Nickname: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
(→‎Initial nickname: shiny hunting hisuian sliggoo in outbreaks reminded me of this little oversight)
 
(138 intermediate revisions by 45 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{split|{{Redlink|Text entry in the Pokémon games}}}}
[[File:Nickname.png|frame|A {{p|Bulbasaur}} being nicknamed "Bulbagarden" in [[Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire]]]]
[[File:Nickname.png|frame|A {{p|Bulbasaur}} being nicknamed "Bulbagarden" in Pokémon X and Y]]
A '''nickname''' (Japanese: '''ニックネーム''' ''nickname'') is a name given to a {{OBP|Pokémon|species}} by its Trainer.
A '''nickname''' (Japanese: '''ニックネーム''' ''nickname'') is a name given to a {{OBP|Pokémon|species}} by its [[Original Trainer]]. Every time a player catches, hatches, or is given a new Pokémon in a [[core series]] game, they are able to nickname the Pokémon. The exception is [[Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!]], where a Pokémon can be nicknamed from the menu at any time rather than being prompted to name the Pokémon when it is caught. The nickname can be a maximum of six characters in Japanese, Korean, and Chinese and twelve characters in Western languages (five and ten, respectively, prior to [[Generation VI]]). In addition to the games, nicknamed Pokémon have also been shown in the [[Pokémon anime]] and several {{pkmn|manga}} series. While not absolutely necessary, nicknames serve as a means of personalizing one's Pokémon, and distinguishing them from other individuals of the same species, or simply a cute name to call the Pokémon that their Trainer prefers.


==In the games==
In addition to the games, nicknamed Pokémon have also been shown in the [[Pokémon anime]] and several {{pkmn|manga}} series.
In all main-series games except for the Let's Go! games, Players are given the option to nickname their Pokémon immediately after receiving them in any manner, such as receiving it from an NPC, hatching from an {{pkmn|Egg}}, or capturing in a [[Poké Ball]]. In Let's Go!, a Pokémon can be nicknamed either for the first time or have its nickname changed at any time from viewing the Pokémon's status outside of battle. In the other main-series games a player can later change a Pokémon's nickname by taking the Pokémon to a [[Name Rater]], and before [[Generation VIII]] the Name Rater would refuse to change the nickname of a Pokémon if the player is not that Pokémon's [[original Trainer]]. Starting in [[Pokémon Sword and Shield]], a Pokémon can be nicknamed by a different trainer than its original Trainer as long as that Pokémon has not been nicknamed.
 
==In the core series games==
===Setting nicknames===
====Initial nickname====
{{incomplete|section|needs=All instances in which the player is given the opportunity to nickname a Pokémon after receiving it}}
In all [[core series]] games except [[Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!]] and [[Pokémon Legends: Arceus]], the player is given the option to nickname their Pokémon immediately after obtaining them: upon catching a Pokémon, receiving a Pokémon as a gift from an NPC, or hatching a Pokémon from an {{pkmn|Egg}}. In [[Generation VIII]] and [[Generation IX|IX]], the player can disable being prompted to nickname Pokémon in the settings menu. However, in {{g|Scarlet and Violet}}, if the player catches a Pokémon that is not in the [[Paldea]], [[Kitakami]], or [[Blueberry Academy|Blueberry]] [[Pokédex]]es (such as [[regional form]]s available through [[Poké Portal News]] events), they are not given the opportunity to nickname it immediately. This is due to the nickname prompt appearing while the Pokémon's Pokédex entry is displayed, so if the Pokémon has no Pokédex entry, the nickname prompt is also skipped.
 
In some games, the player receives a Pokémon but is only given the opportunity to set its nickname after some amount of gameplay:
* In Pokémon Ruby, Sapphire, Emerald, Omega Ruby, and Alpha Sapphire, the player cannot nickname their [[first partner Pokémon]] when they first take it from Professor Birch's bag; instead, they are given the opportunity to give it a nickname after returning to [[Professor Birch]]'s lab.
* In Pokémon Diamond, Pearl, Platinum, Brilliant Diamond, and Shining Pearl, the player cannot nickname their [[first partner Pokémon]] when they first receive it; instead, they are given the opportunity to give it a nickname after showing it to [[Professor Rowan]] in [[Sandgem Town]]. In Pokémon Diamond, Pearl, Brilliant Diamond, and Shining Pearl, this is because the player initially took the Pokémon from a suitcase to defend themselves from a wild Starly.
* In Pokémon Black and White, the player cannot nickname their [[first partner Pokémon]] when they first receive it; instead, they are given the opportunity to give it a nickname after after showing it to [[Professor Juniper]] within her lab.
* In {{g|Colosseum}} and {{Pokémon XD}}, the player cannot nickname a [[Shadow Pokémon]] when it is [[Snagging|snagged]]; instead, the player is given the opportunity to nickname the Pokémon when it is [[purification|purified]].
 
====Changing nicknames====
In most games, the player can change a Pokémon's nickname by taking it to the [[Name Rater]]. In Pokémon: Let's Go, Pikachu!, Let's Go, Eevee!, Legends: Arceus, [[Pokémon Scarlet and Violet|Scarlet, and Violet]], a Pokémon can be given a nickname or have its nickname changed at any time on its status screen.
 
If the player is a Pokémon's [[Original Trainer]], they can change or give it a nickname, unless that Pokémon was met in a [[fateful encounter]]. The game checks the Original Trainer name, gender (Generation V onward), [[Trainer ID number]], and [[Secret ID]] (Generation III onward)—except in [[Generation IV]], in which only the [[Trainer ID]] is checked. In [[Pokémon Sword and Shield]] only, the player can change the nicknames of all Pokémon they are the Original Trainer of, even if they were met in a fateful encounter.
 
In [[Pokémon Sword and Shield]] and [[Pokémon Scarlet and Violet]], the player can give a nickname to any unnicknamed Pokémon, even [[outsider Pokémon]], as long as the Pokémon name is in the same language as the current Trainer's game language and it was not met in a fateful encounter; however, once an outsider Pokémon is given a nickname this way, it is now a nicknamed Pokémon, so its name cannot be changed without trading it back to its Original Trainer.
 
===Entering nicknames===
{{main|Text entry}}
In Generation I to V, nicknames have a maximum length of 10 characters in Western languages and 5 characters in Japanese and Korean. Starting in Generation VI, nicknames have a maximum length of 12 characters in Western languages and 6 characters in Japanese, Korean, and Chinese (Generation VII onward).
 
These characters are in turn limited by the character palette of the game's [[text entry]] system, which varies between game languages. The characters available have expanded over the generations: for example, numbers were not available to be added to nicknames in Generation I, while later generations allow them. Originally, Pokémon games always used a proprietary text encoding system; however, games released on the [[Nintendo Switch]] or mobile use that system's native text-entry system.
 
In Generation I, a name consisting of only spaces can be used. In subsequent generations, submitting such a name is treated as exiting without entering a nickname; if such a name is submitted, a newly obtained Pokémon will use its species name, and a Pokémon at the [[Name Rater]] will keep its current name.
 
From Generation V onward, the game will recognize when a nickname contains inappropriate text, and will not allow the player to use this as a nickname. The Generation V games contain an internal [[List of censored words in Generation V|list of censored words]] which only censors case-insensitive matches. From Generation VI onward, the game system ([[Nintendo 3DS]] or [[Nintendo Switch]]) has its own built-in profanity filter which is used instead; these filters use {{wp|regular expression}}s to censor a wide range of attempts to circumvent it. If a Pokémon transferred via [[Poké Transporter]] has a nickname that would not be permitted to be entered in Generation V (when transferring from a Generation V game) or on the Nintendo 3DS system (when transferring from a Generation I or II game), the Pokémon's nickname is removed and it uses its species name instead.
 
In Generation V, nicknames the player enters can only contain up to 4 numeric characters. From Generation VI onward, nicknames the player enters can only contain up to 5 numeric characters. However, Pokémon transferred from previous generations can violate these limits, and their names will not be changed upon transfer.


In [[Generation V]] and {{gen|VII}}, tapping the Pokémon's sprite on the nickname screen replaces the currently entered text with the Pokémon's species name. In Generation VI, this replaces the currently entered text with the Pokémon's current nickname, or its species name if it has not been nicknamed.
In [[Generation V]] and {{gen|VII}}, tapping the Pokémon's sprite on the nickname screen replaces the currently entered text with the Pokémon's species name. In Generation VI, this replaces the currently entered text with the Pokémon's current nickname, or its species name if it has not been nicknamed.


===Limits on nicknames===
===Displaying nicknames===
[[File:Gen III nickname limit.png|frame|Comparison of the same English Mewtwo in Japanese and English Generation III games]]
[[File:Gen III nickname limit.png|frame|Comparison of the same English Mewtwo in Japanese and English Generation III games]]
In Generation I to V, nicknames have a maximum length of 10 characters in Western languages and 5 characters in Japanese and Korean. Starting in Generation VI, nicknames have a maximum length of 12 characters in Western languages and 6 characters in Japanese and Korean.
{{incomplete|section|needs=Details on the specific battle modes and competitions during which nicknames are hidden}}
In the [[Generation III]] games, a Pokémon named in a Western game traded to a Japanese game will have its name rendered in {{wp|Halfwidth and fullwidth forms|fullwidth}} characters, making it impossible to display the full name if it is longer than five characters.
 
In the 1.0 release of the English versions of {{game|Ruby and Sapphire|s}}, the nickname flag of Japanese Pokémon is not set when they evolve, so the Pokémon's species name will be adjusted accordingly (e.g. {{p|Pichu}}'s Japanese species name is {{j|ピチュー}} and the player nicknames it {{j|PICHU}}, then trades it to an English version and evolves it, causing its name to become PIKACHU). However, since the English games still render the name in the Japanese font, an evolved Japanese Pokémon that has a name longer than five characters will cause a crash while attempting to load the [[Party|Pokémon List]] or send it out to battle (in the aforementioned case, the game will try to render it as {{j|PIKACHU}} instead of PIKACHU). This was fixed in the 1.1 release by adding an additional check to the name function used during [[evolution]] so that the Japanese Pokémon's name is not altered, effectively treating it as if it were a nickname. The European releases and subsequent Generation III games also have this check.
 
From {{game|Diamond and Pearl|s}} to {{g|Ultra Sun and Ultra Moon}}, the same font is used for all Pokémon names regardless of the Pokémon's language of origin. In [[Generation IV]], Pokémon with nicknames deemed "inappropriate" may show up in [[Battle Video]]s as Pokémon without a nickname (i.e. a {{p|Staraptor}} named inappropriately would have its nickname reverted to "STARAPTOR"). It is unknown if this censoring was automatic or done on a case-by-case basis by employees. From [[Generation V]] onward, there is instead a [[List of censored words in Generation V|profanity filter]] applied when attempting to nickname Pokémon or when transporting them using [[Poké Transporter]].
 
In [[Pokémon Sun and Moon|Pokémon Sun, Moon]], [[Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon|Ultra Sun, and Ultra Moon]], due to [[List of glitches in Generation VII#Emoticon display bug|a bug]], the fullwidth emoticons that can be entered in Japanese and Chinese games are displayed incorrectly in the game's main font, which is used on the nickname screen (among other places). The small font used to display nicknames in battle does not have this issue, so a Pokémon whose nickname includes these characters will display a different nickname between these two interfaces. Likewise, Pokémon transferred from older games to these games whose names include these characters will also appear to have their names change in the main font. For example, a Pokémon nicknamed {{ding|}}{{ding|}}{{ding|}}{{ding|}} (neutral face, happy face, sad face, angry face) in a Japanese-language [[Generation VI]] game will have its name displayed as {{ding|}}{{ding|}}{{ding|}}{{ding|}} (happy face, angry face, sad face, neutral face) in the game's main font.
 
Starting in {{LGPE}}, [[Character encoding (Generation V-present)|four fonts]] are used for Pokémon names depending on its [[language of origin]]: one for Japanese, one for Western languages, one for Korean, one for Simplified Chinese, and one for Traditional Chinese. Due to a bug, unnicknamed [[event Pokémon]] whose language of origin was locked to a specific language were still assigned their species name in the language of the game they were received. Since their Korean and Chinese names can contain characters not present in the font used for Japanese or English text, their nicknames will display as question marks when redeemed in these languages. This bug was fixed in version 1.3.0 of {{g|Scarlet and Violet}}, where they are instead assigned their species name in their language of origin.
 
===Unnicknamed Pokémon===
{{incomplete|section|needs=How unnicknamed Pokémon from different language games are treated in Gen 1-3<br>Details on how the renamed Simplified Chinese Pokémon function when unnicknamed}}
Unnicknamed Pokémon use their species name in place of a nickname. The language and capitalization of this name can vary depending on the generation and language of the current game, as well as the generation and language of the games they were obtained, hatched and evolved in.
 
If an unnicknamed Pokémon evolves or a Pokémon is hatched without being nicknamed, its name is set to its current species name. From Generation IV to VII, it uses its species name in the language of its current game (regardless of its [[language of origin]]). In Generation VIII, its name is set to its species name in its language of origin (regardless of the language of the game it is currently in).
 
From Generation I to IV, unnicknamed Pokémon from Western language games have their names displayed in ALLCAPS. When transferred to Generation V, the names of unnicknamed Pokémon transferred from previous generations continue to be displayed in ALLCAPS (in contrast to unnicknamed Pokémon caught in the Generation V games, which are displayed in title case); however, if an unnicknamed Pokémon is evolved in Generation V, its new species name will always be displayed in title case (in the language of the game in which it was evolved).
 
When transferred to [[Pokémon Bank]] via [[Poké Transporter]], or from Pokémon Bank to [[Pokémon HOME]], unnicknamed Pokémon have their name reset to their species name in their language of origin (in title case for Western languages).
 
====Detecting unnicknamed Pokémon====
From Generation I to III, unnicknamed Pokémon are simply Pokémon whose current name matches their species name in their current game's language; as a result, in these games, an unnicknamed Pokémon traded to a game of a different language will be treated as nicknamed if its species name is different in that language. From Generation IV onward, nicknamed Pokémon are distinguished from unnicknamed Pokémon by an internal flag; this allows Pokémon to be recognized as unnicknamed regardless of the language of the game they are in.
 
When a Pokémon is migrated from a Generation III game to a Generation IV game via [[Pal Park]], if the migrated Pokémon's current name exactly matches its species name in the Generation IV game's language, it is flagged as being unnicknamed; otherwise, its current name is permanently treated as a nickname. This can result in a Pokémon's species name being permanently treated as a nickname, if it is migrated to a game in a language in which its species name differs from its current name. Since there are no Korean Generation III games (and it is not possible to enter Hangul in any Generation III game), using Pal Park in a Korean Generation IV game will always cause the transferred Pokémon to be treated as having nicknames. Pal Park otherwise requires that both games be the same language, so this is otherwise only a problem for Pokémon traded between languages in Generation III. Pokémon that are [[language of origin|Japanese in origin]] always have Latin letters in their names converted to fullwidth characters, which are considered distinct from regular Latin letters, so cannot be treated as unnicknamed when migrated to a Western language Generation IV game.


