User:Anzasquiddles: Difference between revisions
m →uhhh |
No edit summary |
||
Line 99: | Line 99: | ||
|- style="background: #fff" | |- style="background: #fff" | ||
|ワタル || Wataru || [[Lance]] || '''Lens'''<sup>†</sup><br>'''Lance''' || Similar to his English name<br>Same as English name | |ワタル || Wataru || [[Lance]] || '''Lens'''<sup>†</sup><br>'''Lance''' || Similar to his English name<br>Same as English name | ||
<!-- | |||
|- style="background: #fff" | |||
|アオキ || Aoki || [[Larry]] || '''??''' || ??--> | |||
|- style="background: #fff" | |- style="background: #fff" | ||
|リーリエ || Lilie<br><small>''(Rīrie)''</small> || [[Lillie]] || '''Lilie''' || From her Japanese name | |リーリエ || Lilie<br><small>''(Rīrie)''</small> || [[Lillie]] || '''Lilie''' || From her Japanese name | ||
Line 123: | Line 126: | ||
|- style="background: #fff" | |- style="background: #fff" | ||
|ポピー || Poppy<br><small>''(Popī)''</small> || [[Poppy]] || '''Poppy??''' || ??--> | |ポピー || Poppy<br><small>''(Popī)''</small> || [[Poppy]] || '''Poppy??''' || ??--> | ||
<!-- | |||
|- style="background: #fff" | |||
|チリ || Chili<br><small>''(Chiri)''</small> || [[Rika]] || '''??''' || ??--> | |||
|- style="background: #fff" | |- style="background: #fff" | ||
|メイ || Mei || [[Rosa]] || '''Mei''' || From her Japanese name | |メイ || Mei || [[Rosa]] || '''Mei''' || From her Japanese name |
Revision as of 14:06, 11 August 2023
![]() |
This user is a Junior Administrator. |
---|
![]() |
☆ This user's favorite Pokémon is Clobbopus. ☆ |
---|
![]() |
This user's birthday is October 1. |
---|
WIB | This user uses Western Indonesian Time, which is UTC+7. |
---|
![]() |
This user likes to create Fakémon. |
---|
Hi there! 2222(:D)SSSS
I am Anzasquiddles (Anza for short). Formerly a semi-occasional Bulbapedia editor, I've been editing Bulbapedia for 3 years before I eventually applied for a junior admin position in 2023. I am mostly interested in design origins and inspirations of Pokémon, as well as doing general housekeeping work for the TCG pages and whatnot. Currently I also do coverage on Pokémon Sleep.
If you have any queries, feel free to hit up my talk page. You can also find me elsewhere here: https://linktr.ee/anzasquiddles
Also check out my draft for "List of Pokémon by designer"! Anyone is free to help out!
And now, some misc/sandbox stuff:
uhhh
Favorite Pokémon: Clobbopus/Grapploct, Inkay/Malamar, Octillery, the entire Rowlet line, Copperajah, Yamper, Basculegion, Toucannon, Bombirdier, Flamigo, Tatsugiri, the Tinkaton line; basically if the Pokemon is based on a bird or a water creature, chances are i'm gonna LOVE it.
List of Indonesian Pokémon names (fanmade)
Pokémon character names in Indonesian
This section attempts to document all Pokémon character name localizations in Indonesian (Bahasa Indonesia). Only human characters (individual and groups) are documented in this section.
Individual names which are exactly the same as in English, or are pretty much the same as in English (eg. "Profesor Willow"; with "Profesor" being the Indonesian word for "Professor") are not included, except to denote reverts of localized names back to their English versions.
Background
- Anime:
- Early episodes of the Pokémon anime gave new names to some characters; eg. "Ali" for Ash Ketchum, "Letnan Surya" for Lt. Surge, etc. Unfortunately, finding clips of these old anime episodes to write down the names prove to be difficult.
- Later episodes of the anime (apparently past the Kanto saga) simply used the characters' Japanese names, transliterated (eg. Satoshi, Takeshi, Kasumi, Musashi, Kojiro, etc.)
