Pokémon in Latin America

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
(Redirected from Gerardo Vázquez)
Jump to navigationJump to search
This article is about the Pokémon franchise in Hispanic America. For the franchise in Brazil, which speaks Portuguese, see Pokémon in Brazil.
Pokémon in Latin America
Pokémon logo English.png
CELAC Flag.png
Flag of the Community of Latin American and Caribbean States
Language Latin American Spanish
Continent The Americas
Original anime airdates
EP001 April 26, 1999
June 14, 1999
September 6, 1999
AG001 January 21, 2004
DP001 February 9, 2008
BW001 March 17, 2012
XY001 March 2, 2015
SM001 June 5, 2017
JN001 October 5, 2020
HZ001 March 7, 2024

The Pokémon franchise first reached Latin America in an article that was published and appeared on the cover of the October issue of the Club Nintendo magazine in 1998[1] and with the release of Pokémon Red and Blue Versions in English in the same month.[2] The Pokémon anime followed after with the first broadcast of Pokémon, ¡Yo te elijo! in Latin American Spanish on Canal 5 in Mexico in June 1999, followed by the debut on Cartoon Network Latinoamérica on September 6, 1999, reaching the rest of Latin America as well as the Caribbean. However, the first broadcast in Latin America was in Chile, on the Chilevisión channel, on April 26, 1999, just one month before the premiere in Mexico.

¡Atrápalos ya! was the Latin American Spanish slogan of the Pokémon video games. The slogan is often referenced throughout the Pokémon canon, much like the English slogan "Gotta catch 'em all!" is. Since 2017, Latin American game trailers and official merchandise use the ¡Hazte con todos! slogan that was originally used in Spain until it was changed to ¡Es para todos!

Pokémon video games

All of the core series Pokémon games have been released in Latin American countries. Historically, most games were available in English only, imported from the United States by various distributors in the region; however, Pokémon Red and Blue were also available in Spanish, using the translation from Spain. The Spanish versions of Red and Blue were not available until 1999, months after the original release in English in October 1998, and were re-released on the Virtual Console alongside the English and French versions. No other Pokémon games were available in Spanish in Latin America until the release of Pokémon HeartGold and SoulSilver, which also used the Spanish translation from Spain. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from Spain, the Latin American Spanish versions of the games have their own country code in the serial numbers, LTN (instead of USA for English North America, or ESP for Spain, etc.). As Pokémon X and Y feature multilingual support, the need for separate English and Spanish Game Cards from Generation VI onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game.

Most of the spin-off titles (such as Pokémon Snap and Pokémon Stadium) have been released in Latin America as well, but like the majority of the core series Pokémon games, they are only available as English-language imports (however, Pokémon Stadium 1 and 2 are fully compatible with the Spanish versions of Red and Blue).

On November 16, 2020, Twitter user @BylethEisnerN started a signs petition on change.org explaining in detail and exposing the need for Pokémon games to be localized to Latin American Spanish after so many years of only receiving games in English and European Spanish (via the multilanguage option introduced in Pokémon X/Y), labeling it as the biggest problem of the franchise in the Latin American region[3]. Despite this user's constant efforts for a whole year, his lack of visibility resulted in a low number of signatures; until December 6, 2021, when all the content posted on change.org/PokemonLATAM was turned into a in-depth collab video with the anime, manga, video games and TV news portal ANMTV Latinoamérica[4]. The video quickly gained popularity thanks to the producers getting the participation of Gabriel Ramos and Gabriel Gama for the narration, the original voice actors of Ash Ketchum and Brock in Latin America, giving a great boost to the signs petition and causing a huge impact in both local and international media. In addition, on February 2, 2022, ANMTV released a video summary of this campaign completely in Japanese, in order to reach audiences closer to the Pokémon developers themselves[5].