These characters are in turn limited by the character palette in the games, which varies between game languages. The characters available have expanded over the generations: in Generation I it was impossible to use numbers in nicknames, while later generations allowed both numbers and non-alphanumeric symbols.
When a Pokémon is migrated from a Generation I or II Virtual Console game to {{g|Bank}} via [[Poké Transporter]], if the migrated Pokémon's current name exactly matches its species name in the language of the game it was transferred from, it is flagged as being unnicknamed; otherwise, its current name is permanently treated as a nickname. Due to [[List of glitches in Generation VII#Poké Transporter name encoding glitch|bugs in how Poké Transporter detects unnicknamed Pokémon]], some unnicknamed Pokémon can have their names turned into nicknames upon transfer. Unnicknamed {{p|Mr. Mime}} (in English, French, Italian, and Spanish) becomes nicknamed "MR.MIME" instead; prior to Version 1.3, it became nicknamed "MR-MIME". Prior to Version 1.3, English unnicknamed {{p|Farfetch'd}} became nicknamed "FARFETCH D" upon transfer. Due to Poké Transporter not accounting for the fact that French Generation I and II games do not use {{wp|diacritic}}s or {{wp|Typographic ligature|ligature}}s in Pokémon species names, unnicknamed French Pokémon whose names include those characters are also treated as being nicknamed.


In Generation I, a name consisting of only spaces can be used. In subsequent generations, this is treated as entering no nickname: a newly obtained Pokémon will use its species name, and a Pokémon at the [[Name Rater]] will keep its current name.
===Transferring nicknamed Pokémon===
Different Pokémon games have different character encodings, so some nicknames may be slightly altered during the transfer process.


Pokémon can only have their nickname changed by their [[original Trainer]]; if an [[outsider Pokémon]] cannot be moved to its original Trainer's game, it cannot be renamed at all. If an outsider Pokémon is taken to a [[Name Rater]], he will say the name is "perfect" and refuse to change it. The game checks the original Trainer name, gender (Generation V onward), [[Trainer ID number]], and [[Secret ID]] (Generation III onward). The only exception is Generation IV, in which only the [[Trainer ID]] is checked.
====Pal Park====
Quotation marks are transcoded to the appropriate opening and closing quotation marks for the Pokémon's language of origin, even if it has been traded to a different language game where they are displayed differently.


In the [[Generation III]] games, a Pokémon named in a Western game traded to a Japanese game will have its name rendered in {{wp|Halfwidth and fullwidth forms|fullwidth}} characters, making it impossible to display the full name if it is longer than five characters.
In the Spanish Generation III games, some characters that normally cannot be entered by the player appear in some preset player names, and in the nicknames and Original Trainers of some [[in-game trade]] Pokémon. When migrated via [[Pal Park]], if a Pokémon has a nickname or [[Original Trainer]] that has one of these characters, it will be [[List of glitches in Generation IV#Pal Park name encoding glitch|turned into]] a kana character instead.


In the 1.0 release of the English versions of {{game|Ruby and Sapphire|s}}, the nickname flag of Japanese Pokémon is not set when they evolve, so the Pokémon's species name will be adjusted accordingly (e.g.: {{p|Pichu}}'s Japanese species name is {{j|ピチュー}} and the player nicknames it {{j|PICHU}}, then trades it to an English version and evolves it, causing its name to become PIKACHU). However, since the English games still render the name in the Japanese font, an evolved Japanese Pokémon that has a name longer than five characters will cause a crash while attempting to load the [[Party|Pokémon List]] or send it out to battle (in the aforementioned case, the game will try to render it as {{j|PIKACHU}} instead of PIKACHU). This was fixed in the 1.1 release by adding an additional check to the name function used during [[evolution]] so that the Japanese Pokémon's name is not altered, effectively treating it as if it were a nickname. The European releases and subsequent Generation III games also have this check.
====Poké Transporter====
{{main|Poké Transporter#Character transcoding|Poké Transporter → Character transcoding}}
The Generation I and II games use substantially different character encodings to Pokémon Bank, so nicknames from these games need to be transcoded. Some characters that can be entered in nicknames in these games cannot be in later games, so are converted to approximate equivalents; for example, the multiplication sign (×) is converted to a lowercase x, and {{PK}} is converted to capital P.


In [[Generation IV]] and later games, non-nicknamed Pokémon with a language of origin different to their current game will update their name to their current game's language upon evolution.
If a Pokémon is transferred to {{g|Bank}} via [[Poké Transporter]], a profanity filter is applied to its nickname, with its nickname being deleted if the filter deems the name unacceptable. If a Pokémon is transferred from a [[Generation V]] game, the [[List of censored words in Generation V|Generation V filter]] is used; if transferred from a Generation I or II [[Virtual Console]] game, the [[Nintendo 3DS]] filter is used. No filter is applied when transferring from Pokémon Bank to {{g|HOME}}, however.


In {{g|Colosseum}} and {{Pokémon XD}}, a [[Shadow Pokémon]] cannot be nicknamed if it has not been [[purification|purified]]. Immediately after this happens, the option will be given. [[Wild Pokémon]] caught from a [[Poké Spot]] in Pokémon XD can be nicknamed as they are normally in the [[core series]].
====Pokémon HOME====
The face characters, arrows, and sleeping symbol that have been present since Pokémon Diamond and Pearl are no longer supported in [[Nintendo Switch]] games. If they appear in a Pokémon's nickname, they are replaced with spaces (fullwidth spaces for the characters that can be entered in Japanese or Chinese, halfwidth spaces otherwise).


From Generation V onward, the game will recognize when a nickname is {{wp|profanity}}, and will not allow the player to use this as a nickname. The Generation V games contain an internal [[List of censored words in Generation V|list of censored words]] which only censors case-insensitive matches. The Generation VI and VII games use the [[Nintendo 3DS]] system's built-in filter, which uses {{wp|regular expression}}s to censor a wide range of attempts to circumvent it. If a Pokémon transferred via [[Poké Transfer]] has a nickname that would not be permitted to be entered in Generation VI, the Pokémon's nickname is removed and it uses its species name instead.
The halfwidth ellipsis, gender symbols, suits, shapes, music note, sun, cloud, umbrella, and snowman are replaced with the corresponding Unicode code point that was used only for their fullwidth counterparts in previous games.


In Generation V, nicknames the player enters can only contain up to 4 numeric characters. In Generation VI and VII, nicknames the player enters can only contain up to 5 numeric characters. However, Pokémon transferred from previous generations can violate these limits, and their names will not be changed upon transfer.
If either of these replacements are made anywhere in the string, any leading or trailing halfwidth spaces are trimmed from the resulting string. This makes it possible to have a Pokémon whose nickname or Original Trainer name is an empty string, or consists entirely of fullwidth spaces (which cannot normally be entered after Generation I).


Starting in {{g|Sword and Shield}}, if a traded Pokémon doesn't have a nickname, the player can nickname it, though the nickname cannot be changed afterwards.
====Pokémon GO====
Any Pokémon transferred from [[Pokémon GO]] (either via [[GO Park]] or [[GO Transporter]]) has its nickname erased. However, its original nickname can be viewed in GO Park before catching it.


===Outcomes of nicknaming===
===Outcomes of nicknaming===
Nicknaming Pokémon rarely has any effect on gameplay, and is simply an element of customization that players are free to use or ignore. However, there are some cases where nicknames have some small effect on the game.
Nicknaming Pokémon rarely has any effect on gameplay, and is simply an element of customization that players are free to use or ignore. However, there are some cases where nicknames have some small effect on the game.


In {{eng|Pokémon Stadium}} and [[Pokémon Stadium 2]], nicknamed Pokémon are sometimes colored differently to non-nicknamed Pokémon. This coloration is not the same as being a [[Shiny Pokémon]]. This feature has not been included in any later games.
In {{game2|Ruby|Sapphire|Emerald}}, if the player has changed the nickname of a Pokémon at the Name Rater, the [[Hoenn TV]] network will sometimes report the nickname chosen. The host will always commend the player on their choice of name, even if the player decides to leave the Pokémon's name as it was. If the player [[Record mixing|mixes records]] with another player, the television network may report on the other player's choice of nicknames as well.


In {{game2|Ruby|Sapphire|Emerald}}, if the player has given a previously caught Pokémon a nickname at the Name Rater's house, the [[Hoenn TV]] network will sometimes report the nickname chosen. The host will always commend the player on his or her choice of name, even if the player decides to leave the Pokémon's name as it was. When [[Record mixing|records have been mixed]] with another save file, the television network may report on the other Trainer's choice of nicknames.
In {{B2W2}}, there is a {{OBP|Medal|Black 2 and White 2}} awarded for having nicknamed Pokémon 10 times.


In [[Generation IV]], Pokémon with nicknames deemed "inappropriate" may show up in [[Battle Video]]s as Pokémon without a nickname: a {{p|Staraptor}} named inappropriately would have its nickname reverted to "STARAPTOR". It is unknown if this censoring is automatic or done on a case-by-case basis by Nintendo employees. From [[Generation V]] onward, instead there is profanity filter applied when attempting to nickname Pokémon or when transporting them using [[Poké Transporter]].
In {{g|Omega Ruby and Alpha Sapphire}}, a {{DL|PokéNav Plus|BuzzNav}} program called {{DL|TV Mauville|The Name Rater Show}} tells a Pokémon's fortune based upon the first letter of its nickname. Additionally, one of the requirements for encountering {{p|Regigigas}} at [[Island Cave]] is having a nicknamed {{p|Regice}} that was caught in these games in the party.


In {{game|Black and White|s 2|Pokémon Black 2 and White 2}}, there is a [[List of Medals in Pokémon Black 2 and White 2|Medal]] awarded for having nicknamed Pokémon 10 times.
In {{g|Legends: Arceus}}, [[Ingo]] will use the nickname of a Pokémon on its respective [[Path of Solitude]]. This is purely cosmetic, and he will still grant a special mark on the Pokémon's [[Pokédex]] page.


In {{g|Omega Ruby and Alpha Sapphire}}, a {{DL|PokéNav Plus|BuzzNav}} program called {{DL|TV Mauville|The Name Rater Show}} tells a Pokémon's fortune based upon the first letter of its nickname. Additionally, one of the requirements for encountering {{p|Regigigas}} at [[Island Cave]] is having a nicknamed {{p|Regice}} that was caught in these games in the party.
===Nicknames used by NPCs===
Nicknamed Pokémon are very rarely used by [[Non-player character|NPC]]s in battles in the core series games. However, NPCs are often shown to have nicknamed Pokémon in other contexts.
* Trainers' Pokémon in the overworld often have nicknames.
* Pokémon used in [[Pokémon Contest]]s and [[Pokémon Super Contest]]s used by [[List of Contest opponents|NPC Coordinators]] almost always have nicknames, with the exception of [[Wallace]]'s {{p|Milotic}} in {{g|Omega Ruby and Alpha Sapphire}}.
* Pokémon received from [[in-game trade]]s usually have nicknames


===Non-player characters and nicknames===
In Pokémon {{4v|Black|White}}, for some [[in-game trade]] NPCs, after trading with them the player can battle these Trainers, who use the Pokémon that the player traded them, now fully evolved. If this Pokémon was given a nickname by the player before being traded, it will keep that nickname for the battle with the player.
[[Non-player character|NPC]]-nicknamed Pokémon are somewhat rare, and almost never encountered in battles. However, all Pokémon acquired from [[in-game trade]]s have nicknames, as well as all [[List of Contest opponents|Pokémon used by NPC Coordinators]], with the exception of [[Wallace]]'s {{p|Milotic}} in [[Generation VI]]. Likely to emphasize the {{DL|Shiny Pokémon|Pokémon Stadium|color change effect}}, most of the Pokémon encountered in {{eng|Pokémon Stadium}} also have nicknames. Team Rocket's nicknamed Pokémon have numbers in their nicknames (which was impossible on hand-held games at the time).
* In Pokémon Black and White, in [[Nacrene City]], the player can trade Lass Dye a {{p|Petilil}}{{sup/5|W}} or {{p|Cottonee}}{{sup/5|B}} for the other Pokémon. After entering the [[Hall of Fame]], the player can battle her, in a battle in which she uses the evolved form of the Pokémon that the player traded her.
* In Pokémon Black and White, in [[Driftveil City]], the player can trade Youngster Kyle a {{p|Minccino}} for a [[List of Pokémon with form differences#Basculin|Red-Striped]]{{sup/5|B}} or [[List of Pokémon with form differences#Basculin|Blue-Striped]]{{sup/5|W}} {{p|Basculin}}. After entering the [[Hall of Fame]], the player can battle him, in a battle in which he uses {{p|Cinccino}}.
* In Pokémon Black 2 and White 2, in [[Accumula Town]], the player can trade Lass Diana an {{p|Excadrill}} for an {{p|Ambipom}} and a {{p|Hippowdon}} for an {{p|Alakazam}}. After each trade, the player can battle her, in which she will use the traded Pokémon.


In {{2v2|Black|White}}, the player can trade a {{p|Petilil}}{{sup/5|W}} or {{p|Cottonee}}{{sup/5|B}} to Lass Dye for the opposite Pokémon in [[Nacrene City]]. If the player returns to her after defeating [[Ghetsis]] at the end of the game, they can battle her, and she will use the player's former Pokémon, now fully evolved. If this Pokémon was given a nickname by the player before being traded, it will appear with the nickname in this battle, marking the first time in the main series that the player can battle a nicknamed Pokémon used by an NPC.
In {{game|Platinum}}, {{2v2|HeartGold|SoulSilver}}, in the [[Battle Arcade]], one of the special events swaps the player's Pokémon with the opponent's Pokémon. In {{2v2|Black|White|2}}, the [[Pokémon World Tournament|PWT]]'s Mix Tournament swaps the player's Pokémon with the NPC's Pokémon. In both cases, if the player's Pokémon have nicknames, they continue to use these nicknames while controlled by an NPC, making it possible to fight an NPC using nicknamed Pokémon.


