Pokémon in Latin America: Difference between revisions
Line 70: | Line 70: | ||
[[File:Gabo ramos.jpg|thumb|right|150px|Gabriel Ramos]] | [[File:Gabo ramos.jpg|thumb|right|150px|Gabriel Ramos]] | ||
'''Gabriel Ramos''' provided the voice of [[Ash Ketchum]] from [[EP001]] until [[DP090]]. He quit voice acting due to commitments to the Latin American {{wp|MTV}}, which he is a VJ for. He was replaced by '''Irwin Daayán''' from [[DP091]] | '''Gabriel Ramos''' provided the voice of [[Ash Ketchum]] from [[EP001]] until [[DP090]]. He quit voice acting due to commitments to the Latin American {{wp|MTV}}, which he is a VJ for. He was replaced by '''Irwin Daayán''' from [[DP091]] until [[DP104]]. Irwin also provides the voices for [[Ken (PMC)|Ken]], [[Drew]] (starting from ''[[Pokémon: Advanced Challenge]]''), [[Conway]], [[Dome Ace Tucker]], and [[Tate]]. But Gabriel returns to dub Ash from [[DP105]] onward. | ||
'''Xóchitl Ugarte''' provides the voices for [[Misty]], [[Oscar and Andi|Andi]], {{si|Kenny}}, and [[Angie]]. She is the sister of '''Gaby Ugarte''', who provides the voices for {{an|Dawn}}, {{mov|Melody}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. | '''Xóchitl Ugarte''' provides the voices for [[Misty]], [[Oscar and Andi|Andi]], {{si|Kenny}}, and [[Angie]]. She is the sister of '''Gaby Ugarte''', who provides the voices for {{an|Dawn}}, {{mov|Melody}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. |
Revision as of 12:08, 2 November 2009
- This article is about the the Pokémon franchise in the Spanish-speaking countries of Latin America. For the franchise in Brazil, see Pokémon in Brazil.
Pokémon in Latin America | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Language | Latin American Spanish | |||
Continent | The Americas | |||
Original anime airdates | ||||
EP001 | 1999 | |||
AG001 | January 21, 2004 | |||
DP001 | February 2, 2008 | |||
BW001 | ||||
XY001 | ||||
SM001 | ||||
JN001 | ||||
HZ001 |
The Pokémon franchise first reached Latin America in 1999 when the anime was dubbed into Latin American Spanish and began to air in several different countries.
Pokémon video games
All of the main series Pokémon games have been released in Latin American countries, but only Pokémon Red and Blue Versions were available in the Spanish language. All subsequent Pokémon games have only been available as imported versions of the English-language North American releases. Most of the spin-off titles (such as Pokémon Snap and Pokémon Stadium) have been released in Latin America as well, but like the main series Pokémon games, they are only available as English-language imports.
Pokémon anime
Pokémon airs or has aired in the following countries: Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, and Venezuela. The anime usually airs on a nationally-owned channel or on the Latin American branch of Cartoon Network, which serves many different countries. It is not unusual for the anime to air on one or more local channels as well as Cartoon Network.
Country | Channels aired |
---|---|
Argentina | Cartoon Network Latinoamérica |
Chile | Chilevisión, Mega, Etc...TV, Cartoon Network Latinoamérica |
Colombia | Caracol TV, Canal Capital, CityTV, Cartoon Network Latinoamérica |
Ecuador | Gamavisión, Ecuavisa, Teleamazonas, Cartoon Network Latinoamérica |
El Salvador | Canal 2, Cartoon Network Latinoamérica |
Guatemala | Cartoon Network Latinoamérica |
Mexico | Canal 5, Cartoon Network Latinoamérica |
Panama | Cartoon Network Latinoamérica |
Paraguay | Cartoon Network Latinoamérica |
Peru | Panamericana Televisión, Frecuencia Latina, Cartoon Network Latinoamérica |
Venezuela | Televen, Cartoon Network Latinoamérica |
Dubbing
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by three different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company Audiomaster 3000 of Televisa, which dubbed the series from the first season until the first episodes of the seventh season. Audiomaster 3000 went out of buisness in 2005, unable to complete the Pokémon: Advanced Challenge series. Thus, the series was given to AF The Dubbing House. However, due to a strike of the voice actors of The Simpsons, the series was rushed to Candiani Studios, which dubbed the series until mid-2009. On September 26, 2009, AF The Dubbing House confirmed on their Twitter that they would start dubbing Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles, indicating that they are now the current dubbing company for the series.
The Latin American dub is based on the English dubs by 4Kids Entertainment and The Pokémon Company International, retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while Televix is responsible for distributing the series in the Latin American market.
