Team Rocket Forever: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (Text replacement - "{{Epilang|color=AAFFAA|bordercolor=FFAAAA" to "{{Epilang|color={{colorschemelight|Kanto}}|bordercolor={{colorschemedark|Kanto}}")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 221: Line 221:


===English version (The Song of Jigglypuff)===
===English version (The Song of Jigglypuff)===
<ab>'''Jessie and James:'''
<ab>'''Jessie & James:'''
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''
Line 231: Line 231:
''James!''
''James!''


'''Jessie and James:'''
'''Jessie & James:'''
''The speed of light
''The speed of light
Prepare to fight!''
Prepare to fight!''
Line 244: Line 244:
''I'm the gorgeous one!''
''I'm the gorgeous one!''


'''Jessie and James:'''
'''Jessie & James:'''
''Looking good is lots of fun.
''Looking good is lots of fun.
We get some things wrong
We get some things wrong
Line 250: Line 250:


'''All''':
'''All''':
''We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}. We hope to do it soon.
''We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}, we hope to do it soon.
And when we do we'll be the new stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>
And when we do we'll be the new stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>


===English version (Same Old Song and Dance)===
===English version (Same Old Song and Dance)===
<ab>'''Jessie and James:'''
<ab>'''Jessie & James:'''
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''
Line 264: Line 264:
''Jessie!''
''Jessie!''


'''Jessie and James:'''
'''Jessie & James:'''
''The speed of light
''The speed of light
Prepare to fight!''
Prepare to fight!''
Line 279: Line 279:
'''All''':
'''All''':
''We may get some things wrong
''We may get some things wrong
But we keep rolling along!
But we keep rolling along!''
 
'''Jessie & James''':
''We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}, we hope to do it soon.''
 
'''Jessie''':
''And when we do''
 
'''James''':
''We'll be the new''


We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}. We hope to do it soon.
'''All''':
And when we do we'll be the new stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>
''Stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>


==Trivia==
==Trivia==
Line 288: Line 297:


==In other languages==
==In other languages==
{{Epilang|color=AAFFAA|bordercolor=FFAAAA
{{Epilang|color={{colorschemelight|Kanto}}|bordercolor={{colorschemedark|Kanto}}
|ca_vc={{DL|List of Valencian Pokémon themes|Equip Rocket per a Sempre}} <small>''Team Rocket Forever''</small>
|ca_vc={{DL|List of Valencian Pokémon themes|Equip Rocket per a Sempre}} <small>''Team Rocket Forever''</small>
|cs={{DL|List of Czech Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|cs={{DL|List of Czech Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
Line 311: Line 320:


[[de:Rocket-dan yo Eien ni]]
[[de:Rocket-dan yo Eien ni]]
[[it:Team Rocket Forever]]
[[it:Rocket-dan yo eien ni]]
[[ja:ロケット団よ永遠に]]
[[ja:ロケット団よ永遠に]]
[[zh:永遠的火箭隊]]
[[zh:永遠的火箭隊]]

Latest revision as of 23:34, 12 August 2024

This article is about the song. For the CD, see Team Rocket Forever (CD).
554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Team Rocket Forever (Japanese: ロケット永遠 Roketto-dan yo Eien ni, lit. Rocket Gang Forever) is a song sung by Jessie, James and Meowth. It was composed by Hirokazu Tanaka, with lyrics by Takeshi Shudō.

It has been used in several episodes: The Song of Jigglypuff, the beginning in Go West, Young Meowth, Same Old Song and Dance (with some minor changes), Training Daze (replaced by Double Trouble in the dub), A Lean Mean Team Rocket Machine! (instrumental version), Unova's Survival Crisis! (as the ending theme during the first Japanese airing), and New Places... Familiar Faces (removed in the dub).

Lyrics

Japanese version

Japanese English
宇宙の果てが 暗闇ならば
白々明けてみせましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日がある ウン

宇宙の果てに 明かりが見えりゃ
そこに 我らの顔がある
ムサシ! コジロウ! ニャースでニャース!

(セリフ) うるさい! おまえ!
いてて
わたしたちのうたなのよ
なにするにゃー

夢がほんとか ほんとが悪夢
ぐるりぐりりのいつかは主役
見てろ! 我らが 花開く
ポケモン時代は明日がある ニャー

(ラップ)アースは地球
地球はニャース
ナス食べるなら まーぼーニャース
ぴりから
からぴり
地球は回る

一転 二転 三転と くるくるとってもいい感じ
四点 五点 六点と どんどん増えていい感じ
けれどもその先 七転バットウ バッタン キュウ
いつものパターンニャ
やな感じー!
キュウキュウ
トウトウ
やな感じー!
けれどやめない不屈の闘志
この世に宇宙のある限り
我らは進む まことの道を

なゼだ!?
なゼなの!?
なゼなんにゃー!?
答える
義理は
にゃいにゃいが
やっちゃいましょうか?
やりましょうか!