In {{2v2|Black|White|2}}, due to NPC and player switching one of their Pokémon in [[Pokémon World Tournament|PWT]]'s Mix Tournament, it is possible to fight a nicknamed Pokémon if the Pokémon chosen by opponent had a nickname.
In [[Pokémon Sun and Moon|Pokémon Sun, Moon]], {{pkmn|Ultra Sun and Ultra Moon}}, [[Lillie]] carries around a {{p|Cosmog}} that she calls "[[Nebby]]". However, when the player battles it, after it has evolved into {{p|Solgaleo}}{{sup/7|SUS}} or {{p|Lunala}}{{sup/7|MUM}}, it does not have a nickname, although the player can give it one upon catching it.


In [[Pokémon Sun and Moon]], [[Lillie]] carries around a {{p|Cosmog}} she calls "[[Nebby]]". While battling against it after it evolves into either {{p|Solgaleo}}{{sup/7|S}} or {{p|Lunala}}{{sup/7|M}}, it is not nicknamed, and upon catching it, the player is given a chance to nickname it.
In {{g|Legends: Arceus}}, Beauregard of the [[Galaxy Team]] Security Corps, who is posted outside of [[Galaxy Hall]], asks for a {{p|Wurmple}} as part of [[Task#Requests|Request]] 1: "Wurmple Can Evolve". After receiving a Wurmple, he asks the player to nickname it for him, prompting them three options to choose from: "Beauticia", "Beautifred", or "Beaugene". Beauregard will continue to refer to the Wurmple using the nickname the player chose, even after it evolves.


===Nicknames for the player===
===Nicknames for the player===
Line 94: Line 159:
|}
|}


===List of characters===
==In the side series games==
====Generation I====
===Pokémon Stadium series===
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{kanto color}}; background: #{{kanto color dark}}; margin:auto; width:100%"
In [[Pokémon Stadium]] and [[Pokémon Stadium 2]], nicknamed Pokémon are sometimes colored differently to non-nicknamed Pokémon. This coloration is not the same as being a [[Shiny Pokémon]]. This feature has not been included in any later games.
|-
! style="background: #{{kanto color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | [[File:Nicknaming I.png|120px]]
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
;Western versions:
* Uppercase Latin alphabet letters
* Lowercase Latin alphabet letters
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Multiplication symbol: <code>×</code>
* Parentheses: <code>(</code>, <code>)</code>
* Colon: <code>:</code>
* Semicolon: <code>;</code>
* Square brackets: <code>[</code>, <code>]</code>
* {{tt|Pokémon abbreviation: <code>{{PK}}</code>, <code>{{MN}}</code>| These characters are replaced with P and M respectively if transferred.}}
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Slash: <code>/</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Comma: <code>,</code>
 
;German versions:
* Letters with umlauts: <code>Ä</code>, <code>Ö</code>, <code>Ü</code>, <code>ä</code>, <code>ö</code>, <code>ü</code>
 
;Japanese versions:
* Hiragana (excluding を)
* Katakana (excluding ヲ)
* Yōon: <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>, <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>
* Sokuon: <code>っ</code>, <code>ッ</code>
* Kana with dakuten (only ''ka'', ''sa'', ''ta'', and ''ha''-column kana)
* Kana with handakuten (only ''ha''-column kana)
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Space: <code> </code>
 
Note: Internally, no distinction is made between the hiragana へ ''he'' and the katakana ヘ ''he'' and their variants, or between the hiragana り ''ri'' and the katakana リ ''ri''.
|-
! style="background: #{{kanto color light}}" | English, French, Italian, and Spanish{{tt|*|While text was translated, the characters available are identical}}
|-
! style="background: #{{kanto color}}" | [[File:Nicknaming German I.png|120px]]
|-
! style="background: #{{kanto color light}}" | German
|-
! style="background: #{{kanto color}}" | [[File:Nicknaming Japanese I.png|120px]]
|-
! style="background: #{{kanto color light}}; {{roundybl|5px}}" | Japanese
|}
 
====Generation II====
Compared to Generation I, gender symbols were removed from the Western versions, while the space and semicolon were also removed from the German version. The kana を / ヲ ''wo'', small vowel katakana, question mark, and exclamation mark were added to the Japanese version.
 
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{johto color}}; background: #{{johto color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{johto color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | [[File:Nicknaming II.png|120px]]
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="8" |
;Western and Japanese versions
* Question mark: <code>?</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
 
;Western versions
* Uppercase Latin alphabet letters
* Lowercase Latin alphabet letters
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Slash: <code>/</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Comma: <code>,</code>
* Multiplication symbol: <code>×</code>
* Parentheses: <code>(</code>, <code>)</code>
* Colon: <code>:</code>
* Square brackets: <code>[</code>, <code>]</code>
* Pokémon abbreviation: <code>{{PK}}</code>, <code>{{MN}}</code>
 
;English, French, Italian, Spanish, Japanese, and Korean versions
* Space: <code>&nbsp;</code>
 
;English, French, Italian, and Spanish versions
* Semicolon: <code>;</code>
 
;German versions
* Letters with umlauts: <code>Ä</code>, <code>Ö</code>, <code>Ü</code>, <code>ä</code>, <code>ö</code>, <code>ü</code>
 
;Japanese versions
* Katakana
* Hiragana
* Yōon: <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>, <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>
* Sokuon: <code>ッ</code>, <code>っ</code>
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Small vowel katakana: <code>ァ</code>, <code>ィ</code>, <code>ゥ</code>, <code>ェ</code>, <code>ォ</code>
* Kana with dakuten (only ''ka'', ''sa'', ''ta'', and ''ha''-column kana)
* Kana with handakuten (only ''ha''-column kana)
 
Note: Internally, no distinction is made between the hiragana へ ''he'' and the katakana ヘ ''he'' and their variants, or between the hiragana り ''ri'' and the katakana リ ''ri''.
 
;Korean versions
* Hangul
* Hangul jamo
|-
! style="background: #{{johto color light}}" | English, French, Italian, and Spanish{{tt|*|While text was translated, the characters available are identical}}
|-
! style="background: #{{johto color}}" | [[File:Nicknaming German II.png|120px]]
|-
! style="background: #{{johto color light}}" | German
|-
! style="background: #{{johto color}}" | [[File:Nicknaming Japanese II.png|120px]]
|-
! style="background: #{{johto color light}}" | Japanese
|-
! style="background: #{{johto color}}" | [[File:Nicknaming Korean II.png|120px]]
|-
! style="background: #{{johto color light}}; {{roundybl|5px}}" | Korean
|}
 
====Generation III====
Compared to Generation II, the ability to type digits, gender symbols, and ellipsis were added to all versions. The ability to type the multiplication symbol, parentheses, colon, square brackets, and the Pokémon abbreviation were removed, while the ability to type single quotation marks was added to the Western versions. The semicolon was also removed from the English, French, Italian, and Spanish versions.
 
Double quotation marks were added to the English, Italian, and Spanish versions. Double guillemets were added to the French version. The space, the uppercase and lowercase letters ä, ö, and ü, and double quotation marks were added to the German version. Uppercase and lowercase Latin alphabet letters, small vowel hiragana, fullwidth period, interpunct, double and single quotation marks, and slash were added to the Japanese version.
 
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{hoenn color}}; background: #{{hoenn color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{hoenn color}}; {{roundytl|5px}}" | [[File:Nicknaming III.png|120px]]
! style="background: #{{hoenn color}}" | [[File:Nicknaming English Colo.png|120px]]<br>[[File:Nicknaming Italian Colo.png|60px]][[File:Nicknaming Spanish Colo.png|60px]]<br>[[File:Nicknaming English XD.png|120px]]<br>[[File:Nicknaming Italian XD.png|60px]][[File:Nicknaming Spanish XD.png|60px]]
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="8" |
;All versions
* Uppercase Latin alphabet letters
* Lowercase Latin alphabet letters
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Digits
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Slash: <code>/</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
 
;Western versions
* Period: <code>.</code>
* Comma: <code>,</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
 
;English, Italian, and Spanish versions
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
 
;French versions
* Double guillemets: <code>«</code>, <code>»</code>
 
;German versions
* Letters with umlauts: <code>Ä</code>, <code>Ö</code>, <code>Ü</code>, <code>ä</code>, <code>ö</code>, <code>ü</code>
* Double quotation marks: <code>„</code>, <code>“</code>
 
;Japanese versions
* Katakana
* Hiragana
* Yōon: <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>, <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>
* Sokuon: <code>ッ</code>, <code>っ</code>
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Small vowel kana: <code>ァ</code>, <code>ィ</code>, <code>ゥ</code>, <code>ェ</code>, <code>ォ</code>, <code>ぁ</code>, <code>ぃ</code>, <code>ぅ</code>, <code>ぇ</code>, <code>ぉ</code>
* Kana with dakuten (only ''ka'', ''sa'', ''ta'', and ''ha''-column kana)
* Kana with handakuten (only ''ha''-column kana)
* Period (fullwidth): <code>。</code>
* Interpunct: <code>・</code>
* Double quotation marks: <code>『</code>, <code>』</code>
* Single quotation marks: <code>「</code>, <code>」</code>
|-
! style="background: #{{hoenn color light}}" colspan="2" width="33%" | English, Italian, and Spanish{{tt|*|While text was translated, the characters available are identical}}
|- style="background: #{{hoenn color}}"
! [[File:Nicknaming French III.png|120px]]
! [[File:Nicknaming French Colo.png|180px]]<br>[[File:Nicknaming French XD.png|180px]]
|-
! style="background: #{{hoenn color light}}" colspan="2" | French
|- style="background: #{{hoenn color}}"
! [[File:Nicknaming German III.png|120px]]
! [[File:Nicknaming German Colo.png|180px]]<br>[[File:Nicknaming German XD.png|180px]]
|-
! style="background: #{{hoenn color light}}" colspan="2" | German
|- style="background: #{{hoenn color}}"
! [[File:Nicknaming Japanese III.png|120px]]
! [[File:Nicknaming Japanese Colo.png|90px]]<br>[[File:Nicknaming Japanese XD.png|90px]]
|-
! style="background: #{{hoenn color light}}; {{roundybl|5px}}" colspan="2" | Japanese
|}
 
====Generation IV====
Compared to Generation III, the ability to type the colon, semicolon, parentheses, tilde/wave dash, at sign, percent sign, plus sign, equals sign, ten shapes, music note, cloud, umbrella, snowman, four faces, sleeping symbol, and two arrows were added to all versions. The multiplication sign, division sign, fullwidth comma, halfwidth period, comma, and hyphen-minus were added to the Japanese version, while the interpunct, number sign, and asterisk were added to Western and Korean versions.
 
Double quotation marks, the uppercase and lowercase letters à, ç, é, è, ù, and û, and the lowercase letters â, ê, ë, î, ï, and ô were added to the French version. The right double quotation mark (”) and ß were added to the German version. The letters à, é, è, ì, ò, and ù were added in uppercase and lowercase to the Italian versions. The inverted exclamation and question marks and the letters á, é, í, ñ, ó, ú, and ü were added in uppercase and lowercase to the Spanish versions.
 
Compared to Generation II, the ability to type uppercase and lowercase Latin alphabet letters, digits, exclamation mark, and question mark were added in the Korean versions.
 
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{sinnoh color}}; background: #{{sinnoh color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | [[File:Nicknaming IV.png|180px]]
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="14" |
;All versions:
* Uppercase Latin alphabet letters
* Lowercase Latin alphabet letters
* Digits
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Comma: <code>,</code>
* Period: <code>.</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Colon: <code>:</code>
* Semicolon: <code>;</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Parentheses: <code>(</code>, <code>)</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
* Interpunct: <code>・</code>
* Tilde/wave dash: <code>~</code>
* At sign: <code>@</code>
* Percent sign: <code>%</code>
* Plus sign: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Slash: <code>/</code>
* Equals sign: <code>=</code>
* Shapes: <code>◎︎</code>, <code>○︎</code>, <code>□︎</code>, <code>△︎</code>, <code>◇︎</code>, <code>♠︎</code>, <code>♣︎</code>, <code>♥︎</code>, <code>♦︎</code>, <code>★︎</code>
* Music note: <code>♪</code>
* Sun: <code>☀︎</code>
* Cloud: <code>☁︎</code>
* Umbrella: <code>☂︎</code>
* Snowman: <code>☃︎</code>
* Faces: neutral face, happy face, sad face, angry face
* Sleeping symbol: <code><sup>z</sup><sub>z</sub></code>
* Arrows: <code>⤴︎</code>, <code>⤵︎</code>
 
;Western and Korean versions:
* Number sign: <code>#</code>
* Asterisk: <code>*</code>
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
 
;French versions:
* Letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Ç</code>, <code>É</code>, <code>È</code>, <code>Ù</code>, <code>à</code>, <code>â</code>, <code>ç</code>, <code>é</code>, <code>è</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ô</code>, <code>ù</code>, <code>û</code>
* Double guillemets: <code>«</code>, <code>»</code>
 
;German versions:
* Letters with umlauts: <code>Ä</code>, <code>Ö</code>, <code>Ü</code>, <code>ä</code>, <code>ö</code>, <code>ü</code>
* Eszett: <code>ß</code>
* Double quotation mark: <code>„</code>
 
;Italian versions:
* Letters with diacritics: <code>À</code>, <code>É</code>, <code>È</code>, <code>Ì</code>, <code>Ò</code>, <code>Ù</code>, <code>à</code>, <code>é</code>, <code>è</code>, <code>ì</code>, <code>ò</code>, <code>ù</code>
 
;Spanish versions:
* Letters with diacritics: <code>Á</code>, <code>É</code>, <code>Í</code>, <code>Ñ</code>, <code>Ó</code>, <code>Ú</code>, <code>Ü</code>, <code>á</code>, <code>é</code>, <code>í</code>, <code>ñ</code>, <code>ó</code>, <code>ú</code>, <code>ü</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
 
;Japanese versions
* Hiragana
* Katakana
* Small vowel kana: <code>ぁ</code>, <code>ぃ</code>, <code>ぅ</code>, <code>ぇ</code>, <code>ぉ</code>, <code>ァ</code>, <code>ィ</code>, <code>ゥ</code>, <code>ェ</code>, <code>ォ</code>
* Yōon: <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>, <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>
* Sokuon: <code>っ</code>, <code>ッ</code>
* Kana with dakuten (only ''ka'', ''sa'', ''ta'', and ''ha''-column kana)
* Kana with handakuten (only ''ha''-column kana)
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Period (fullwidth): <code>。</code>
* Comma (fullwidth): <code>、</code>
* Single quotation marks: <code>「</code>, <code>」</code>
* Double quotation marks: <code>『</code>, <code>』</code>
* Multiplication sign: <code>×</code>
* Division sign: <code>÷</code>
 
;Korean versions
* Hangul
* Hangul jamo
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}" | English
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}" | [[File:Nicknaming French IV.png|180px]]
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}" | French
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}" | [[File:Nicknaming German IV.png|180px]]
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}" | German
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}" | [[File:Nicknaming Italian IV.png|180px]]
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}" | Italian
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}" | [[File:Nicknaming Spanish IV.png|180px]]
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}" | Spanish
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}" | [[File:Nicknaming Japanese IV.png|180px]]
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}" | Japanese
|-
! style="background: #{{sinnoh color}}" | [[File:Nicknaming Korean IV.png|180px]]
|-
! style="background: #{{sinnoh color light}}; {{roundybl|5px}}" | Korean
|}
 
====Generation V====
Compared to Generation IV, only the at sign has been removed from Western and Korean versions. The uppercase letters Â, Ê, Ë, Î, Ï, Ô, and Û were added to the French version, while the ability to enter the katakana ヴ ''vu'' was added to the Japanese version.
 