From this point on, there were noticeable changes and signs that the campaign had undoubtedly reached TPCi, now showing a never-seen-before interest and care for Latin America. On February 17, 2022, the Pokémon Trading Card Game Live trailer mentioned for the first time in a Pokémon game that it will support Latin American Spanish[6]. What’s most curious about it was the fact that it was almost the exact same trailer already shown last September, but this time “LATAM Spanish” was added in the available languages shown at the end of the video. However, in the Canada-exclusive beta released five days later (February 22), although all dialogs and menu texts were indeed localized to Latin American Spanish, the entire content of the cards remained in European Spanish, causing serious inconsistencies that remained until the day of the official global release on June 8 of the following year. On February 26, 2022, Pokémon UNITE released its first trailer localized to Latin American Spanish[7]; unfortunately, the game itself still lacks such localization. On April 22, 2022, via Pokémon Support, when asked about Latin American Spanish, for the first time they gave a direct answer by replying that they are "looking into when and how (...) best expand localization (...), like Latin America", as well as thanking the fans “for their support and patience”, which confirmed that they were aware of the campaign[8]. On February 27, 2023, for the first time a Pokémon Presents was broadcasted on the official Pokémon Latam channel, featuring subtitles localized to Latin American Spanish with terms such as "Superbola" and "Ultrabola" in the Pokémon GO segment, but without announcing any localization for that game[9]. On May 10, 2023, Pokémon Latam's official social media accounts posted for the first time videogame-related content not using terms from Spain, with the move "Carantoña" shown as "Juego Rudo"[10]. On May 24, 2023, Pokémon HOME was updated so that when a Pokémon comes from a game set in Spanish it now shows the language tag as "ES-ES" (“EU-SP” in English) to specify that its origin is European Spanish (in contrast to the previously displayed "ESP" or “SPA” in English)[11], even though there was no official confirmation of a Latin American Spanish localization for the main games. In September 2023, the Oddish-centered website[12] not only explicitly says that the Oddish Pokédex entry is in European Spanish, but also calls it "el Pokédex" (with masculine article), the form used in the Latin American Spanish dub of the animated series, as opposed to "la Pokédex" (with feminine article), the form used in Spain[13].

Following the reveal of Pokémon Legends: Z-A on February 27, 2024, everything seemed to indicate that it would be the first main game to be fully localized into Latin American Spanish; however, on March 15, 2024, a surprise datamine by the Twitter user @abcboy101 caught Latin America by storm when it revealed support for Latin American Spanish in upcoming version 0.305.0 of Pokémon GO[14]. The progressive rollout began on March 18 in Mexico[15] and, one month later, on April 19, 2024, for the rest of the world, complete with localization of legacy terms from the animated series, Pokémon’s only official source of Latin American Spanish to that date[16]. The same day, the sign petition opened almost three years ago was finally closed as a success with a total of 28359 signs[17]. Meanwhile, ANMTV also decides to end the successful media campaign but not without waiting for an official reveal, which finally happened on May 5, 2024[18], not only officially announcing the arrival of Latin American Spanish to Pokémon GO during the final day of the CCXP Mexico conference, but also pairing it with an exclusive in-game event for Latin America[19]. Since then, the Latin American Spanish localization has continued to grow along with the game, being constantly polished and enriching the terminology of the animated series with some new translations and fixes of certain errors present in the Latin American Spanish dub.

Regarding rating systems in Latin America, on November 27, 2020, the RTC of Mexico introduced a rating system to replace the ESRB in the region. The law was taken effect by May 27, 2021 and New Pokémon Snap became the first Pokémon game to be rated by Mexican authorities.

Commercials

In the late 1990s, Nintendo aired many commercials in Latin America for video games such as Mario and Pokémon. These commercials are not unique to Latin America, they are simply Spanish-dubbed versions of the commercials aired in the United States. However, due to the rise of video game piracy, Nintendo has decided not to invest much money in promoting their franchises in Latin America. This may be a reason why few recent games receive Spanish releases in Latin America. Despite this, Spanish commercials for Pokémon games still appear on cable networks such as Cartoon Network and Nickelodeon.[20]

Events

Local events rarely occurred in Latin American countries, particularly in a single country exclusively. The events were usually announced on the Pokémon.com website but in Generation V, the events were announced on the web sites of the stores hosting the events. Starting with Generation VI, events are announced by the stores and/or Nintendo Latin America's Facebook page.

The distribution of local Pokémon events had only been in the countries of Mexico and Chile in 2010 during Generation IV. However, two local distributions occurred in Generation V, of Keldeo and Meloetta, in more Latin American countries.

Nowadays, since the use of Wi-Fi connection has become more common, Latin American players can download all worldwide events for the games, making special Pokémon considerably easier to obtain than before.

