Pokémon in Brazil

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 20:39, 25 November 2013 by Sandubadear (talk | contribs) (→‎Pokémon anime: fix'd)
Jump to navigationJump to search
Pokémon in Brazil
Pokémon logo English.png
Brazil Flag.png
Flag of Brazil
Language Brazilian Portuguese
Continent South America
Original anime airdates
EP001 March 7, 1999
AG001 January 21, 2004
DP001 February 9, 2008
BW001 March 17, 2012
XY001
SM001
JN001
HZ001

The Pokémon franchise arrived in Brazil on May 10, 1999, with the broadcast of Pokémon, Eu Escolho Você! during a morning TV program called Eliana & Alegria in Rede Record.

Pokémon video games

All Pokémon games have been available to Brazilian customers in English.

Distribution events

There have been official events for Pokémon distribution in some Brazilian cities for Jirachi in 2010, Celebi in 2011, Keldeo in 2012 and Meloetta and the shiny creation trio in 2013.

Pokémon anime

File:Record logo 2012.png
Rede Record logo at the time
File:Globo Network Logo 2008.png
Rede Globo logo at the time

Pokémon started airing on Rede Record on May 10, 1999. It aired daily in the morning. A few months later, it also began to air on the Brazilian Cartoon Network channel, along with Dragon Ball Z. Both channels noticed the great success that they had in their hands, and after several reruns of the first season, the second season began to air on both channels, first on Rede Record, and then on Cartoon Network starting the week after.


SBT logo
Cartoon Network logo

The second season had also big audience, but was not as successful as the first. This was due to the broadcast of the Digimon series on a rival channel of Record, Rede Globo, in the same time slot. Eventually, Rede Record acquired seasons three and four as well. Around this time, in 2002, the success of Pokémon on Rede Record led another network, Sistema Brasileiro de Televisão, to buy the rights to the first three movies in partnership with Warner Brothers, making the films a well-known part of SBT's film rotation.

Since Rede Record had "spent" its episodes in a short period of time, it started to reair episodes frequently, a fact which lowered its overall audience ratings. Because of this, Rede Globo, which had the current logo as of 2008, purchased the rights to season five in 2005. Pokémon was so successful in the mornings on Globo that it also acquired the sixth and seventh seasons. When they too ran out of new episodes, Globo reran them a few times and eventually took Pokémon out of its morning schedule.

In 2008, RedeTV!, formerly Rede Manchete, needed a temporary cartoon to fill a space which would be taken by a new show, and acquired the first season to do so. However, Pokémon was so successful that RedeTV! acquired other seasons to air at night on the channel at 18:00. Currently, Pokémon is on the animation block TV Kids, at almost the same hour. In 2009, RedeTV! was the first to air season eleven, even before Cartoon Network, which usually is the first to air new episodes.

On January 1, 2010, the first season debuted on Tooncast, a sister network of Cartoon Network. Pokémon continues to air under its usual schedule on RedeTV! and Cartoon Network as well.

In January 10, 2010, Pokémon Galactic Battles made its debut on Cartoon Network Brazil.

Zoroark Master of Illusions premiered on March 10, 2012 at 10am and Pokémon: Black & White premiere on March 17, 2012 at 12pm. Pokémon Black & White: Rival Destinies premiere in April 19, 2013 at 12pm.

Brazilian networks aired

Since Channels aired
1999 Rede Record (Season 1 - Season 4 and movie 4)
1999 Cartoon Network Brazil (All seasons, movies and Chronicles)
2002 SBT (movies 1, 2 and 3)
2005 Rede Globo (Season 5 - Season 7) and movie 5)
2008 Rede TV! (Season 1 - Season 12, Chronicles, and movies 6, 7, 8, 9 and 10)
2010 Tooncast (1st Season)
2011 SBT (Movie 7)

Dubbing

The Brazilian dub of Pokémon is based on the English dubs by 4Kids Entertainment and Pokémon USA, Inc.

When Pokémon arrived in Brazil, the Latin American distributor of Pokémon (Swen and Televix) led it to be dubbed by Master Sound Studios in São Paulo. Master Sound did a good job, despite some blunders, and chose a great voice cast for the protagonists. After the anime was shown to be successful in Brazil and around the world, the distributors brought the second season, this time dubbed by BKS. BKS committed more errors than Master Sound did and even changed the voices of the Narrator and Meowth. In addition, many voice actors in the series refused to dub at BKS and it took a lot of work to convince the original cast to come back.

The following year, Swen and Televix decided to change the dubbing studio again, especially after the controversy caused by BKS's dubbing of Sailor Moon R. The new studio that dubbed the third season of Pokémon was Parisi Video, also from São Paulo. Parisi Video went on to dub the fourth, fifth, and sixth seasons as well. Parisi brought the entire cast of the series back and overall produced a good-quality dub, but the company went bankrupt and was left unable to pay its employees. Thus, yet another dubbing studio had to be found.

Centauro took over the anime from the seventh season onward. Although they brought the main voice cast back, they changed the voices of almost all the supporting cast and extras. The dub was very well-received and they won the Yamato Award in 2006 for Best Continuing/Redubbing. Centauro also dubbed the spin-off series Pokémon Chronicles, which had few translation errors, but changed the voices of all the supporting characters again.