- Even later episodes (XY, Sun & Moon onward) simply used the characters' English names (so Ash Ketchum, Jessie, James etc. are also called as such in Indonesian).
- Note that I am not an avid watcher of the anime, so some of the info I present here may be inaccurate (for example, perhaps some of these names are only ever used in promo material).
- TCG:
- When the TCG is first localized into Indonesian (First Impact GX Starter Deck onward), some characters receive new names that are simple transcriptions of their English or Japanese names, most often their English names. Some of these names are also used in the anime (or maybe just their promos). Perhaps due to dissatisfaction from fans or from the localizers themselves, some of these TCG names would eventually be reverted back to their original English names (eg. "Lens" and "Sairus" being changed back to "Lance" and "Cyrus" respectively).
- A weird case is Lt. Surge being named "Letnan Serj" in the TCG, despite already having a perfectly usable Indonesian name from the old anime episodes ("Letnan Surya"). Perhaps due to those episodes being decades old and not easily accessible? Either way, "Letnan Serj" has only been used in one card, which is banned (thus no reprints), so I have no idea if the name is kept or not.
- Starting in the Scarlet ex/Violet ex expansions of the TCG, Scarlet & Violet characters receive new names in the Indonesian localization.
- Some of these names are simple transliterations or spelling changes (eg. "Arvin", "Nemola", "Brassio").
- Other characters receive loc. names that seem to be taken from other locs/languages (eg. "Pania" is Penny's name in both Indonesian and French).
- While other characters are given completely new names that are way different from their Japanese or English names (eg. "Sera" for Katy).
- When the TCG is first localized into Indonesian (First Impact GX Starter Deck onward), some characters receive new names that are simple transcriptions of their English or Japanese names, most often their English names. Some of these names are also used in the anime (or maybe just their promos). Perhaps due to dissatisfaction from fans or from the localizers themselves, some of these TCG names would eventually be reverted back to their original English names (eg. "Lens" and "Sairus" being changed back to "Lance" and "Cyrus" respectively).
- Manga:
- Early Indonesian localizations of Pokémon Pocket Monsters transliterate the English names of Pokémon and characters. That's it. These names have never been used again since.
The following tables are ordered alphabetically by the English names, discounting titles. (Originally I had ordered it by the Indonesian names back when this table only contained Scarlet & Violet characters, but given that some characters have multiple Indonesian names, I decided to not do that anymore).
Notes:
- A dagger (†) above the name indicates it is no longer used in current Indonesian language Pokémon material.
- A question mark (?) above the name indicates that I have no idea if the name is currently in use or not.
List of Pokémon character names in Indonesian
Japanese | Romaji | English | Indonesian | Notes |
---|---|---|---|---|
アセロラ | Acerola (Aserora) |
Acerola | Aserola† Acerola |