Since 2016, most North American distribution events are also extended to Latin American stores, with code cards in Spanish, but Pokémon.com no longer announces them since they have no News page for Latin America.

All 2018 Legendary Pokémon year events are announced on the official site for Latin America.

Pokémon anime

The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela.[21][22] The anime has aired on Mexico's Canal 5, with the Pokémon series premiering in early 1999. Only the first 52 episodes were broadcasted. The series has aired on Cartoon Network Latinoamérica since its debut in the rest of the Latin American countries. In addition to Cartoon Network, which serves many different countries, the anime is also aired on one or more local channels in most regions of Latin America. In the United States, the Latin American dub of the original series airs on TeleXitos.

In Latin America the anime is available on Netflix.

Beginning on January 1, 2010, the first season began to air on Tooncast, a sister network of Cartoon Network and Boomerang Latin America[23].

As of June 12, 2017, the Mexican television network Azteca 7 airs Pokémon the Series: XY at 7:30 P.M. Mexico City Time (CDT) until 2020. [24].

As of 2020, the show is broadcasted in Mexico by Imagen Televisión.

Country Channels aired
Cable Network Locals
Argentina Cartoon Network Latinoamérica
Tooncast
Magic Kids, Azul Television
Bolivia ATB
Chile Chilevisión, Mega, Etc...TV
Colombia Caracol TV, Canal Capital, CityTV
Costa Rica Repretel
Dominican Republic Telecentro Canal 13
Ecuador Gamavisión, Ecuavisa, Teleamazonas
El Salvador Canal 2
Guatemala
Honduras Televicentro
Mexico Canal 5, Azteca 7
Nicaragua
Panama TVN, TVMax
Paraguay
Peru Frecuencia Latina, Panamericana Televisión
Uruguay Montecarlo Televisión (Canal 4)
Venezuela Televen

Cartoon Network

Cartoon Network logo

Cartoon Network is one of the most popular children's television channels in Latin America due to the channel airing original productions from the original US channel such as the Cartoon Cartoons as well as international acquisitions like Dragon Ball, Naruto, Inuyasha and other anime series, including Pokémon. Since Pokémon debuted on September 6, 1999, it has become one of the most popular shows on Cartoon Network.

Cartoon Network has aired every episode and season of the anime that has been dubbed into Spanish, including Pokémon Chronicles and all the movies except for 4, 5 that were shown on Jetix, and 6 and 7 that were released on DVD. The special episode Pokémon Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out of the Gate! debuted on February 8, 2008, and The Mastermind of Mirage Pokémon debuted on July 13, 2008.

Year Season(s) aired Movie(s)/special(s) aired*
1999–2000 Pokémon: Indigo League
2000 Pokémon: Adventures in the Orange Islands
2001 Pokémon: The Johto Journeys
2002 Pokémon: Johto League Champions
2003 Pokémon: Master Quest
2004 Pokémon: Advanced
2005 Pokémon: Advanced Challenge
Pokémon Chronicles
2006 Pokémon: Advanced Battle
2007–2008 Pokémon: Battle Frontier
2008 Pokémon: Diamond and Pearl Lucario and the Mystery of Mew
Pokémon Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out of the Gate!
The Mastermind of Mirage Pokémon
2009 Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension Pokémon Ranger and the Temple of the Sea
2010 Diamond and Pearl: Galactic Battles The Rise of Darkrai
Giratina and the Sky Warrior
Arceus and the Jewel of Life
2011 Pokémon Diamond & Pearl: Sinnoh League Victors
2012 Pokémon: Black & White Zoroark Master of Illusions
Black—Victini and Reshiram
2013 Pokémon Black & White: Rival Destinies White—Victini and Zekrom
Kyurem and the Sword of Justice
2014 Pokémon Black & White: Adventures in Unova Genesect and the Legend Awakened
2015 Pokémon the Series: XY
Pokémon the Series XY: Kalos Quest
Diancie and the Cocoon of Destruction
2016 Pokémon the Series: XYZ Hoopa and the Clash of Ages
2017 Pokémon the Series: Sun & Moon Volcanion and the Mechanical Marvel
I Choose You!
2018 Pokémon the Series: Sun & Moon - Ultra Adventures
2019 Pokémon the Series: Sun & Moon - Ultra Legends The Power of Us
2020 Pokémon Journeys: the Series Mewtwo Strikes Back - Evolution