Movies
Most of the movies were dubbed in Mexico, except for Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys, which were dubbed in Argentina with an entirely different voice cast. The movies Mewtwo Strikes Back, The Power of One and Spell of the Unown were licensed and distributed by Warner Brothers. Celebi: Voice of the Forest, Pokémon Heroes (dubbed in Mexico), Jirachi Wish Maker and Destiny Deoxys (dubbed in Argentina) were licensed by The Walt Disney Company. From the eighth movie onward, VIZ Media has been responsible for licensing and distributing the Pokémon movies in Latin America.
Cast and crew
Many different voice actors have worked on the dubbing of Pokémon in Latin America.
Gerardo Vázquez is the director for the dub. He also provides the voices for Team Rocket's Meowth, the Narrator, Koga, Victor, Slowking from The Power of One, and Chatot in AG184.
Gabriel Ramos provided the voice of Ash Ketchum from EP001 until DP090. He quit voice acting due to commitments to the Latin American MTV, which he is a VJ for. He was replaced by Irwin Daayán from DP091 until DP104. Irwin also provides the voices for Ken, Drew (starting from Pokémon: Advanced Challenge), Conway, Dome Ace Tucker, and Tate. But Gabriel returns to dub Ash from DP105 onward.
Xóchitl Ugarte provides the voices for Misty, Andi, Kenny, and Angie. She is the sister of Gaby Ugarte, who provides the voices for Dawn, Melody, Jasmine and Giselle.
Gabriel Gama provided the voice of Brock from the character's introduction until DP020, after which he left for unknown reasons. He was replaced by Alan Prieto, who has provided Brock's voice from DP021 onward. Brock is voiced by Arturo Mercado Jr. in Celebi: Voice of the Forest and Pokémon Heroes.
May was voiced by Ana Lobo from AG001 until AG044. Starting from AG045, May has been voiced by Mariana Ortiz. Mariana has also provided the voices for Nurse Joy, Erika, Lisa, and Marble. May's younger brother, Max, is voiced by Diego Ángeles. In Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys, May was voiced by Agustina Priscila and Max was voiced by Enzo Fortuny.
For most of the series, James has been voiced by José Antonio Macías. However, for episodes AG105-AG110, he was voiced by Gerardo García, who also provides the voice of Paul. Jessie has been voiced for the entire series by Diana Pérez.
Tracey Sketchit was voiced by Alfredo Leal from EP084-EP116. Starting from EP225, he has been voiced by Gerardo García.
Gary Oak has had three different voice actors in the Latin American dub. He was voiced by Gerardo del Valle up until the end of Pokémon: Master Quest. Starting from the Advanced Generation series, he has been voiced by Benjamín Rivera. In Pokémon Chronicles, he was voiced by Victor Ugarte, the brother of Xóchitl and Gaby. Gary's grandfather, Professor Oak, is voiced by Hugo Navarrete.
Nurse Joy and Officer Jenny have both had several voice actresses over the course of the series. Nurse Joy has been voiced by Christine Byrd, Georgina Sánchez, Mildred Barrera, Liliana Barba, and Mariana Ortiz. Officer Jenny has been voiced by Ana María Grey, Mayra Arellano, Isabel Romo, Erika Edwards, and Cristina Hernández.
Music
All of the theme songs for the anime are translated versions of the English songs used by 4Kids Entertainment and The Pokémon Company International. A Spanish-language translation of Pokémon 2.B.A. Master was released, entitled Pokémon: ¡Para Ser Un Maestro!. A translated version of Totally Pokémon was also released, entitled Pokémon: The Johto Journeys. This album did not contain any of the karaoke songs from the English release, but it did include an extra song, Pokémon Johto 2.
Pokémon Trading Card Game
Both English- and Spanish-language cards for the Pokémon Trading Card Game are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for Pokémon Organized Play.
The Pokémon franchise around the world | |
---|---|
Africa: | South Africa |
The Americas: | Brazil • Canada • Latin America • United States |
Asia: | Greater China • Indonesia • Japan • Malaysia • Philippines • Singapore • South Asia • South Korea • Thailand • Vietnam |
Europe: | Albania • Belgium • Bulgaria • Croatia • Czech Republic • Denmark • Finland • France • Germany • Greece Hungary • Iceland • Ireland • Italy • Latvia • Lithuania • Netherlands • North Macedonia • Norway • Poland Portugal • Romania • Russia • Serbia • Slovakia • Spain • Sweden • Ukraine • United Kingdom |
Middle East: | Arab world • Israel • Turkey |
Oceania: | Australia • New Zealand |
This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world. |