From her Japanese/English name Same as Japanese/English name |
ペパー | Pepper (Pepā) |
Arven | Arvin | Similar to his English name |
サトシ | Satoshi | Ash Ketchum | Ali† Satoshi† Ash Ketchum |
Similar to his English name From his Japanese name Same as English name |
シュウメイ | Shūmei | Atticus | Rio | — |
カツラ | Katsura | Blaine | Blain | Similar to his English name |
コルサ | Colza (Korusa) |
Brassius | Brassio | Similar to his English name |
タケシ | Takeshi | Brock | Brok† Takeshi† Brock |
Similar to his English name From his Japanese name Same as English name |
モミ | Momi | Cheryl | Cheril | Similar to her English name |
クラベル | Clavel (Kuraberu) |
Clavell | Dion | — |
マキシマム仮面 | Maximum Mask (Makishimamu Kamen) |
Crasher Wake | Weik? | Similar to his English name |
アカギ | Akagi | Cyrus | Sairus† Cyrus |
Similar to his English name Same as English name |
キハダ | Kihada | Dendra | Amura | Same as German name |
ピーニャ | Piña (Pīnya) |
Giacomo | Nanio | — |
ナンジャモ | Nanjamo | Iono | Mistika | — |
ジニア | Zinnia (Jinia) |
Jacq | Jim | Same as German name |
コジロウ | Kojirō | James | Kojiro† James |
From his Japanese name Same as English name |
ムサシ | Musashi | Jessie | Musashi† Jessie |
From her Japanese name Same as English name |
カエデ | Kaede | Katy | Sera | — |
ワタル | Wataru | Lance | Lens† Lance |
Similar to his English name Same as English name |
リーリエ | Lilie (Rīrie) |
Lillie | Lilie | From her Japanese name |
フラダリ | Fuladari (Furadari) |
Lysandre | Lysandra† Lysandre |
Similar to his English name Same as English name |
マオ | Mao | Mallow | Malo | Similar to her English name |
ミモザ | Mimosa (Mimoza) |
Miriam | Mimi | Same as German name |
カスミ | Kasumi | Misty | Misty Kasumi† |
Same as English name From her Japanese name |
マーレイン | Mullein (Mārein) |
Molayne | Molein | From his Japanese/English names |
マツバ | Matsuba | Morty | Morti† Morty |
Similar to his English name Same as English name |
ネモ | Nemo | Nemona | Nemola | From her Japanese/English names |
ボタン | Botan | Penny | Pania | Same as French name |
メイ | Mei | Rosa | Mei | From her Japanese name |
ホミカ | Homika | Roxie | Roksi | Similar to her English name |
オーリム博士 | Olim-hakase (Ōrimu-hakase) |
Professor Sada | Profesor Olim | From her Japanese name |
サワロ | Saguaro (Sawaro) |
Saguaro | Saguro | Similar to his Japanese/English names |
マーマネ | Māmane | Sophocles | Sofokles | Similar to his English name |
マチス | Matis (Machisu) |
Lt. Surge | Letnan Surya† Letnan Serj? |
Similar to his English name |
フウとラン | Fu & Lan (Fū to Ran) |
Tate & Liza | Teit & Lisa | Similar to their English names |
フトゥー博士 | Futu-hakase (Futū-hakase) |
Professor Turo | Profesor Futu | From his Japanese name |
ビッケ | Wicke (Bikke) |
Wicke | Wikke | From her Japanese/English name |
イツキ | Itsuki | Will | William | Similar to his English name |
ヒガナ | Higana | Zinnia | Zinia† Zinnia |
Similar to her English name Same as English name |
List of Pokémon character groups and Trainer classes in Indonesian
Information derived mostly from the TCG and Pokémon GO.
Japanese | Romaji | English | Indonesian | Literal translation | Notes |
---|---|---|---|---|---|
アロマなおねえさん | Aromana Onee-san | Aroma Lady | Gadis Aroma | Aroma Lady | |
大人のおねえさん | Otona no Onee-san | Beauty | Gadis Dewasa | Grown-Up Woman | |
とりつかい | Tori Tsukai | Bird Keeper | Pelatih Burung | Bird Trainer | |