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{unova color}}; background: #{{unova color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{unova color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | [[File:Nicknaming English V.png|180px]]
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="14" |
;All versions:
* Uppercase Latin alphabet letters
* Lowercase Latin alphabet letters
* Digits
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Comma: <code>,</code>
* Period: <code>.</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Colon: <code>:</code>
* Semicolon: <code>;</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Parentheses: <code>(</code>, <code>)</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
* Interpunct: <code>・</code>
* Tilde/wave dash: <code>~</code>
* Percent sign: <code>%</code>
* Plus sign: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Slash: <code>/</code>
* Equals sign: <code>=</code>
* Shapes: <code>◎︎</code>, <code>○︎</code>, <code>□︎</code>, <code>△︎</code>, <code>◇︎</code>, <code>♠︎</code>, <code>♣︎</code>, <code>♥︎</code>, <code>♦︎</code>, <code>★︎</code>
* Music note: <code>♪</code>
* Sun: <code>☀︎</code>
* Cloud: <code>☁︎</code>
* Umbrella: <code>☂︎</code>
* Snowman: <code>☃︎</code>
* Faces: neutral face, happy face, sad face, angry face
* Sleeping symbol: <code><sup>z</sup><sub>z</sub></code>
* Arrows: <code>⤴︎</code>, <code>⤵︎</code>
 
;Western and Korean versions:
* Number sign: <code>#</code>
* Asterisk: <code>*</code>
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
 
;French versions:
* Letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Â</code>, <code>Ç</code>, <code>É</code>, <code>È</code>, <code>Ê</code>, <code>Ë</code>, <code>Î</code>, <code>Ï</code>, <code>Ô</code>, <code>Ù</code>, <code>Û</code>, <code>à</code>, <code>â</code>, <code>ç</code>, <code>é</code>, <code>è</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ô</code>, <code>ù</code>, <code>û</code>
* Double guillemets: <code>«</code>, <code>»</code>
 
;German versions:
* Letters with umlauts: <code>Ä</code>, <code>Ö</code>, <code>Ü</code>, <code>ä</code>, <code>ö</code>, <code>ü</code>
* Eszett: <code>ß</code>
* Double quotation mark: <code>„</code>
 
;Italian versions:
* Letters with diacritics: <code>À</code>, <code>É</code>, <code>È</code>, <code>Ì</code>, <code>Ò</code>, <code>Ù</code>, <code>à</code>, <code>é</code>, <code>è</code>, <code>ì</code>, <code>ò</code>, <code>ù</code>
 
;Spanish versions:
* Letters with diacritics: <code>Á</code>, <code>É</code>, <code>Í</code>, <code>Ñ</code>, <code>Ó</code>, <code>Ú</code>, <code>Ü</code>, <code>á</code>, <code>é</code>, <code>í</code>, <code>ñ</code>, <code>ó</code>, <code>ú</code>, <code>ü</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
 
;Japanese versions
* Hiragana
* Katakana
* Small vowel kana: <code>ぁ</code>, <code>ぃ</code>, <code>ぅ</code>, <code>ぇ</code>, <code>ぉ</code>, <code>ァ</code>, <code>ィ</code>, <code>ゥ</code>, <code>ェ</code>, <code>ォ</code>
* Yōon: <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>, <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>
* Sokuon: <code>っ</code>, <code>ッ</code>
* Kana with dakuten (only ''ka'', ''sa'', ''ta'', and ''ha''-column kana and katakana ヴ ''vu'')
* Kana with handakuten (only ''ha''-column kana)
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Period (fullwidth): <code>。</code>
* Comma (fullwidth): <code>、</code>
* Single quotation marks: <code>「</code>, <code>」</code>
* Double quotation marks: <code>『</code>, <code>』</code>
* Multiplication sign: <code>×</code>
* Division sign: <code>÷</code>
* At sign: <code>@</code>
 
;Korean versions
* Hangul
* Hangul jamo
|-
! style="background: #{{unova color light}}" | English
|-
! style="background: #{{unova color}}" | [[File:Nicknaming French V.png|180px]]
|-
! style="background: #{{unova color light}}" | French
|-
! style="background: #{{unova color}}" | [[File:Nicknaming German V.png|180px]]
|-
! style="background: #{{unova color light}}" | German
|-
! style="background: #{{unova color}}" | [[File:Nicknaming Italian V.png|180px]]
|-
! style="background: #{{unova color light}}" | Italian
|-
! style="background: #{{unova color}}" | [[File:Nicknaming Spanish V.png|180px]]
|-
! style="background: #{{unova color light}}" | Spanish
|-
! style="background: #{{unova color}}" | [[File:Nicknaming Japanese V.png|180px]]
|-
! style="background: #{{unova color light}}" | Japanese
|-
! style="background: #{{unova color}}" | [[File:Nicknaming Korean V.png|180px]]
|-
! style="background: #{{unova color light}}; {{roundybl|5px}}" | Korean
|}
 
====Generation VI and VII====
Compared to Generation V, only the at sign has been removed. The uppercase and lowercase é were added to the English and German versions, while the letters ç, ï, à, è, ì, ò, and ù were added in uppercase and lowercase to the Spanish version. No changes in character availability were made between Generation VI and VII.
 
[[Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!]] use the native [[Nintendo Switch]] text entry system. Games played in Western languages or Japanese can use characters from the English, French, German, Italian, Spanish, Dutch, Portuguese, Russian, and Symbol keyboards. Games played in Japanese can also use the Japanese keyboard. Games played in Korean or Chinese have access only to the keyboard of that language and the Symbol keyboard. The only character that cannot be entered from the keyboard is the at sign.
 
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{kalos color}}; background: #{{kalos color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{kalos color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | [[File:Nicknaming English VI.png|180px]]
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="14" |
;All versions:
* Uppercase Latin alphabet letters
* Lowercase Latin alphabet letters
* Digits
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Comma: <code>,</code>
* Period: <code>.</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Colon: <code>:</code>
* Semicolon: <code>;</code>
* Parentheses: <code>(</code>, <code>)</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
* Interpunct: <code>・</code>
* Tilde/wave dash: <code>~</code>
* Percent sign: <code>%</code>
* Plus sign: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Slash: <code>/</code>
* Equals sign: <code>=</code>
* Shapes: <code>◎︎</code>, <code>○︎</code>, <code>□︎</code>, <code>△︎</code>, <code>◇︎</code>, <code>♠︎</code>, <code>♥︎</code>, <code>♦︎</code>, <code>♣︎</code>, <code>★︎</code>
* Music note: <code>♪</code>
* Sun: <code>☀︎</code>
* Cloud: <code>☁︎</code>
* Umbrella: <code>☂︎</code>
* Snowman: <code>☃︎</code>
* Faces: neutral face, happy face, sad face, angry face
* Sleeping symbol: <code><sup>z</sup><sub>z</sub></code>
* Arrows: <code>⤴︎</code>, <code>⤵︎</code>
 
;Western and Korean versions:
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
* Number sign: <code>#</code>
* Asterisk: <code>*</code>
 
;English versions:
* E with acute accent: <code>É</code>, <code>é</code>
 
;French versions:
* Letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Â</code>, <code>Ç</code>, <code>É</code>, <code>È</code>, <code>Ê</code>, <code>Ë</code>, <code>Î</code>, <code>Ï</code>, <code>Ô</code>, <code>Ù</code>, <code>Û</code>, <code>à</code>, <code>â</code>, <code>ç</code>, <code>é</code>, <code>è</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ô</code>, <code>ù</code>, <code>û</code>
* Double guillemets: <code>«</code>, <code>»</code>
 
;German versions:
* Letters with diacritics: <code>Ä</code>, <code>Ö</code>, <code>Ü</code>, <code>É</code>, <code>ä</code>, <code>ö</code>, <code>ü</code>, <code>é</code>, <code>ß</code>
* Double quotation mark: <code>„</code>
 
;Italian versions:
* Letters with diacritics: <code>À</code>, <code>È</code>, <code>É</code>, <code>Ì</code>, <code>Ò</code>, <code>Ù</code>, <code>à</code>, <code>è</code>, <code>é</code>, <code>ì</code>, <code>ò</code>, <code>ù</code>
 
;Spanish versions:
* Letters with diacritics: <code>Ñ</code>, <code>Ç</code>, <code>Ï</code>, <code>Ü</code>, <code>Á</code>, <code>É</code>, <code>Í</code>, <code>Ó</code>, <code>Ú</code>, <code>À</code>, <code>È</code>, <code>Ì</code>, <code>Ò</code>, <code>Ù</code>, <code>ñ</code>, <code>ç</code>, <code>ï</code>, <code>ü</code>, <code>á</code>, <code>é</code>, <code>í</code>, <code>ó</code>, <code>ú</code>, <code>à</code>, <code>è</code>, <code>ì</code>, <code>ò</code>, <code>ù</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
 
;Japanese and Chinese versions
* Hiragana
* Katakana
* Small vowel kana: <code>ぁ</code>, <code>ぃ</code>, <code>ぅ</code>, <code>ぇ</code>, <code>ぉ</code>, <code>ァ</code>, <code>ィ</code>, <code>ゥ</code>, <code>ェ</code>, <code>ォ</code>
* Yōon: <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>, <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>
* Sokuon: <code>っ</code>, <code>ッ</code>
* Kana with dakuten (only ''ka'', ''sa'', ''ta'', and ''ha''-column kana and katakana ヴ ''vu'')
* Kana with handakuten (only ''ha''-column kana)
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Comma (fullwidth): <code>、</code>
* Period (fullwidth): <code>。</code>
* Single quotation marks: <code>「</code>, <code>」</code>
* Double quotation marks: <code>『</code>, <code>』</code>
* Multiplication sign: <code>×</code>
* Division sign: <code>÷</code>
 
;Korean versions
* Hangul
* Hangul jamo
|-
! style="background: #{{kalos color light}}" | English
|-
! style="background: #{{kalos color}}" | [[File:Nicknaming French VI.png|180px]]
|-
! style="background: #{{kalos color light}}" | French
|-
! style="background: #{{kalos color}}" |[[File:Nicknaming German VI.png|180px]]
|-
! style="background: #{{kalos color light}}" | German
|-
! style="background: #{{kalos color}}" | [[File:Nicknaming Italian VI.png|180px]]
|-
! style="background: #{{kalos color light}}" | Italian
|-
! style="background: #{{kalos color}}" | [[File:Nicknaming Spanish VI.png|180px]]
|-
! style="background: #{{kalos color light}}" | Spanish
|-
! style="background: #{{kalos color}}" | [[File:Nicknaming Japanese VI.png|180px]]
|-
! style="background: #{{kalos color light}}" | Japanese and Chinese{{tt|*|While text was translated, the characters available are identical}}
|-
! style="background: #{{kalos color}}" | [[File:Nicknaming Korean VI.png|180px]]
|-
! style="background: #{{kalos color light}}; {{roundybl|5px}}" | Korean
|}
 
====Generation VIII====
[[Pokémon Sword and Shield]] use the native [[Nintendo Switch]] text entry system. Games played in Western languages or Japanese can use characters from the English, French, German, Italian, Spanish, Dutch, Portuguese, Russian, and Symbol keyboards. Games played in Japanese can also use the Japanese keyboard. Games played in Korean or Chinese have access only to the keyboard of that language and the Symbol keyboard.


In [[Pokémon Stadium]], most NPC Trainers' Pokémon have nicknames. This may be to emphasize the {{DL|Shiny Pokémon|Pokémon Stadium|color change effect}} in that game. Team Rocket's nicknamed Pokémon have numbers in their nicknames, despite it not being possible for the player to enter digits in nicknames in this generation.


==In spin-off series==
==In the spin-off games==
{{incomplete|section|needs all series where it's possible}}
===Pokémon Channel===
===Pokémon Channel===
In [[Pokémon Channel]], the player has the option to nickname his or her companion, {{p|Pikachu}}, once they become familiar enough with each other.
In [[Pokémon Channel]], the player has the option to nickname their companion, {{p|Pikachu}}, once they become familiar enough with each other.


===Pokémon Mystery Dungeon series===
===Pokémon Mystery Dungeon series===
[[File:Dungeon_Shedinja.jpg|thumb|200px|The exclusive nickname option for Shedinja]]
[[File:Dungeon Shedinja.jpg|thumb|200px|The exclusive nickname option for Shedinja]]
In the [[Pokémon Mystery Dungeon series]], the player has the option to name the player and their partner and at the beginning of the games, which defaults to their {{OBP|Pokémon|species}}. Later in-game the player and partner forms a [[team]] which they name, this name cannot be changed in Red Rescue team and Blue Rescue Team but can be changed starting from Explorers of Time and Darkness at any time from the [[Main menu#Pokémon Mystery Dungeon series|main menu]].
In the [[Pokémon Mystery Dungeon series]], the player has the option to name the player and their partner at the beginning of the games, the latter of which defaults to their {{OBP|Pokémon|species}}. Later in-game the player and partner form a [[team]] which they name; this name cannot be changed in Red Rescue Team and Blue Rescue Team, but starting from Explorers of Time and Darkness can be changed at any time from the [[Main menu#Pokémon Mystery Dungeon series|main menu]].


Prior to Pokémon Super Mystery Dungeon, the player can name any Pokémon that joins their [[team]] upon [[recruitment]]. In Explorers of Time, Darkness, and Sky and Gates to Infinity, they can also name a Pokémon when it [[evolution|evolves]]. In Red Rescue Team and Blue Rescue Team, {{p|Shedinja}} can be nicknamed at any time, a property unique to it.
Prior to Pokémon Super Mystery Dungeon, the player can name any Pokémon that joins their [[team]] upon [[recruitment]]. In Explorers of Time, Darkness, and Sky and Gates to Infinity, they can also name a Pokémon when it [[evolution|evolves]]; this includes the player character and partner, but only if their name is exactly the same as their species name. In Red Rescue Team and Blue Rescue Team, the player and partner's names will automatically update upon evolution if their previous name was exactly the same as their species name. In both generations, {{p|Shedinja}} can be nicknamed at any time if its current name is "Shedinja", a property unique to it.