With the premiere of each season, the channel performs special promotions such as marathons of older episodes and, in years past, contests and other events. In December 2002, to commemorate the premiere of Pokémon: Master Quest on January 1, 2003, the channel held a contest called "Los Elegidos Pokémon". To participate, viewers would vote for their favorite episodes on Cartoon Network's website, the most popular of which would be aired in a marathon on December 31, 2002.[25]

Original series

On Cartoon Network, Season 1 premiered September 6, 1999. Season 2 premiered in 2000, Season 3 in 2001 and Season 4 in 2002.

Pokémon the Series: Ruby and Sapphire

Season 6 premiered on January 21, 2004, but only the first episode. It continued in March 2004 until the finale on December 6, 2004. Season 7 debuted on January 22, 2005 and broadcasted until the finale on September 19, 2005. Season 8 premiered on August 8, 2006 and ran until the finale in October 2006. Season 9 premiered on March 3, 2007 at 2:30pm and ran until the finale on February 2, 2008.

Pokémon the Series: Diamond and Pearl

The 10th season premiered on February 9, 2008 but only ran for 3 episodes, the show continued in June 2008 and its finale was on September 24, 2008. Season 11 premiered on January 5, 2009 at 7pm and its finale was on May 27, 2009. The 12th season premiered on January 10, 2010 at 7pm, it was then shown on Sundays but, was on Wednesdays at 6pm from June 2010 and the finale was on January 19, 2011. The 13th season premiered on April 2, 2011 & was shown from then at 12:30pm on Saturdays and Sundays but only for 26 episodes from July 2011. But it returned on October 8, 2011 on Saturdays and the finale was shown November 26, 2011. Finally, Zoroark Master of Illusions premiered on March 10, 2012

Pokémon the Series: Black & White

Pokémon: Black & White premiered on March 17, 2012 at 2pm. On May 5, 2012, the schedule was changed to broadcast at 7am, causing much criticism by fans. On January 4, 2013, the schedule was changed again to Friday at 12:00pm until the finale on February 8, 2013. The movie Black—Victini and Reshiram aired on November 29, 2012 at 12:00pm in Mexico and 2:00pm in the rest of Latin America. Pokémon Black & White: Rival Destinies premiered on April 19, 2013 and its finale was on November 15, 2013, while the movie White—Victini and Zekrom aired on June 11, 2013. Kyurem and the Sword of Justice premiered on November 1, 2013. Pokémon Black & White: Adventures in Unova premiered on February 3, 2014 at 2pm in Mexico and 12pm in the rest of Latin America. It ran until the finale on April 4, 2014. On May 30th, Genesect and the Legend Awakened premiered simultaneously; except in Chile, where it was pushed one hour before the rest of the transmissions to avoid airing at the same time as a live soccer match against Egypt.

Pokémon the Series: XY

On March 2, 2015, Pokémon the Series: XY premiered at 2:00pm in Colombia, 2:30pm in Venezuela 3pm in the Dominican Republic and 4:00pm in other countries, with new episodes being aired five days a week. Unlike previously, there was no advertising or any official announcement at all that the series was going to premiere, other than the synopsis for XY001 being found on the Cartoon Network website's schedule a few days before, which was announced between the fan community by word of mouth. The season finale aired on May 6, 2015. XY022 did not air on March 31, 2015 as it was originally intended to be due to a Cartoon Network special airing in its place and the episode schedule not being re-accommodated afterwards. Said episode did air on June 16, 2015 during reruns though and as of 2016 XY022 can be viewed on Netflix. In June the schedule changed at 4:00 a.m. for the series (it varied depending on the country).

The movie Diancie and the Cocoon of Destruction premiered on August 2, 2015 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in other countries.

The Season 18 premiered on August 3, 2015 at 4pm (2pm Colombia, 2:30 Venezuela etc.) returning to its old schedule. This is the first time in a while that a season debuted in the same year as that of the US, this may be because Cartoon Network declared that they would bring the premieres closer to the date of the USA. The season finished on May 31, 2016.

The movie Hoopa and the Clash of Ages was released on August 11, 2016 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in other countries.

