoothoot. |
No Pokémon senryū | |
AG032 | Igglybuff | ププリンが おけがをしたよ ちちんププリン | |
AG033—AG036 | Movie Latest Information | No Pokémon senryū | |
AG037 | Umbreon | ブラッキー やみよにじょうじて かくれんぼ | |
AG038 | Snubbull | かみつけば ブルーなきもち すぐはれる | |
AG039 | Bayleef | ベイリーフ はっぱふるとき くびいたい | |
AG040 | Heracross | ヘラクロス あまいみつすう ぼくもすう | |
AG041 | Houndoom | ヘルガーが こがしたりょうり たべれるかぁ | |
AG042 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Mantine, Misdreavus, Meganium and Quilava. |
No Pokémon senryū | |
AG043 | Ho-Oh | あめあがり にじのむこうに ホウオウだ | |
AG044 | Hoothoot | ホーホーを ゲットのほうほう みやぶりたい! | |
AG045 | Skiploom | ポポッコが チョコットわらえば はながさく | |
AG046 | Magcargo | マグカルゴ つのだせやりだせ ほのおだせ | |
AG047 | Marill | なつのひに マリルがさそった プールいこ | |
AG048 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Azumarill, Smoochum, Mareep and Lugia. |
No Pokémon senryū | |
AG049 | Miltank | よそみだめ ちゃんとまえを ミルタンク | |
AG050 | Mantine | マンタイン うずしおつくって めがまわる | |
AG051 | Misdreavus | ムウマには くろいまなざし つぶらなめ | |
AG052 | Meganium | メガニウム ふんづけられて メガネむにゅ! | |
AG053 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Slowking, Larvitar, Lanturn and Ursaring. |
No Pokémon senryū | |
AG054 | Quilava | マグマラシ いつもねるとき まくらなし | |
AG055 | Azumarill | マリルリが しっぽでけんだま じょうずだな | |
AG056 | Smoochum | ムチュールが シチューをムチューで たべている | |
AG057 | Mareep | メリープの メリーなとしも あとすこし | |
AG058 | Lugia | かぜおこし くしゃみルギアは かぜひきや | |
AG059 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Murkrow, Noctowl, Ledian and Totodile. |
No Pokémon senryū | |
AG060 | Slowking | ヤドキング あかしろマフラー きれいだね | |
AG061 | Larvitar | ヨーギラス マラソンはしって いききらす | |
AG062 | Lanturn | ランターン すいちゅうダンスで タンタカターン | |
AG063 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Yanma, Suicune, Togetic and Furret. |
No Pokémon senryū | |
AG064 | Ursaring | リングマよ たたかうリングで まってるぜ | |
AG065 | Murkrow | くらやみに シルクハットの ヤミカラス | |
AG066 | Noctowl | ヨルノズク さとしのねがお よるのぞく | |
AG067 | Ledian | レディアンが おはなばたけで デートちゅう | |
AG068 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Celebi, Croconaw, Typhlosion and Jumpluff. |
No Pokémon senryū | |
AG069 | Totodile | ワニノコが ハンカチおとしで わにのこる | |
AG070 | Yanma | ヤンヤンマ ゆびいっぽんで ゲットだぜ | |
AG071 | Suicune | スイクンは はながよさそう | |
AG072 | Togetic | やきざかな たべたらのどに トゲチック | |
AG073—AG074 | Movie Announcement Special | No Pokémon senryū | |
AG075 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Raikou, Ledyba, Flaaffy and Slugma. |
No Pokémon senryū | |
AG076 | Furret | オオタチは せのびするのが とくいだよ | |
AG077 | Croconaw | アリゲイツ おおきなくちに むしばなし | |
AG078 | Typhlosion | バクフーン はながムズムズ ヴァックフ~ン | |
AG079 | Jumpluff | ワタッコの しろいわたげで みみそうじ | |
AG080 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Torchic, Surskit, Shroomish and Carvanha. |
No Pokémon senryū | |
AG081 | Celebi | セレビィが せいざしてあし しびれびぃ | |
AG082 | Raikou | ライコウの でんげきくらって えライコゥちゃ | |
AG083 | Ledyba | レディバなら レディとサンバ おどってる | |
AG084—AG087 | Movie Announcement Special | No Pokémon senryū | |
AG088 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Skitty, Kecleon, Wingull and Mightyena. |
No Pokémon senryū | |
AG089 | Flaaffy | さむがりの モココのくびは もっこもこ | |
AG090 | Slugma | あつくても うみにははいれぬ マグマッグ | |
AG091 | Torchic | しんかかも アチャモが ワカシャモ すごいかも | |
AG092 | Surskit | アメタマが ちいさいおててで かおあらい | |
AG093 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Treecko, Slaking, Wurmple and Torkoal. |
No Pokémon senryū | |
AG094 | Shroomish | キノココが ひるねをしている きのねっこ | |
AG095 | Carvanha | キバニアの つくったレバニラ おいしいな | |
AG096 | Skitty | エネコたち いやしのすずで えんそうかい | |
AG097 | Kecleon | みーつけた ギザギザもよう カクレオン | |
AG098 | Senryū Mass Recruitment for the Pokémon Beautifly, Meditite, Gulpin and Aron. |
No Pokémon senryū | |
AG099 | Wingull | キャーキャーと もめにもめてる キャモメたち | |
AG100 | Mightyena | グラエナが とおぼえしてる こえーなあ | |
AG101 | Treecko | キモリはね ほんとはテレや なのキャモね | |
AG102 | Slaking | ケッキング ずっとねていて ねちがえた | |
AG103 | Wurmple | ケムッソが たきびにあたって けむそうだ | |
AG104 | Torkoal | コータスの ハナイキすごいぞ まっくろけ | |
AG105—AG121 | No lectures (Pokémon Trivia Quiz) | No Pokémon senryū | |
AG122 | Grand Festival | No Pokémon senryū | |
AG123 | Beautifly | だいすきな アナタにはなお アゲハント | |
AG124 | No lecture (Pokémon Trivia Quiz) | No Pokémon senryū | |
AG125 | Movie Preview Special Volume | No Pokémon senryū | |
AG126—AG130 | Hoenn League Ever Grande Conference Special Volume | No Pokémon senryū | |
AG131—AG133 | No lectures (Pokémon Trivia Quiz) | No Pokémon senryū | |
AG134—AG137 | Movie Latest Information | No Pokémon senryū | |
AG138—AG192 | No lectures (Pokémon Trivia Quiz) | No Pokémon senryū |
Trivia
- A precursor to this segment, "Pokémon Valuable Information", aired alongside EP052 and EP053, covering M01.
- This segment was digitally animated from the beginning, even though proper episodes switched to digital coloring only in EP261.
- Between EP061 and AG090, all but five Generation I and II Pokémon are given a lecture. The five omitted are Kadabra, Mew, Mewtwo, Porygon, and Porygon2. Kadabra may have been omitted because of the issues with Uri Geller, Porygon and Porygon2 due to the EP038 incident, and Mew and Mewtwo due to their status as the most unknown legendary Pokémon in the anime.
- The senryū for EP083 is a reference to the Japanese proverb jishin kaminari kaji oyaji.
This article is part of Project Anime, a Bulbapedia project that covers all aspects of Pokémon animation. |