In [[Pokémon Super Mystery Dungeon]], only the player and partner can be named. Their names can be changed at any time, along with their team name, from the [[Main menu#Super Mystery Dungeon|main menu]].
In [[Pokémon Super Mystery Dungeon]], only the player and partner can be named. Their names can be changed at any time, along with their team name, from the [[Main menu#Super Mystery Dungeon|main menu]].


Other than the cases specifically mentioned, there is no way to change nicknames.
Other than the cases specifically mentioned, there is no way to change nicknames.
{{-}}
====List of characters====
{{incomplete|section|needs Japanese and Korean characters and WiiWare, images}}
=====Rescue Team and Explorers=====
There were no changes between Rescue Team and Explorers except the positioning of the characters Š and Þ, and Ý and Ÿ which were swapped and þ which were positioned after ž in Rescue Team.
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{md color}}; background: #{{md color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{md color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | <!-- [[File:Nicknaming MD.png|120px]] -->
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
;Western version:
* Lowercase Latin alphabet letters
* Uppercase Latin alphabet letters
* Digits
* Colon: <code>:</code>
* Plus: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Comma: <code>,</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Space: <code>⎵</code>
* Lowercase letters with diacritics: <code>à</code>, <code>á</code>, <code>â</code>, <code>ã</code>, <code>ä</code>, <code>å</code>, <code>æ</code>, <code>ç</code>, <code>è</code>, <code>é</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>ì</code>, <code>í</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ð</code>, <code>ñ</code>, <code>ò</code>, <code>ó</code>, <code>ô</code>, <code>õ</code>, <code>ö</code>, <code>ø</code>, <code>œ</code>, <code>š</code>, <code>þ</code>, <code>ù</code>, <code>ú</code>, <code>û</code>, <code>ü</code>, <code>ý</code>, <code>ÿ</code>, <code>ž</code>
* Uppercase letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Á</code>, <code>Â</code>, <code>Ã</code>, <code>Ä</code>, <code>Å</code>, <code>Æ</code>, <code>Ç</code>, <code>È</code>, <code>É</code>, <code>Ê</code>, <code>Ë</code>, <code>Ì</code>, <code>Í</code>, <code>Î</code>, <code>Ï</code>, <code>Ð</code>, <code>Ñ</code>, <code>Ò</code>, <code>Ó</code>, <code>Ô</code>, <code>Õ</code>, <code>Ö</code>, <code>Ø</code>, <code>Œ</code>, <code>Š</code>, <code>Þ</code>, <code>Ù</code>, <code>Ú</code>, <code>Û</code>, <code>Ü</code>, <code>Ý</code>, <code>Ÿ</code>, <code>Ž</code>
* Eszett: <code>ß</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
|}
=====Gates to Infinity=====
In Gates to Infinity, space is blank instead of using a bottom square bracket, Ellipsis was moved to after the lowercase letters, and the Single low-9 quotation mark, Left single quotation mark, Double low-9 quotation mark, and the Left double quotaion mark were added.
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{blue color}}; background: #{{blue color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{silver color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | <!-- [[File:Nicknaming PMDGtI.png|120px]] -->
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
;Western version:
* Lowercase Latin alphabet letters
* Uppercase Latin alphabet letters
* Digits
* Colon: <code>:</code>
* Plus: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Comma: <code>,</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Lowercase letters with diacritics: <code>à</code>, <code>á</code>, <code>â</code>, <code>ã</code>, <code>ä</code>, <code>å</code>, <code>æ</code>, <code>ç</code>, <code>è</code>, <code>é</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>ì</code>, <code>í</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ð</code>, <code>ñ</code>, <code>ò</code>, <code>ó</code>, <code>ô</code>, <code>õ</code>, <code>ö</code>, <code>ø</code>, <code>œ</code>, <code>š</code>, <code>þ</code>, <code>ù</code>, <code>ú</code>, <code>û</code>, <code>ü</code>, <code>ý</code>, <code>ÿ</code>, <code>ž</code>
* Uppercase letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Á</code>, <code>Â</code>, <code>Ã</code>, <code>Ä</code>, <code>Å</code>, <code>Æ</code>, <code>Ç</code>, <code>È</code>, <code>É</code>, <code>Ê</code>, <code>Ë</code>, <code>Ì</code>, <code>Í</code>, <code>Î</code>, <code>Ï</code>, <code>Ð</code>, <code>Ñ</code>, <code>Ò</code>, <code>Ó</code>, <code>Ô</code>, <code>Õ</code>, <code>Ö</code>, <code>Ø</code>, <code>Œ</code>, <code>Š</code>, <code>Þ</code>, <code>Ù</code>, <code>Ú</code>, <code>Û</code>, <code>Ü</code>, <code>Ý</code>, <code>Ÿ</code>, <code>Ž</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
* Eszett: <code>ß</code>
* Single low-9 quotation mark: <code>‚</code>
* Left single quotation mark: <code>‘</code>
* Double low-9 quotation mark: <code>„</code>
* Left double quotaion mark: <code>“</code>
|}
=====Super Mystery Dungeon=====
The only change in Super Mystery Dungeon is that space went back to using a bottom square bracket instead of a blank.
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{ice color}}; background: #{{ice color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{gold color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | <!-- [[File:Nicknaming PSMD.png|120px]] -->
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
;Western version:
* Lowercase Latin alphabet letters
* Uppercase Latin alphabet letters
* Digits
* Colon: <code>:</code>
* Plus: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Comma: <code>,</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Single quotation marks: <code>‘</code>, <code>’</code>
* Double quotation marks: <code>“</code>, <code>”</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
* Space: <code>⎵</code>
* Lowercase letters with diacritics: <code>à</code>, <code>á</code>, <code>â</code>, <code>ã</code>, <code>ä</code>, <code>å</code>, <code>æ</code>, <code>ç</code>, <code>è</code>, <code>é</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>ì</code>, <code>í</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ð</code>, <code>ñ</code>, <code>ò</code>, <code>ó</code>, <code>ô</code>, <code>õ</code>, <code>ö</code>, <code>ø</code>, <code>œ</code>, <code>š</code>, <code>þ</code>, <code>ù</code>, <code>ú</code>, <code>û</code>, <code>ü</code>, <code>ý</code>, <code>ÿ</code>, <code>ž</code>
* Uppercase letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Á</code>, <code>Â</code>, <code>Ã</code>, <code>Ä</code>, <code>Å</code>, <code>Æ</code>, <code>Ç</code>, <code>È</code>, <code>É</code>, <code>Ê</code>, <code>Ë</code>, <code>Ì</code>, <code>Í</code>, <code>Î</code>, <code>Ï</code>, <code>Ð</code>, <code>Ñ</code>, <code>Ò</code>, <code>Ó</code>, <code>Ô</code>, <code>Õ</code>, <code>Ö</code>, <code>Ø</code>, <code>Œ</code>, <code>Š</code>, <code>Þ</code>, <code>Ù</code>, <code>Ú</code>, <code>Û</code>, <code>Ü</code>, <code>Ý</code>, <code>Ÿ</code>, <code>Ž</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
* Eszett: <code>ß</code>
* Single low-9 quotation mark: <code>‚</code>
* Left single quotation mark: <code>‘</code>
* Double low-9 quotation mark: <code>„</code>
* Left double quotaion mark: <code>“</code>
|}
===Pokémon Ranger series===
{{incomplete|section|needs other languages if different and what is on the third screen}}
In the Pokémon Ranger series, the player can be named at the beginning of the game.
====List of characters====
=====Pokémon Ranger=====
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{ranger color}}; background: #{{ranger color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{ranger color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | <!-- [[File:Nicknaming Ranger.png|120px]] -->
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
* Uppercase Latin letters
* Lowercase Latin letters
* Lowercase Latin letters with diacritics: <code>é</code>
* Digits
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Ellipsis: <code>…</code>
* Space: <code>SPACE</code>
|}
=====Shadows of Almia and Guardian Signs=====
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{GS color}}; background: #{{GS color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{SoA color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | <!-- [[File:Nicknaming Ranger 2.png|120px]] -->
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
* Uppercase Latin letters
* Lowercase Latin letters
* Lowercase Latin letters with diacritics: <code>é</code>
* Space: <code>&nbsp;</code>
* Comma: <code>,</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Apostrophe: <code>’</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Gender symbols: <code>♂</code>, <code>♀</code>
|}
===Pokémon Trozei series===
In [[Pokémon Trozei!]] the player is named at the beginning of the game and can change this name at any time from the [[main menu#Pokémon Trozei! series|main menu]].
====List of characters====
{| class="roundy" style="border: 3px solid #{{black color}}; background: #{{black color dark}}; margin:auto; width:100%"
|-
! style="background: #{{yellow color}}; {{roundytl|5px}}" width="33%" | <!-- [[File:Nicknaming Ranger 2.png|120px]] -->
| style="background: #fff; {{roundyright|5px}}" rowspan="6" |
* Space: <code>SPACE</code>
* Hiragana
* Katakana
* Small vowel kana: <code>ぁ</code>, <code>ぃ</code>, <code>ぅ</code>, <code>ぇ</code>, <code>ぉ</code>, <code>ァ</code>, <code>ィ</code>, <code>ゥ</code>, <code>ェ</code>, <code>ォ</code>
* Yōon: <code>ゃ</code>, <code>ゅ</code>, <code>ょ</code>, <code>ャ</code>, <code>ュ</code>, <code>ョ</code>
* Chōonpu: <code>ー</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Comma (fullwidth): <code>、</code>
* Period (fullwidth): <code>。</code>
* Digits
* Uppercase Latin letters
* Lowercase Latin letters
* Square brackets: <code>[</code>, <code>]</code>
* Comma: <code>,</code>
* Decimal point: <code>.</code>
* Lowercase letters with diacritics: <code>à</code>, <code>á</code>, <code>â</code>, <code>ä</code>, <code>è</code>, <code>é</code>, <code>ê</code>, <code>ë</code>, <code>ì</code>, <code>í</code>, <code>î</code>, <code>ï</code>, <code>ò</code>, <code>ó</code>, <code>ô</code>, <code>ö</code>, <code>œ</code>, <code>ù</code>, <code>ú</code>, <code>û</code>, <code>ü</code>, <code>ç</code>, <code>ñ</code>, <code>ß</code>
* Uppercase letters with diacritics: <code>À</code>, <code>Á</code>, <code>Â</code>, <code>Ä</code>, <code>È</code>, <code>É</code>, <code>Ê</code>, <code>Ë</code>, <code>Ì</code>, <code>Í</code>, <code>Î</code>, <code>Ï</code>, <code>Ò</code>, <code>Ó</code>, <code>Ô</code>, <code>Ö</code>, <code>Œ</code>, <code>Ù</code>, <code>Ú</code>, <code>Û</code>, <code>Ü</code>, <code>Ç</code>, <code>Ñ</code>
* Inverted exclamation mark: <code>¡</code>
* Inverted question mark: <code>¿</code>
* Euro symbol: <code>€</code>
* Cent sign: <code>¢</code>
* Pound sign: <code>£</code>
* Exclamation mark: <code>!</code>
* Question mark: <code>?</code>
* Ampersand: <code>&</code>
* Double quotation marks: <code>"</code>, <code>“</code>, <code>”</code>
* Apostrophe: <code>'</code>
* Tilde: <code>~</code>, <code>˜</code>
* Colon: <code>:</code>
* Semicolon: <code>;</code>
* At sign: <code>@</code>
* Underscore: <code>_</code>
* Plus sign: <code>+</code>
* Hyphen-minus: <code>-</code>
* Asterisk: <code>*</code>
* Slash: <code>/</code>
* Multiplication symbol: <code>×</code>
* Division sign: <code>÷</code>
* Equals sign: <code>=</code>
* Arrows: <code>→</code>, <code>←</code>, <code>↑</code>, <code>↓</code>
* Single quotation marks: <code>「</code>, <code>」</code>
* Parentheses: <code>(</code>, <code>)</code>
* Angle brackets: <code>⟨</code>, <code>⟩</code>
* Curly brackets: <code>{</code>, <code>}</code>
* Bullet: <code>•</code>
* Procent sign: <code>%</code>
* Note: <code>※</code>
* Japanese postal mark: <code>〒</code>
* Number sign: <code>#</code>
* Flat: <code>♭</code>
* Note: <code>♪</code>
* Plus-minus: <code>±</code>
* Dollar sign: <code>$</code>
* Backslash: <code>\</code>
* Circumflex: <code>^</code>
* Degree symbol: <code>°</code>
* Vertical bar: <code>|</code>
* Infinity symbol: <code>∞</code>
* Asterism: <code>⁂</code>
* Elipsis: <code>…</code>
* Trademark symbol: <code>™</code>
* Copyright symbol: <code>©</code>
* Registered trademark symbol: <code>®</code>
* Symbols
|}
===Pokémon Art Academy===
In [[Pokémon Art Academy]], the player selects a name for themselves at the beginning of the game. The player can change their name as well as the name of any card in their album at any time.
The game utilizes the [[Nintendo 3DS|3DS's]] keyboard and its limitations. Cards' names can be left blank.


===Pokémon GO===
===Pokémon GO===
{{incomplete|section|are there any characters that Pokémon GO does not support?}}
{{incomplete|section|are there any characters that Pokémon GO does not support?}}
In [[Pokémon GO]], the player selects a name for themselves at the beginning of the game, and can only change it once by going to the settings and pressing Change Nickname.
Caught Pokémon can have a nickname assigned or changed on the Pokémon's summary screen by tapping its name. Nicknames can be up to twelve characters long. Nicknames are not visible to other players. Pokémon GO uses rich text entry, which allows bold tags (<code><nowiki><b></b></nowiki></code>) and italic tags (<code><nowiki><i></i></nowiki></code>) to be used; other tags supported by {{wp|Unity (game engine)|Unity}}'s rich text system are too long to enclose any text.
Caught Pokémon can have a nickname assigned or changed on the Pokémon's summary screen by tapping its name. Nicknames can be up to twelve characters long. Nicknames are not visible to other players. Pokémon GO uses rich text entry, which allows bold tags (<code><nowiki><b></b></nowiki></code>) and italic tags (<code><nowiki><i></i></nowiki></code>) to be used; other tags supported by {{wp|Unity (game engine)|Unity}}'s rich text system are too long to enclose any text.
All text entry uses the keyboard of the device the game is played on.
===Pokémon Duel===
In [[Pokémon Duel]], the player selects a name for themselves at the beginning of the game.
Names can be up to eight characters long.