からておう カラテおう |
Karate Ō | Black Belt | Pemegang Sabuk Hitam | Black Belt Holder | |
むしとりしょうねん | Mushitori Shōnen | Bug Catcher | Bocah Penangkap Serangga | Bug Catcher Kid | |
マスター | Master (Masutā) |
Café Master | Barista | Barista | |
きとうし | Kitōshi | Channeler | Dukun | Shaman | |
コック | Kokku | Cook | Koki | Cook; Chef | |
ダンサー | Dancer (Dansā) |
Dancer | Penari | Dancer | |
こわいおねえさん | Kowai Onee-san | Delinquent | Gadis Garang | Ferocious Girl | |
ドクター | Doctor (Dokutā) |
Doctor | Dokter | Doctor | |
ドラゴンつかい | Doragon Tsukai | Dragon Tamer | Pelatih Naga | Dragon Trainer | |
メルヘンしょうじょ | Meruhen Shōjo | Fairy Tale Girl | Upik Pecinta Dongeng | Fairy Tale Loving Girl | |
つりびと | Tsuribito | Fisher Fisherman |
Nelayan | Fisher | |
ふりそで | Furisode | Furisode Girl | Gadis Berbaju Furisode | Furisode-wearing Girl | |
にわし | Niwashi | Gardener | Tukang Kebun | Gardener | |
GOウルトラ調査隊 | GO Ultra Chōsatai (GO Urutora Chōsatai) |
GO Ultra Recon Squad | Pasukan Pengintai GO Ultra | GO Ultra Recon Troops | Yes, the translated name doesn't match the translated name for the Ultra Recon Squad (below) used in the TCG. Nothing I can do about it, so, *shrug*. |
ジムトレーナー | Gym Trainer (Jimu Torēnā) |
Gym Trainer | Pelatih Gym | Gym Trainer | |
オカルトマニア | Occult Mania (Okaruto Mania) |
Hex Maniac | Maniak Sihir | Hex Maniac | |
やまおとこ やまガール |
Yama Otoko Yama Gāru |
Hiker | Pendaki Gunung | Mountain Climber; Mountaineer | |
キャンプファイヤー | Campfire (Kyanpufaiyā) |
Kindler | Pencinta Api Unggun | Campfire Lover | |
おじょうさま | Ojō-sama | Lady | Nona Wanita† |
Lady; Miss Woman |
|
リーグスタッフ | League Staff (Rīgu Sutaffu) |
League Staff | Staf Liga | League Staff | |
ポケモンごっこ | Pokémon Gokko | Poké Kid | Kostum Pokémon | Pokémon Costume | |
かいじゅうマニア | Kaijū Mania | Poké Maniac | Maniak Pokémon | Pokémon Maniac | |
ポケモンブリーダー | Pokémon Breeder (Pokémon Burīdā) |
Pokémon Breeder | Peternak Pokémon Breeder Pokémon |
Pokémon Rancher Pokémon Breeder |
No idea where "Peternak Pokémon" comes from. Maybe the anime? |
ポケモン博士 | Pokémon Hakase | Pokémon Professor | Profesor Pokémon | Pokémon Professor | |
サイキッカー | Psychicer (Saikikkā) |
Psychic | Cenayang | Psychic | |
バッドガール | Bad Girl (Baddogāru) |
Punk Girl | Perempuan Bandel | Punk Girl; Bad Girl; Stubborn Girl | |
てつどういん | Tetsudōin | Rail Staff | Petugas Stasiun | Station Staff; Railway Station Staff | |
でんきグループ | Denki Group (Denki Gurūpu) |
Rocker | Grup Elektrik | Electric Group | Literal translation of the Japanese title. Something something Mr. Blue Sky. |
いせきマニア | Iseki Mania | Ruin Maniac | Maniak Peninggalan Kuno | Ancient Remains Maniac; Ancient Ruin Maniac | |
スクールボーイ | Schoolboy (Sukūrubōi) |
Schoolboy | Murid Laki-laki | Male Student | |
スクールガール | Schoolgirl (Sukūrugāru) |
Schoolgirl | Murid Perempuan | Female Student | |
塾がえり | Jukugaeri | Schoolkid | Murid Pulang Kursus | Coming Home from Cram School Student | |
かんこうきゃく | Kankōkyaku | Sightseer | Turis | Tourist | There is actually a separate Tourist Trainer class in the games, making this loc a tad confusing. |
スキーヤー | Skier (Sukīyā) |
Skier | Pemain Ski | Skier | |
かいパンやろう | Kaipan Yarō | Swimmer | Lelaki Perenang | Swimmer Guy; Swimmer Man | |
GOロケット団 | GO Rocket-dan (Go Roketto-dan) |
Team GO Rocket | Tim Roket GO | Team GO Rocket | |