Centauro has also dubbed the eighth season and onwards. While the eighth season had many translation errors and another cast change, the ninth season restored many older voice actors and made many improvements to the translation quality. Starting partway through the ninth season, the fan site Poképlus began to assist the studio with translations, improving the translation quality and consistency of the series greatly. Centauro was also the first studio to dub both the movies and the anime, starting with Lucario and the Mystery of Mew.

Music

File:Pokemon2000score.jpg
Brazilian cover artwork for the Pokémon the Movie 2000 score

All of the Brazilian dub opening themes are translated versions of the North American ones. The first was sung by Jana Bianchi and became a great success at the time of the "Pokémon boom".

Pokémon 2.B.A. Master was released in Brazil in two versions: the English-language 2.B.A. Master, and a Portuguese-language translation entitled Pokémon: Para Ser um Mestre. A Portuguese-language translation of Totally Pokémon was also released, entitled Totalmente Pokémon.

The Pokémon the First Movie and Pokémon the Movie 2000 soundtracks were released in Brazil as well. The soundtracks were identical to the English releases, but with the corresponding Portuguese-language movie opening theme added as a bonus track. The third movie soundtrack was also released in Brazil, featuring the Portuguese-language songs from Totalmente Pokémon in place of the English ones, as well as the Portuguese opening theme for the film.

The score to the second movie was sold in Brazil as well.

Cast and Crew

The Brazilian dub of Pokémon, despite changing dubbing studios several times, has maintained a fairly consistent voice cast, at least for the main characters. Some of the voice actors who have worked on the Brazilian dub of Pokémon include Fábio Lucindo, who provides the voice of Ash Ketchum, Márcia Regina, who provides the voice of Misty (and later Juniper), and Alfredo Rollo, who provides the voice of Brock.

May is voiced by Tatiane Keplmair, who also voiced Sakura in her Johto appearances and Fennel. May's brother, Max, is voiced by Tatiane's real-life brother, Thiago Keplmair. Another of Ash's traveling companions, Dawn, is voiced by Fernanda Bulara, who also voiced Sabrina. Both of their mothers, Caroline and Johanna, are voiced by Denise Reis. As of the BW series, Lucindo, who continues to voice Ash, took the direction of the dub as Cilan is voiced by Alex Minei, who previously voiced the Pokédex in Rede Globo's airing of Pokémon: Master Quest, Ben, Buck and Roland. Iris is voiced by Agatha Paulita, while Trip is voiced by Felipe Zilse.

Jessie is voiced by Isabel Cristina de Sá. James is voiced by Márcio Araújo, and Meowth has been voiced by Armando Tiraboschi (regular voice actor) and Marcelo Pissardini (Orange Islands season only).

Gary Oak was voiced by Rodrigo Andreatto from EP001-EP274. Starting from Pokémon Chronicles, he has had several different voice actors: such as Marcelo Campos (SS015), Gabriel Noya (AG192) and Raphael Ferreira (DP045). Gary's grandfather, Professor Oak, was voiced by Wellington Lima until AG040. Starting from AG041, he has been voiced by Dráusio de Oliveira, who also provided his voice for Pokémon Chronicles. Another one of Ash's rivals, Paul, is voiced by Gabriel Noya.

Nurse Joy is voiced by Fátima Noya, Gabriel Noya's mother. Officer Jenny was voiced for the entire original series and part of the AG series by Raquel Marinho. Gilmara Sanches took over the role starting from the eighth season and stayed until BW series, when Marinho returned for the role. Gilmara also provided voices for Casey in Pokémon Chronicles, Solidad, and many minor appearances since season eight, as well as some Pokémon such as Squirtle and Eevee when their voices couln't be retained. She also has been the dubbing director for the series since season seven.

Tracey Sketchit is originally voiced by Rogério Vieira, however, Vagner Fagundes took this role since the Advanced Generation series, and also in Pokémon Chronicles. Letícia Quinto has voiced characters such as J, Marina, Erika and Duplica (in her second appearance). Fábio Moura provides the voices for the Pokédex (Kanto and Johto only) and the narrator. Luciana Baroli voices Zoey, and has been also the voice of Casey (Original series only) and Flannery.

The first 3 movies, as well as Mewtwo Returns, were dubbed in Rio de Janeiro instead of São Paulo. Guilherme Briggs provided the voice of Mewtwo, while Márcio Simões temporarily replaced Meowth. Jirachi: Wishmaker almost dubbed in Rio, but only Priscila Amorim as Jirachi recorded in Rio.

Pokémon Trading Card Game

Both English- and Portuguese-language cards for the Pokémon Trading Card Game are sold in Latin America and Brazil. Portuguese-language cards are recognized as tournament legal for Pokémon Organized Play.

Pokémon manga

The first volume of the manga The Electric Tale of Pikachu was split into four monthly issues for translation and release in Brazil. These four issues were based on VIZ Media's English translation and included all of the edits which removed sexual content from the manga.

External links

Related articles


The Pokémon franchise around the world
Africa: South Africa
The Americas: BrazilCanadaLatin AmericaUnited States
Asia: Greater ChinaIndonesiaJapanMalaysiaPhilippinesSingaporeSouth AsiaSouth KoreaThailandVietnam
Europe: AlbaniaBelgiumBulgariaCroatiaCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreece
HungaryIcelandIrelandItalyLatviaLithuaniaNetherlandsNorth MacedoniaNorwayPoland
PortugalRomaniaRussiaSerbiaSlovakiaSpainSwedenUkraineUnited Kingdom
Middle East: Arab worldIsraelTurkey
Oceania: AustraliaNew Zealand


Project Globe logo.png This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world.