All text entry uses the keyboard of the device the game is played on.
All text entry uses the keyboard of the device the game is played on.
Line 861: Line 187:
==In the anime==
==In the anime==
[[File:Lillie Snowy.png|thumb|250px|Lillie's Vulpix, who is nicknamed [[Snowy]]]]
[[File:Lillie Snowy.png|thumb|250px|Lillie's Vulpix, who is nicknamed [[Snowy]]]]
===In the main series===
===Main series===
As in the games, nicknaming Pokémon is optional. It is very seldom that main characters have nicknamed their Pokémon, leaving nicknaming largely unique to [[Character of the day|characters of the day]]. Often, these characters possess more than one of a species of Pokémon, and nicknaming is to provide distinction, such as in ''[[EP101|Get Along, Little Pokémon]]''. At other times, the nicknames help to drive the plot, like in ''[[EP100|Wherefore Art Thou, Pokémon]]''.
As in the games, nicknaming Pokémon is optional. It is very seldom that main characters have nicknamed their Pokémon, leaving nicknaming largely unique to [[Character of the day|characters of the day]]. Often, these characters possess more than one of a species of Pokémon, and nicknaming is to provide a distinction, such as in ''[[EP101|Get Along, Little Pokémon]]''. At other times, the nicknames help to drive the plot, like in ''[[EP100|Wherefore Art Thou, Pokémon?]]''.


The only main characters to possess a nicknamed Pokémon are {{an|Misty}}, [[James]], {{an|Lillie}}, and {{an|Lana}}, who have a {{p|Luvdisc}} called [[Caserin and Luverin|Caserin]], a {{p|Growlithe}} called [[Growlie]], an {{rf|Alolan}} {{p|Vulpix}} called [[Snowy]], and an {{p|Eevee}} called [[Sandy]], respectively. [[Ritchie]], {{jo|Marina}}, and [[Mairin]] also nickname their Pokémon.
The only main characters to possess a nicknamed Pokémon are {{Ash}}, {{an|Misty}}, [[James]], {{an|Lillie}}, and {{an|Lana}}, who have a {{p|Mr. Mime}} called [[Mimey]], a {{p|Luvdisc}} called [[Caserin and Luverin|Caserin]], a {{p|Growlithe}} called [[Growlie]], an {{rf|Alolan}} {{p|Vulpix}} called [[Snowy]], and an {{p|Eevee}} called [[Sandy]], respectively. [[Ritchie]], {{jo|Marina}}, and [[Mairin]] also nickname their Pokémon.


Nicknamed Pokémon still say their species name as their [[cry]] in the anime instead of their nickname. For example, [[Sparky]] still says "Pikachu" and variants of it.
Nicknamed Pokémon still say their species name as their [[cry]] in the anime instead of their nickname. For example, [[Sparky]] still says "Pikachu" and variants of it.


Ash's mother, {{Delia}}, calls her {{p|Mr. Mime}} by the nickname [[Mimey]]. She also gave several of Ash's [[Alola]] Pokémon nicknames in ''[[SM024|Alolan Open House!]]'' and ''[[SM142|A Full Battle Bounty!]]''.
Ash's mother {{Delia}} was the one who gave Mimey its nickname. She also gave several of Ash's [[Alola]] Pokémon nicknames in ''[[SM024|Alolan Open House!]]'' and ''[[SM142|A Full Battle Bounty!]]''.


A {{m|surf}}ing {{p|Pikachu}} called [[Puka]] appeared in ''[[EP067|The Pi-Kahuna]]''.
A {{m|surf}}ing {{p|Pikachu}} called [[Puka]] appeared in ''[[EP067|The Pi-Kahuna]]''.
Line 874: Line 200:
{{jo|Liza}}, a recurring character, nicknamed her personal {{p|Charizard}} [[Charla]].
{{jo|Liza}}, a recurring character, nicknamed her personal {{p|Charizard}} [[Charla]].


A baby {{p|Lugia}} nicknamed {{jo|Silver}} was featured from ''[[EP220|The Mystery is History]]'' to ''[[EP222|A Promise is a Promise]]''.
In the Japanese version of ''[[EP204|Right On, Rhydon!]]'', [[Pietra]] has a {{p|Marill}} nicknamed ''Mari-chan'' (マリちゃん). In the English dub, it is simply referred to as Marill.
 
In the Japanese version of ''[[EP206|The Joy of Water Pokémon]]'', [[Nurse Joy's Chansey|Nurse Joy's three Chansey]] are nicknamed Matsuko, Takeko, and Umeko.
 
A baby {{p|Lugia}} nicknamed {{OBP|Silver|Lugia}} was featured from ''[[EP220|The Mystery is History]]'' to ''[[EP222|A Promise is a Promise]]''.


In ''[[AG060|Delcatty Got Your Tongue]]'', [[Dr. Abby]] referred to her {{p|Delcatty}} as Johnny.
In ''[[AG060|Delcatty Got Your Tongue]]'', [[Dr. Abby]] referred to her {{p|Delcatty}} as Johnny.
Line 880: Line 210:
In ''[[AG112|Showdown At Linoone]]'', [[Kimmy Shoney]] owned a {{p|Linoone}} that he nicknamed Tokin.
In ''[[AG112|Showdown At Linoone]]'', [[Kimmy Shoney]] owned a {{p|Linoone}} that he nicknamed Tokin.


Mairin, a recurring character who traveled with [[Alain]] in the {{series|XY}}'s [[Mega Evolution Special]]s, has a {{p|Chespin}} nicknamed [[Chespie]]. She has also nicknamed her {{p|Flabébé}} Bébé.
In ''[[DP024|Cooking Up a Sweet Story]]'', [[Abigail]] had a {{p|Pikachu}} named Sugar who ran away, and returned as a {{p|Raichu}}.
 
In ''[[DP082|Cream of the Croagunk Crop!]]'', two nicknamed {{p|Croagunk}} were featured, with [[Nurse Joy]] owning one named Chrissy, while a Trainer named [[Hamilton]] owned one named Craig.
 
In ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'', [[Bianca's father]] had a {{p|Darmanitan}} named Red Flash Darmanitan.
 
Mairin, a recurring character who traveled with [[Alain]] in ''[[Pokémon the Series: XY]]'' [[Mega Evolution Special]]s, has a {{p|Chespin}} nicknamed [[Chespie]]. She has also nicknamed her {{p|Flabébé}} Bébé.


{{an|Bonnie}}, a travelling companion of {{Ash}}, nicknamed the Zygarde Core who traveled with {{ashfr|the group}} for a while [[Squishy]].
{{an|Bonnie}}, a traveling companion of Ash, nicknamed the Zygarde Core who traveled with {{ashfr|the group}} for a while [[Squishy]].


In ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]'', [[Ed]] and [[Locke]] own the right and left part of a {{p|Binacle}}, which they called Righty and Lefty.
In ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]'', [[Ed]] and [[Locke]] own the right and left part of a {{p|Binacle}}, which they called Righty and Lefty.
Line 890: Line 226:
In ''[[SM023|Getting the Band Back Together!]]'', [[DJ Leo]] has an {{rf|Alolan}} {{p|Dugtrio}}, whose heads are nicknamed Jessica, Ashley, and Michael, respectively. However, the Pokémon itself is referred to as just Dugtrio.
In ''[[SM023|Getting the Band Back Together!]]'', [[DJ Leo]] has an {{rf|Alolan}} {{p|Dugtrio}}, whose heads are nicknamed Jessica, Ashley, and Michael, respectively. However, the Pokémon itself is referred to as just Dugtrio.


In ''[[SM037|Rising from the Ruins!]]'', {{an|Gladion}} was revealed to own a {{TP|Gladion|Type: Null}}, which was nicknamed {{p|Silvally}}.
In ''[[SM037|Rising from the Ruins!]]'', {{an|Gladion}} was revealed to own a {{p|Type: Null}}, which was nicknamed {{TP|Gladion|Silvally}}.


In ''[[SM044|A Dream Encounter!]]'', Lillie nicknamed the young {{p|Cosmog}} found by Ash [[Nebby]].
In ''[[SM044|A Dream Encounter!]]'', Lillie nicknamed the young {{p|Cosmog}} found by Ash [[Nebby]].
Line 896: Line 232:
In ''[[SM073|Why Not Give Me a Z-Ring Sometime?]]'', [[Acerola]] has a {{Shiny}} {{p|Mimikyu}} nicknamed Mimikins. The same episode also featured a {{p|Gengar}} nicknamed the Greedy Rapooh. It befriended Acerola at the end of the episode and later joined her [[party|team]].
In ''[[SM073|Why Not Give Me a Z-Ring Sometime?]]'', [[Acerola]] has a {{Shiny}} {{p|Mimikyu}} nicknamed Mimikins. The same episode also featured a {{p|Gengar}} nicknamed the Greedy Rapooh. It befriended Acerola at the end of the episode and later joined her [[party|team]].


In the original version of ''[[SM082|All They Want to Do is Dance Dance!]]'', Anela has an {{p|Oricorio}} nicknamed (Japanese '''ドリちゃん''' ''Dori-chan''). In the English dub, it is simply referred to as Oricorio.
In the original version of ''[[SM082|All They Want to Do is Dance Dance!]]'', [[Anela]] has an {{p|Oricorio}} nicknamed ''Dori-chan'' (ドリちゃん). In the English dub, it is simply referred to as Oricorio.
 
In ''[[SM099|We Know Where You're Going, Eevee!]]'', {{an|Lana}} nicknamed the {{p|Eevee}} she {{pkmn2|caught}} [[Sandy]].
 
In ''[[JN011|Best Friend...Worst Nightmare!]]'', [[Ren]] was revealed to have a {{p|Magnemite}} nicknamed [[Francois]].
 
In ''[[JN020|Dreams Are Made of These!]]'', {{OBP|Oliver|JN020}} owns a {{p|Meganium}} nicknamed Stanium.
 
In ''[[JN042|Sword and Shield, Slumbering Weald!]]'', [[Doug and Eva|Doug]] owns a {{p|Centiskorch}} nicknamed Centy.


In ''[[SM099|We Know Where You're Going, Eevee!]]'', {{an|Lana}} nicknamed the {{p|Eevee}} she caught [[Sandy]].
In ''[[JN087|Breaking the Ice!]]'', [[Regina]] owns a {{p|Glaceon}} nicknamed Mirche.


In [[SS011]], [[Renji]] has a {{p|Magnemite}} nicknamed (Japanese:'''フランソワーズ''' ''Françoise'').
In ''[[JN098|Out of Their Elements!]]'', [[Harmony]] and {{OBP|Billy|JN098}} each own an Eevee, nicknamed Bernice and Toril, respectively. Harmony intended to evolve Bernice into {{p|Flareon}}, while Billy intended to evolve Toril into {{p|Jolteon}}, to match their respective type preferences. However, they ended up accidentally dropping their [[Evolution stone]]s on each other's Pokémon, resulting in them evolving into different forms than their respective Trainers had planned.


===In Pokémon Origins===
In ''[[JN111|The Homecoming Crown!]]'', Lillie's family caught a {{Shiny}} {{p|Nihilego}} nicknamed {{DL|Ultra Beasts (anime)|Lillie}}, which Gladion took under his care.
In ''[[PO01|File 1: Red]]'', after {{OBP|Red|Origins}} chose {{TP|Red|Charmander}} as his [[starter Pokémon]], [[Professor Oak]] told him he could nickname it if he wanted to. However, Red chose to leave Charmander without a nickname, although he did consider giving it the nickname Sepultura in the Japanese version.
 
In ''[[JN144|Getting to the Heart of it All!]]'', a {{p|Banette}} nicknamed Bay-Bay was trying to reunite with its owner from its time as a {{pkmn|doll}}. Said owner eventually turned out to be Nurse Joy, and it became her assistant following their reunion.
 
In ''[[HZ002|The Pendant That Starts It All (Part Two)]]'', [[Friede]] was revealed to own a Pikachu nicknamed [[Captain Pikachu]].
 
In ''[[HZ036|Mission: Find Oinkologne's Partner!]]'', [[Yuno]] and [[Renta]] each own a nicknamed {{p|Oinkologne}}, with Yuno's female Oinkologne being nicknamed Twirly and Renta's male Oinkologne being nicknamed Prince.
 
===Pokémon Origins===
In ''[[PO01|File 1: Red]]'', after {{OBP|Red|Origins}} chose {{TP|Red|Charmander}} as his [[first partner Pokémon]], [[Professor Oak]] told him he could nickname it if he wanted to. However, Red chose to leave Charmander without a nickname, although he did consider giving it the nickname [[Sepultura]] in the Japanese version.
 
==In the novels==
===Pocket Monsters: The Animation===
In [[Pocket Monsters: The Animation]], it is implied at first that individual Pokémon are expected to have [[nicknames]] instead of being called by their own species, as Professor Oak says that humans are not called "Human". However, there are no known nicknamed Pokémon in the novels. [[Ash's Pikachu]] rejects all the nicknames suggested by Ash and prefers to be referred to as simply "Pikachu", and all other known Trainers such as Jessie, James, Bug Catcher, Misty, and Brock also refer to their Pokémon by their species names.


==In the manga==
==In the manga==
Some Pokémon manga series use nicknames as a way to differentiate and individualize Pokémon characters.
Some Pokémon manga series use nicknames as a way to differentiate and individualize Pokémon characters.
===In the Pokémon Adventures manga===
At least two [[Pokédex holder]]s in each region name their Pokémon. Quite often, the Trainer will nickname his or her Pokémon with a particular pattern, such as how {{adv|Crystal}} ends most of her Pokémon's nicknames with the "ee" sound, and {{adv|Gold}} ends most of his Pokémon's names with "bo". Several other characters nickname their Pokémon as well; for example, [[Brock]]'s six Geodude are each named after a number, from "Geoone" to "Geosix".


Unlike in the games, nicknames of owned Pokémon can be changed when the owner of the Pokémon is changed. Examples of this include [[Mr. Stone]]'s {{p|Castform}} being named Fofo by {{adv|Ruby}}, [[Gurkinn]]'s {{p|Gengar}} being named Garma by {{adv|X}}, and {{kal|Grace}}'s Rhyhorn being named Rhyrhy by {{adv|Y}}. Also, nicknames may be removed by the new trainer, as {{adv|Silver}}'s Kingdra was nicknamed ''Tat-chan'' when she was under {{adv|Green}}'s ownership.
===Pokémon Adventures===
At least two [[Pokédex holder]]s in each region name their Pokémon. Quite often, the Trainer will nickname their Pokémon with a particular pattern, such as how {{adv|Crystal}} ends most of her Pokémon's nicknames with the "ee" sound, and {{adv|Gold}} ends most of his Pokémon's names with "bo". Several other characters nickname their Pokémon as well; for example, [[Brock]]'s six {{TP|Brock|Geodude}} are each named after a number, from "Geoone" to "Geosix".
 