マグマ団 | Magma-dan (Maguma-dan) |
Team Magma | Tim Magma | Team Magma | |
ロケット団 | Rocket-dan (Roketto-dan) |
Team Rocket | Tim Roket | Team Rocket | |
スカル団 | Skull-dan (Sukaru-dan) |
Team Skull | Tim Tengkorak Tim Skull? |
Team Skull | |
スカルだんのしたっぱ | Skull-dan no Shitappa (Sukaru-dan no Shitappa) |
Team Skull Grunt | Anak Buah Tim Tengkorak | Team Skull Underling | |
スター団 | Star-dan (Sutā-dan) |
Team Star | Tim Bintang | Team Star | |
スターだんのしたっぱ | Star-dan no Shitappa (Sutā-dan no Shitappa) |
Team Star Grunt | Anak Buah Tim Bintang | Team Star Underling | |
エール団 | Yell-dan (Ēru-dan) |
Team Yell | Tim Yell | Team Yell | |
エールだんのしたっぱ | Yell-dan no Shitappa (Ēru-dan no Shitappa) |
Team Yell Grunt | Anak Buah Tim Yell | Team Yell Underling | |
ウルトラフォレストのかみつかい | Ultra Forest no Kamitsukai (Urutora Foresuto no Kamitsukai) |
Ultra Forest Kartenvoy | Kartenvoi Hutan Ultra | Ultra Forest Kartenvoi | |
ウルトラ調査隊 | Ultra Chōsatai (Urutora Chōsatai) |
Ultra Recon Squad | Pasukan Ultra Recon | Ultra Recon Troops | Yes, the translated name doesn't match the translated name for the GO Ultra Recon Squad (above) used in Pokémon GO. Nothing I can do about it, so, *shrug*. |
さぎょういん | Sagyōin | Worker | Pekerja | Worker | |
たんぱんこぞう たんパンこぞう |
Tanpan Kozō | Youngster | Bocah Bercelana Pendek | Shorts-wearing Kid; Shorts Youngster |
Transcripts
Jacq and Prof. Willow GO dialogue
- November 5, 2022 (after the first time a golden PokéStop is spun)
- Professor Willow: "What’s that you’ve got, <Player>? Ah! Yes, I see—this appears to be a very old coin. I picked one up myself, actually. There’s something mysterious about them..."
- Jacq: "Professor Willow? Can you hear me?"
- Professor Willow: "Oh—hello, Jacq! It was great hearing you speak at the World Pokémon Ecological Society conference the other day!"
- Jacq: "Thank you. Your lecture, "Strolling through the World of Pokémon," was fantastic, too!"
- Professor Willow: "<Player>, this is Jacq. He teaches biology at an academy in the Paldea region."
- Jacq: "It's very nice to meet you! Hm? Oh! That coin...!"
- Professor Willow: "Hm? Do you know something about this, Jacq?"
- Jacq: "I think I might... I know we were supposed to discuss Diglett, but can I get a rain check? This is something that I want to look into!"
- Professor Willow: "Of course! I’ll get right on researching this with <Player>. And I’ll be sure to take a video of the coin and share it with you soon."
- Jacq: "Thank you! I’ll see you later, then. Happy exploring!"
- Professor Willow: "All right, <Player>—let’s get cracking! I’d like to find a few more coins, so why don’t we start looking around?"
- Professor Willow: "These coins are a little suspicious, but I can’t help feeling excited all the same! I believe a thorough investigation is in order."
- Professor Willow: "We’ve got a lot of ground to cover—so I’ll start my search over there! Are you ready? Then let’s GO!"
Gimmighoul PV transcript
- Main article: User:Anzasquiddles/Transcript:Gimmighoul
Pokémon Sleep Area Dex
Sandbox stuff
- Main article: User:Anzasquiddles/Sandbox
Active Bulbapedia staff |
---|
Executive Staff: Archaic • Enzap • evkl • Kogoro • MAGNEDETH Editor-in-Chief: Maverick Nate Deputy Editor-in-Chief: SnorlaxMonster Leadership Board: Administrators: Junior Administrators: |