(セリフ)なんだかんだと聞かれたら
答えてあげるが世の情け
世界の破壊を防ぐため
世界の平和を守るため
愛と真実の悪を貫く
ラブリー・チャーミーな敵役
ムサシ
コジロウ
銀河をかけるロケット団の二人には
ホワイト・ホール。白い明日がまってるゼ
にゃ にゃーんてな

やったね! これ CDになるのよねっ
メジャーだ はかりしれない
世界制覇だっ!
対決だ!
ムサシ!
コジロウ!
関門海峡
門司
下関
にゃにいってんだか

宇宙の果てが 暗闇ならば
白々明けて見せましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃ にゃ にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
夢がほんとか ほんとが悪夢
ぐるりぐりりのいつかは主役
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日が
明日が
明日がある ニャー
If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)

Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!

If you see light at the end of the universe;
There you will find our faces.
Musashi! Kojirō! And Nyarth, meow!

(Spoken) Quiet, you!
Ouch!
This is our song!
What are you doing!?

Dreams are reality? Reality will be a nightmare
Once we assume command!
Watch as we bloom!
There is a future in the Pokémon era! Meow!

(Rap) Soil is the Earth.
The Earth is nyasu (nice).
And we'd all eat some eggplant were it up to Nyarth!
From the bottom,
to the bottom,
the Earth is to turn!

One time, two times, three times, and lots of whirling! This feels good!
Four times, five times, six times, and steadily increasing! This feels good!
But before that, seven times--thump, thud, blast!
The usual pattern!
This feels bad!
Blast! Blast!
Thump! Thump!
This feels bad!
But that won't stop us; we are dauntless!
So long as the universe exists,
We will follow the path of truth!

Why?
Why!?
Why, meow!?
The answer...
It's our duty.
No, no...
Shall we do it?
We'll give you this!

(Spoken) If you ask us this or that;
We will answer out of sympathy for the world!
To prevent the world's destruction!
To protect the world's peace!
To bring love and honesty's evils to light!
In the role of the lovely, charming villains!
Musashi!
Kojirō!
The couple from the Rocket Gang soars through the galaxy!
A white hole... a white tomorrow is waiting for us!
Right, meow!

We did it! This is going to be a CD!
This is major, unfathomable!
World conquest!
Showdown!
Musashi!
Kojirō!
Kanmon Strait...
Moji...
Shimonoseki...[nb 1]
Meow... What are you talking about?

If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! Meow, meow! Right!

Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Dreams are reality? Reality will be a nightmare
Once we assume command!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!....
A future...
A future! MEOW!
  1. These five lines are referencing a real-world historical event: Miyamoto Musashi and Sasaki Kojirō (the name basis for Jessie and James's Japanese names, Musashi and Kojirō) fought their famous duel on an island in the Kanmon Straits, which is located between Moji and Shimonoseki.

TV Size (BW097)

Japanese English
宇宙の果てが 暗闇ならば
白々明けてみせましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日がある
ポケモン時代は 明日が
明日が
明日がある ニャー
If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)

Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!
There is a future in the Pokémon era!....
A future...
A future! MEOW!

English version (The Song of Jigglypuff)

Jessie & James:
You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our motto so we thought we try a song!


Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie & James:
The speed of light
Prepare to fight!


Meowth:
Meowth, that's right!

James:
I am the handsome one!

Jessie:
I'm the gorgeous one!

Jessie & James:
Looking good is lots of fun.
We get some things wrong
But we keep rolling along!


All:
We want to capture Pikachu, we hope to do it soon.
And when we do we'll be the new stars of this... cartoon!

English version (Same Old Song and Dance)

Jessie & James:
You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our motto so we thought we try a song!


James:
James!

Jessie:
Jessie!

Jessie & James:
The speed of light
Prepare to fight!


Meowth:
Meowth, that's right!

James:
I'm the handsome one!

Jessie:
I am the gorgeous one!

All:
We may get some things wrong
But we keep rolling along!


Jessie & James:
We want to capture Pikachu, we hope to do it soon.

Jessie:
And when we do

James:
We'll be the new

All:
Stars of this... cartoon!

Trivia

  • This is the first insert song in the anime to be actually sung by characters.

In other languages



Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.