Unlike in the games, nicknames of owned Pokémon can be changed when the owner of the Pokémon is changed. Examples of this include [[Mr. Stone]]'s {{p|Castform}} being named [[Fofo]] by {{adv|Ruby}}, [[Gurkinn]]'s {{p|Gengar}} being named Garma by {{adv|X}}, and {{kal|Grace}}'s Rhyhorn being named Rhyrhy by {{adv|Y}}. Also, nicknames may be removed by the new Trainer, as {{adv|Silver}}'s Kingdra was nicknamed ''Tat-chan'' when she was under {{adv|Green}}'s ownership.


==In other languages==
==In other languages==
Line 930: Line 287:
|vi=Biệt danh
|vi=Biệt danh
}}
}}
==See also==
* [[Text entry]]
* {{cat|Nicknamed Pokémon}}
{{-}}
{{-}}
{{Training}}<br>
{{Training}}<br>

Latest revision as of 17:02, 9 September 2024

A Bulbasaur being nicknamed "Bulbagarden" in Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire

A nickname (Japanese: ニックネーム nickname) is a name given to a Pokémon by its Trainer.

In addition to the games, nicknamed Pokémon have also been shown in the Pokémon anime and several manga series.

In the core series games

Setting nicknames

Initial nickname

050Diglett.png This section is incomplete.
Please feel free to edit this section to add missing information and complete it.
Reason: All instances in which the player is given the opportunity to nickname a Pokémon after receiving it

In all core series games except Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee! and Pokémon Legends: Arceus, the player is given the option to nickname their Pokémon immediately after obtaining them: upon catching a Pokémon, receiving a Pokémon as a gift from an NPC, or hatching a Pokémon from an Egg. In Generation VIII and IX, the player can disable being prompted to nickname Pokémon in the settings menu. However, in Pokémon Scarlet and Violet, if the player catches a Pokémon that is not in the Paldea, Kitakami, or Blueberry Pokédexes (such as regional forms available through Poké Portal News events), they are not given the opportunity to nickname it immediately. This is due to the nickname prompt appearing while the Pokémon's Pokédex entry is displayed, so if the Pokémon has no Pokédex entry, the nickname prompt is also skipped.

In some games, the player receives a Pokémon but is only given the opportunity to set its nickname after some amount of gameplay:

  • In Pokémon Ruby, Sapphire, Emerald, Omega Ruby, and Alpha Sapphire, the player cannot nickname their first partner Pokémon when they first take it from Professor Birch's bag; instead, they are given the opportunity to give it a nickname after returning to Professor Birch's lab.
  • In Pokémon Diamond, Pearl, Platinum, Brilliant Diamond, and Shining Pearl, the player cannot nickname their first partner Pokémon when they first receive it; instead, they are given the opportunity to give it a nickname after showing it to Professor Rowan in Sandgem Town. In Pokémon Diamond, Pearl, Brilliant Diamond, and Shining Pearl, this is because the player initially took the Pokémon from a suitcase to defend themselves from a wild Starly.
  • In Pokémon Black and White, the player cannot nickname their first partner Pokémon when they first receive it; instead, they are given the opportunity to give it a nickname after after showing it to Professor Juniper within her lab.
  • In Pokémon Colosseum and Pokémon XD, the player cannot nickname a Shadow Pokémon when it is snagged; instead, the player is given the opportunity to nickname the Pokémon when it is purified.

Changing nicknames

In most games, the player can change a Pokémon's nickname by taking it to the Name Rater. In Pokémon: Let's Go, Pikachu!, Let's Go, Eevee!, Legends: Arceus, Scarlet, and Violet, a Pokémon can be given a nickname or have its nickname changed at any time on its status screen.

If the player is a Pokémon's Original Trainer, they can change or give it a nickname, unless that Pokémon was met in a fateful encounter. The game checks the Original Trainer name, gender (Generation V onward), Trainer ID number, and Secret ID (Generation III onward)—except in Generation IV, in which only the Trainer ID is checked. In Pokémon Sword and Shield only, the player can change the nicknames of all Pokémon they are the Original Trainer of, even if they were met in a fateful encounter.

In Pokémon Sword and Shield and Pokémon Scarlet and Violet, the player can give a nickname to any unnicknamed Pokémon, even outsider Pokémon, as long as the Pokémon name is in the same language as the current Trainer's game language and it was not met in a fateful encounter; however, once an outsider Pokémon is given a nickname this way, it is now a nicknamed Pokémon, so its name cannot be changed without trading it back to its Original Trainer.

Entering nicknames

Main article: Text entry

In Generation I to V, nicknames have a maximum length of 10 characters in Western languages and 5 characters in Japanese and Korean. Starting in Generation VI, nicknames have a maximum length of 12 characters in Western languages and 6 characters in Japanese, Korean, and Chinese (Generation VII onward).

These characters are in turn limited by the character palette of the game's text entry system, which varies between game languages. The characters available have expanded over the generations: for example, numbers were not available to be added to nicknames in Generation I, while later generations allow them. Originally, Pokémon games always used a proprietary text encoding system; however, games released on the Nintendo Switch or mobile use that system's native text-entry system.

In Generation I, a name consisting of only spaces can be used. In subsequent generations, submitting such a name is treated as exiting without entering a nickname; if such a name is submitted, a newly obtained Pokémon will use its species name, and a Pokémon at the Name Rater will keep its current name.

From Generation V onward, the game will recognize when a nickname contains inappropriate text, and will not allow the player to use this as a nickname. The Generation V games contain an internal list of censored words which only censors case-insensitive matches. From Generation VI onward, the game system (Nintendo 3DS or Nintendo Switch) has its own built-in profanity filter which is used instead; these filters use regular expressions to censor a wide range of attempts to circumvent it. If a Pokémon transferred via Poké Transporter has a nickname that would not be permitted to be entered in Generation V (when transferring from a Generation V game) or on the Nintendo 3DS system (when transferring from a Generation I or II game), the Pokémon's nickname is removed and it uses its species name instead.

In Generation V, nicknames the player enters can only contain up to 4 numeric characters. From Generation VI onward, nicknames the player enters can only contain up to 5 numeric characters. However, Pokémon transferred from previous generations can violate these limits, and their names will not be changed upon transfer.

In Generation V and VII, tapping the Pokémon's sprite on the nickname screen replaces the currently entered text with the Pokémon's species name. In Generation VI, this replaces the currently entered text with the Pokémon's current nickname, or its species name if it has not been nicknamed.

Displaying nicknames

Comparison of the same English Mewtwo in Japanese and English Generation III games
050Diglett.png This section is incomplete.
Please feel free to edit this section to add missing information and complete it.
Reason: Details on the specific battle modes and competitions during which nicknames are hidden

In the Generation III games, a Pokémon named in a Western game traded to a Japanese game will have its name rendered in fullwidth characters, making it impossible to display the full name if it is longer than five characters.

In the 1.0 release of the English versions of Pokémon Ruby and Sapphire, the nickname flag of Japanese Pokémon is not set when they evolve, so the Pokémon's species name will be adjusted accordingly (e.g. Pichu's Japanese species name is ピチュー and the player nicknames it PICHU, then trades it to an English version and evolves it, causing its name to become PIKACHU). However, since the English games still render the name in the Japanese font, an evolved Japanese Pokémon that has a name longer than five characters will cause a crash while attempting to load the Pokémon List or send it out to battle (in the aforementioned case, the game will try to render it as PIKACHU instead of PIKACHU). This was fixed in the 1.1 release by adding an additional check to the name function used during evolution so that the Japanese Pokémon's name is not altered, effectively treating it as if it were a nickname. The European releases and subsequent Generation III games also have this check.

From Pokémon Diamond and Pearl to Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon, the same font is used for all Pokémon names regardless of the Pokémon's language of origin. In Generation IV, Pokémon with nicknames deemed "inappropriate" may show up in Battle Videos as Pokémon without a nickname (i.e. a Staraptor named inappropriately would have its nickname reverted to "STARAPTOR"). It is unknown if this censoring was automatic or done on a case-by-case basis by employees. From Generation V onward, there is instead a profanity filter applied when attempting to nickname Pokémon or when transporting them using Poké Transporter.

In Pokémon Sun, Moon, Ultra Sun, and Ultra Moon, due to a bug, the fullwidth emoticons that can be entered in Japanese and Chinese games are displayed incorrectly in the game's main font, which is used on the nickname screen (among other places). The small font used to display nicknames in battle does not have this issue, so a Pokémon whose nickname includes these characters will display a different nickname between these two interfaces. Likewise, Pokémon transferred from older games to these games whose names include these characters will also appear to have their names change in the main font. For example, a Pokémon nicknamed (neutral face, happy face, sad face, angry face) in a Japanese-language Generation VI game will have its name displayed as (happy face, angry face, sad face, neutral face) in the game's main font.

Starting in Pokémon: Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!, four fonts are used for Pokémon names depending on its language of origin: one for Japanese, one for Western languages, one for Korean, one for Simplified Chinese, and one for Traditional Chinese. Due to a bug, unnicknamed event Pokémon whose language of origin was locked to a specific language were still assigned their species name in the language of the game they were received. Since their Korean and Chinese names can contain characters not present in the font used for Japanese or English text, their nicknames will display as question marks when redeemed in these languages. This bug was fixed in version 1.3.0 of Pokémon Scarlet and Violet, where they are instead assigned their species name in their language of origin.

Unnicknamed Pokémon

050Diglett.png This section is incomplete.
Please feel free to edit this section to add missing information and complete it.
Reason: How unnicknamed Pokémon from different language games are treated in Gen 1-3
Details on how the renamed Simplified Chinese Pokémon function when unnicknamed

Unnicknamed Pokémon use their species name in place of a nickname. The language and capitalization of this name can vary depending on the generation and language of the current game, as well as the generation and language of the games they were obtained, hatched and evolved in.

If an unnicknamed Pokémon evolves or a Pokémon is hatched without being nicknamed, its name is set to its current species name. From Generation IV to VII, it uses its species name in the language of its current game (regardless of its language of origin). In Generation VIII, its name is set to its species name in its language of origin (regardless of the language of the game it is currently in).

From Generation I to IV, unnicknamed Pokémon from Western language games have their names displayed in ALLCAPS. When transferred to Generation V, the names of unnicknamed Pokémon transferred from previous generations continue to be displayed in ALLCAPS (in contrast to unnicknamed Pokémon caught in the Generation V games, which are displayed in title case); however, if an unnicknamed Pokémon is evolved in Generation V, its new species name will always be displayed in title case (in the language of the game in which it was evolved).

When transferred to Pokémon Bank via Poké Transporter, or from Pokémon Bank to Pokémon HOME, unnicknamed Pokémon have their name reset to their species name in their language of origin (in title case for Western languages).

Detecting unnicknamed Pokémon

From Generation I to III, unnicknamed Pokémon are simply Pokémon whose current name matches their species name in their current game's language; as a result, in these games, an unnicknamed Pokémon traded to a game of a different language will be treated as nicknamed if its species name is different in that language. From Generation IV onward, nicknamed Pokémon are distinguished from unnicknamed Pokémon by an internal flag; this allows Pokémon to be recognized as unnicknamed regardless of the language of the game they are in.

When a Pokémon is migrated from a Generation III game to a Generation IV game via Pal Park, if the migrated Pokémon's current name exactly matches its species name in the Generation IV game's language, it is flagged as being unnicknamed; otherwise, its current name is permanently treated as a nickname. This can result in a Pokémon's species name being permanently treated as a nickname, if it is migrated to a game in a language in which its species name differs from its current name. Since there are no Korean Generation III games (and it is not possible to enter Hangul in any Generation III game), using Pal Park in a Korean Generation IV game will always cause the transferred Pokémon to be treated as having nicknames. Pal Park otherwise requires that both games be the same language, so this is otherwise only a problem for Pokémon traded between languages in Generation III. Pokémon that are Japanese in origin always have Latin letters in their names converted to fullwidth characters, which are considered distinct from regular Latin letters, so cannot be treated as unnicknamed when migrated to a Western language Generation IV game.

When a Pokémon is migrated from a Generation I or II Virtual Console game to Pokémon Bank via Poké Transporter, if the migrated Pokémon's current name exactly matches its species name in the language of the game it was transferred from, it is flagged as being unnicknamed; otherwise, its current name is permanently treated as a nickname. Due to bugs in how Poké Transporter detects unnicknamed Pokémon, some unnicknamed Pokémon can have their names turned into nicknames upon transfer. Unnicknamed Mr. Mime (in English, French, Italian, and Spanish) becomes nicknamed "MR.MIME" instead; prior to Version 1.3, it became nicknamed "MR-MIME". Prior to Version 1.3, English unnicknamed Farfetch'd became nicknamed "FARFETCH D" upon transfer. Due to Poké Transporter not accounting for the fact that French Generation I and II games do not use diacritics or ligatures in Pokémon species names, unnicknamed French Pokémon whose names include those characters are also treated as being nicknamed.

Transferring nicknamed Pokémon

Different Pokémon games have different character encodings, so some nicknames may be slightly altered during the transfer process.

Pal Park

Quotation marks are transcoded to the appropriate opening and closing quotation marks for the Pokémon's language of origin, even if it has been traded to a different language game where they are displayed differently.

In the Spanish Generation III games, some characters that normally cannot be entered by the player appear in some preset player names, and in the nicknames and Original Trainers of some in-game trade Pokémon. When migrated via Pal Park, if a Pokémon has a nickname or Original Trainer that has one of these characters, it will be turned into a kana character instead.

Poké Transporter

Main article: Poké Transporter → Character transcoding

The Generation I and II games use substantially different character encodings to Pokémon Bank, so nicknames from these games need to be transcoded. Some characters that can be entered in nicknames in these games cannot be in later games, so are converted to approximate equivalents; for example, the multiplication sign (×) is converted to a lowercase x, and PK is converted to capital P.

If a Pokémon is transferred to Pokémon Bank via Poké Transporter, a profanity filter is applied to its nickname, with its nickname being deleted if the filter deems the name unacceptable. If a Pokémon is transferred from a Generation V game, the Generation V filter is used; if transferred from a Generation I or II Virtual Console game, the Nintendo 3DS filter is used. No filter is applied when transferring from Pokémon Bank to Pokémon HOME, however.

Pokémon HOME

The face characters, arrows, and sleeping symbol that have been present since Pokémon Diamond and Pearl are no longer supported in Nintendo Switch games. If they appear in a Pokémon's nickname, they are replaced with spaces (fullwidth spaces for the characters that can be entered in Japanese or Chinese, halfwidth spaces otherwise).

The halfwidth ellipsis, gender symbols, suits, shapes, music note, sun, cloud, umbrella, and snowman are replaced with the corresponding Unicode code point that was used only for their fullwidth counterparts in previous games.

If either of these replacements are made anywhere in the string, any leading or trailing halfwidth spaces are trimmed from the resulting string. This makes it possible to have a Pokémon whose nickname or Original Trainer name is an empty string, or consists entirely of fullwidth spaces (which cannot normally be entered after Generation I).

Pokémon GO

Any Pokémon transferred from Pokémon GO (either via GO Park or GO Transporter) has its nickname erased. However, its original nickname can be viewed in GO Park before catching it.

Outcomes of nicknaming

Nicknaming Pokémon rarely has any effect on gameplay, and is simply an element of customization that players are free to use or ignore. However, there are some cases where nicknames have some small effect on the game.

In Pokémon Ruby, Sapphire, and Emerald, if the player has changed the nickname of a Pokémon at the Name Rater, the Hoenn TV network will sometimes report the nickname chosen. The host will always commend the player on their choice of name, even if the player decides to leave the Pokémon's name as it was. If the player mixes records with another player, the television network may report on the other player's choice of nicknames as well.

In Pokémon Black 2 and White 2, there is a Medal awarded for having nicknamed Pokémon 10 times.

In Pokémon Omega Ruby and Alpha Sapphire, a BuzzNav program called The Name Rater Show tells a Pokémon's fortune based upon the first letter of its nickname. Additionally, one of the requirements for encountering Regigigas at Island Cave is having a nicknamed Regice that was caught in these games in the party.

In Pokémon Legends: Arceus, Ingo will use the nickname of a Pokémon on its respective Path of Solitude. This is purely cosmetic, and he will still grant a special mark on the Pokémon's Pokédex page.

Nicknames used by NPCs

Nicknamed Pokémon are very rarely used by NPCs in battles in the core series games. However, NPCs are often shown to have nicknamed Pokémon in other contexts.

In Pokémon Black, White, Black 2, and White 2, for some in-game trade NPCs, after trading with them the player can battle these Trainers, who use the Pokémon that the player traded them, now fully evolved. If this Pokémon was given a nickname by the player before being traded, it will keep that nickname for the battle with the player.

In Pokémon Platinum, HeartGold and SoulSilver, in the Battle Arcade, one of the special events swaps the player's Pokémon with the opponent's Pokémon. In Black 2 and White 2, the PWT's Mix Tournament swaps the player's Pokémon with the NPC's Pokémon. In both cases, if the player's Pokémon have nicknames, they continue to use these nicknames while controlled by an NPC, making it possible to fight an NPC using nicknamed Pokémon.

In Pokémon Sun, Moon, Ultra Sun and Ultra Moon, Lillie carries around a Cosmog that she calls "Nebby". However, when the player battles it, after it has evolved into SolgaleoSUS or LunalaMUM, it does not have a nickname, although the player can give it one upon catching it.

In Pokémon Legends: Arceus, Beauregard of the Galaxy Team Security Corps, who is posted outside of Galaxy Hall, asks for a Wurmple as part of Request 1: "Wurmple Can Evolve". After receiving a Wurmple, he asks the player to nickname it for him, prompting them three options to choose from: "Beauticia", "Beautifred", or "Beaugene". Beauregard will continue to refer to the Wurmple using the nickname the player chose, even after it evolves.

Nicknames for the player

050Diglett.png This article is incomplete.
Please feel free to edit this article to add missing information and complete it.
Reason: Needs info from USUM

In Pokémon X and Y, the player is referred to by a nickname by Calem/Serena, Shauna, Tierno, and Trevor. The player can choose from three suggestions (based on the first two characters of the player's name if playing in Japanese or the first character if playing in other languages) or enter a nickname of their own choice. For example, in English a male player named "Calem" could choose from "Li'l C", "C-Meister", "Big C", or entering their own nickname.

In the table below, <char> represents the first character of the player's name (<chars> represents the first two characters).

Language Male Female
Japanese <chars>タロ <chars>-taro
<chars>やん <chars>-yan
<chars>P <chars>-P
<chars>っち <chars>-tchi
<chars>ーな <chars>-na
<chars>りん <chars>-rin
English Li'l <char>
<char>-Meister
Big <char>
Li'l <char>
Lady <char>
<char>-kins
French P'tit <char>
Mister <char>
Sieur <char>
P'tite <char>
Miss <char>
Dame <char>
German Mini-<char>
Monsieur <char>
Lord <char>
Mini-<char>
Madame <char>
Lady <char>
Italian Super <char>
Mr. <char>
Magico <char>
Super <char>
Lady <char>
Magica <char>
Spanish Peque <char>
Super-<char>
Mr. <char>
Peque <char>
Super-<char>
Lady <char>
Korean <char>군 <char>-gun
<char>돌이 <char>-dori
미스터 <char> Mister <char>
<char>양 <char>-yang
<char>순이 <char>-suni
스위트 <char> Sweet <char>

In the side series games

Pokémon Stadium series

In Pokémon Stadium and Pokémon Stadium 2, nicknamed Pokémon are sometimes colored differently to non-nicknamed Pokémon. This coloration is not the same as being a Shiny Pokémon. This feature has not been included in any later games.

In Pokémon Stadium, most NPC Trainers' Pokémon have nicknames. This may be to emphasize the color change effect in that game. Team Rocket's nicknamed Pokémon have numbers in their nicknames, despite it not being possible for the player to enter digits in nicknames in this generation.

In the spin-off games

Pokémon Channel

In Pokémon Channel, the player has the option to nickname their companion, Pikachu, once they become familiar enough with each other.

Pokémon Mystery Dungeon series

The exclusive nickname option for Shedinja

In the Pokémon Mystery Dungeon series, the player has the option to name the player and their partner at the beginning of the games, the latter of which defaults to their Pokémon. Later in-game the player and partner form a team which they name; this name cannot be changed in Red Rescue Team and Blue Rescue Team, but starting from Explorers of Time and Darkness can be changed at any time from the main menu.

Prior to Pokémon Super Mystery Dungeon, the player can name any Pokémon that joins their team upon recruitment. In Explorers of Time, Darkness, and Sky and Gates to Infinity, they can also name a Pokémon when it evolves; this includes the player character and partner, but only if their name is exactly the same as their species name. In Red Rescue Team and Blue Rescue Team, the player and partner's names will automatically update upon evolution if their previous name was exactly the same as their species name. In both generations, Shedinja can be nicknamed at any time if its current name is "Shedinja", a property unique to it.

In Pokémon Super Mystery Dungeon, only the player and partner can be named. Their names can be changed at any time, along with their team name, from the main menu.

Other than the cases specifically mentioned, there is no way to change nicknames.

Pokémon GO

050Diglett.png This section is incomplete.
Please feel free to edit this section to add missing information and complete it.
Reason: are there any characters that Pokémon GO does not support?

Caught Pokémon can have a nickname assigned or changed on the Pokémon's summary screen by tapping its name. Nicknames can be up to twelve characters long. Nicknames are not visible to other players. Pokémon GO uses rich text entry, which allows bold tags (<b></b>) and italic tags (<i></i>) to be used; other tags supported by Unity's rich text system are too long to enclose any text.

All text entry uses the keyboard of the device the game is played on.

In the anime

Lillie's Vulpix, who is nicknamed Snowy

Main series

As in the games, nicknaming Pokémon is optional. It is very seldom that main characters have nicknamed their Pokémon, leaving nicknaming largely unique to characters of the day. Often, these characters possess more than one of a species of Pokémon, and nicknaming is to provide a distinction, such as in Get Along, Little Pokémon. At other times, the nicknames help to drive the plot, like in Wherefore Art Thou, Pokémon?.

The only main characters to possess a nicknamed Pokémon are Ash, Misty, James, Lillie, and Lana, who have a Mr. Mime called Mimey, a Luvdisc called Caserin, a Growlithe called Growlie, an Alolan Vulpix called Snowy, and an Eevee called Sandy, respectively. Ritchie, Marina, and Mairin also nickname their Pokémon.

Nicknamed Pokémon still say their species name as their cry in the anime instead of their nickname. For example, Sparky still says "Pikachu" and variants of it.

Ash's mother Delia was the one who gave Mimey its nickname. She also gave several of Ash's Alola Pokémon nicknames in Alolan Open House! and A Full Battle Bounty!.

A surfing Pikachu called Puka appeared in The Pi-Kahuna.

Liza, a recurring character, nicknamed her personal Charizard Charla.

In the Japanese version of Right On, Rhydon!, Pietra has a Marill nicknamed Mari-chan (マリちゃん). In the English dub, it is simply referred to as Marill.

In the Japanese version of The Joy of Water Pokémon, Nurse Joy's three Chansey are nicknamed Matsuko, Takeko, and Umeko.

A baby Lugia nicknamed Silver was featured from The Mystery is History to A Promise is a Promise.

In Delcatty Got Your Tongue, Dr. Abby referred to her Delcatty as Johnny.

In Showdown At Linoone, Kimmy Shoney owned a Linoone that he nicknamed Tokin.

In Cooking Up a Sweet Story, Abigail had a Pikachu named Sugar who ran away, and returned as a Raichu.

In Cream of the Croagunk Crop!, two nicknamed Croagunk were featured, with Nurse Joy owning one named Chrissy, while a Trainer named Hamilton owned one named Craig.

In Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!, Bianca's father had a Darmanitan named Red Flash Darmanitan.

Mairin, a recurring character who traveled with Alain in Pokémon the Series: XY Mega Evolution Specials, has a Chespin nicknamed Chespie. She has also nicknamed her Flabébé Bébé.

Bonnie, a traveling companion of Ash, nicknamed the Zygarde Core who traveled with the group for a while Squishy.

In Unlocking Some Respect!, Ed and Locke own the right and left part of a Binacle, which they called Righty and Lefty.

An Alolan Persian nicknamed Pershie appeared in ‪That's Why the Litten is a Scamp! and All They Want to Do is Dance Dance!, belonging to a Madame.

In Getting the Band Back Together!, DJ Leo has an Alolan Dugtrio, whose heads are nicknamed Jessica, Ashley, and Michael, respectively. However, the Pokémon itself is referred to as just Dugtrio.

In Rising from the Ruins!, Gladion was revealed to own a Type: Null, which was nicknamed Silvally.

In A Dream Encounter!, Lillie nicknamed the young Cosmog found by Ash Nebby.

In Why Not Give Me a Z-Ring Sometime?, Acerola has a Shiny Mimikyu nicknamed Mimikins. The same episode also featured a Gengar nicknamed the Greedy Rapooh. It befriended Acerola at the end of the episode and later joined her team.

In the original version of All They Want to Do is Dance Dance!, Anela has an Oricorio nicknamed Dori-chan (ドリちゃん). In the English dub, it is simply referred to as Oricorio.

In We Know Where You're Going, Eevee!, Lana nicknamed the Eevee she caught Sandy.

In Best Friend...Worst Nightmare!, Ren was revealed to have a Magnemite nicknamed Francois.

In Dreams Are Made of These!, Oliver owns a Meganium nicknamed Stanium.

In Sword and Shield, Slumbering Weald!, Doug owns a Centiskorch nicknamed Centy.

In Breaking the Ice!, Regina owns a Glaceon nicknamed Mirche.

In Out of Their Elements!, Harmony and Billy each own an Eevee, nicknamed Bernice and Toril, respectively. Harmony intended to evolve Bernice into Flareon, while Billy intended to evolve Toril into Jolteon, to match their respective type preferences. However, they ended up accidentally dropping their Evolution stones on each other's Pokémon, resulting in them evolving into different forms than their respective Trainers had planned.

In The Homecoming Crown!, Lillie's family caught a Shiny Nihilego nicknamed Lillie, which Gladion took under his care.

In Getting to the Heart of it All!, a Banette nicknamed Bay-Bay was trying to reunite with its owner from its time as a doll. Said owner eventually turned out to be Nurse Joy, and it became her assistant following their reunion.

In The Pendant That Starts It All (Part Two), Friede was revealed to own a Pikachu nicknamed Captain Pikachu.

In Mission: Find Oinkologne's Partner!, Yuno and Renta each own a nicknamed Oinkologne, with Yuno's female Oinkologne being nicknamed Twirly and Renta's male Oinkologne being nicknamed Prince.

Pokémon Origins

In File 1: Red, after Red chose Charmander as his first partner Pokémon, Professor Oak told him he could nickname it if he wanted to. However, Red chose to leave Charmander without a nickname, although he did consider giving it the nickname Sepultura in the Japanese version.

In the novels

Pocket Monsters: The Animation

In Pocket Monsters: The Animation, it is implied at first that individual Pokémon are expected to have nicknames instead of being called by their own species, as Professor Oak says that humans are not called "Human". However, there are no known nicknamed Pokémon in the novels. Ash's Pikachu rejects all the nicknames suggested by Ash and prefers to be referred to as simply "Pikachu", and all other known Trainers such as Jessie, James, Bug Catcher, Misty, and Brock also refer to their Pokémon by their species names.

In the manga

Some Pokémon manga series use nicknames as a way to differentiate and individualize Pokémon characters.

Pokémon Adventures

At least two Pokédex holders in each region name their Pokémon. Quite often, the Trainer will nickname their Pokémon with a particular pattern, such as how Crystal ends most of her Pokémon's nicknames with the "ee" sound, and Gold ends most of his Pokémon's names with "bo". Several other characters nickname their Pokémon as well; for example, Brock's six Geodude are each named after a number, from "Geoone" to "Geosix".

Unlike in the games, nicknames of owned Pokémon can be changed when the owner of the Pokémon is changed. Examples of this include Mr. Stone's Castform being named Fofo by Ruby, Gurkinn's Gengar being named Garma by X, and Grace's Rhyhorn being named Rhyrhy by Y. Also, nicknames may be removed by the new Trainer, as Silver's Kingdra was nicknamed Tat-chan when she was under Green's ownership.

In other languages

Language Title
Chinese Cantonese 暱稱 Nīkchīng
Mandarin 暱稱/昵称 Nìchēng
Denmark Flag.png Danish Kælenavn
The Netherlands Flag.png Dutch Bijnaam
Finland Flag.png Finnish Lempinimi
France Flag.png French Surnom
Germany Flag.png German Spitzname
Italy Flag.png Italian Soprannome
South Korea Flag.png Korean 닉네임 Nickname
Poland Flag.png Polish Przezwisko
Portuguese Brazil Flag.png Brazil Apelido
Portugal Flag.png Portugal Alcunha
Spain Flag.png Spanish Mote
Sweden Flag.png Swedish Smeknamn
Vietnam Flag.png Vietnamese Biệt danh

See also


Pokémon training
CatchingNicknamingBattlingEvolvingTradingBreedingReleasing