Pokémon the Series: XYZ started on August 15, 2016 at 4pm but with a sneak peek on August 12.

The movie Volcanion and the Mechanical Marvel was premiered on August 10, 2017.

Pokémon the Series: Sun & Moon

Pokémon the Series: Sun & Moon started airing on Cartoon Network on June 5, 2017. Unlike previous seasons, the Latin American Spanish dub premiered on Disney XD through the second audio program (SAP) channel on March 17, 2017.

I Choose You! had a theatrical premiere on November 5 and 6, 2017. This movie was later shown on Cartoon Network on December 8, 2017.

Pokémon the Series: Sun & Moon - Ultra Adventures premiered on Cartoon Network on June 4, 2018.

Digital distribution

Service Seasons/movies
Netflix logo.png
Netflix
ITunes logo.png
iTunes
Google Play logo.png
Google Play
YouTube Logo 2017.png
YouTube Movies
Mexico only
Amazon Video.png
Prime Video

Select movies can also be bought through Claro.

Dubbing

The Latin American dub of the Pokémon anime is based on the English dubs by 4Kids Entertainment and The Pokémon Company International, retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. Televix Entertainment[26][27] was responsible for distributing the series in the Latin American market up to Season 12,[28][29] then TPCI decided to distribute the series themselves.

The dub itself is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by five different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company Audiomaster 3000 of Televisa, which dubbed the series from the first season until the first episodes of Pokémon: Advanced Challenge. Audiomaster 3000 went out of business in 2005, leaving the seventh season incomplete.

Thus, the series was rushed to Candiani Dubbing Studios (due to them acquiring Audiomaster 3000's assets), which dubbed the series until mid-2009, with many mistakes of pronunciation and a change in the voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.

In the first season, initially the Spanish translation for some terms was used, like moves and cities (except Fuchsia City), due to the launch of Red and Blue in Spanish.

On September 26, 2009, AF The Dubbing House confirmed on their Twitter that they would start dubbing Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles, indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (moves and city names from the Spanish localization), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because said actor was living in Argentina at that moment.

Seasons 13 to 18 were dubbed by SDI Media de México. Their involvement was confirmed in October 2010[30] via Eduardo Garza's Twitter, which reported that he would be the dubbing director and asked for help from fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more mistakes than the previous season, due to the terminology used (attack names from the Spanish localization), several of these incoherences were corrected in the fourteenth season. Seasons 19 to 22 were dubbed by Jarpa Studio Mexico in collaboration with DuArt Film & Video. DuArt departed the series after season 22, and SDI Media returned for Pokémon Journeys: The Series onwards. Iyuno later took control of the dub through acquiring SDI Media.

Pokémon movies

As the series, most of the films have were dubbed in Mexico. The films Mewtwo Strikes Back, The Power of One and Spell of the Unown: Entei were dubbed by Audiomaster 3000 under license and distribution of Warner Bros., while Celebi: The Voice of the Forest and Pokémon Heroes: Latios & Latias (dubbed in Mexico by MADE Productions), as well as Jirachi Wish Maker and Destiny Deoxys (dubbed in Argentina by Media Pro Com) were licensed by Miramax and their dubs were produced by Disney Character Voices International.

Televix was responsible for licensing and distributing Lucario and the Mystery of Mew, Pokémon Ranger and the Temple of the Sea, The Rise of Darkrai, Giratina and the Sky Warrior, and Arceus and the Jewel of Life.[29] Movies 8 to 10 were dubbed by Candiani Dubbing Studios while movies 11 and 12 were dubbed by AF The Dubbing House.

The movies Zoroark: Master of Illusions, Black - Victini and Zekrom / White - Victini and Reshiram, Kyurem VS. The Sword of Justice, Genesect and the Legend Awakened, Diancie and the Coocon of Destruction and Hoopa and the Clash of Ages were dubbed at SDI Media México and distributed by TPCI. Movies 19 to 22 were dubbed at Jarpa Studio México in collaboration with DuArt Media Services, while movie 23 was dubbed by Iyuno-SDI.

Cast and crew

Many different voice actors have worked on the dubbing of Pokémon in Latin America.

Main cast
Gerardo Vásquez

Gerardo Vázquez was the dubbing director for the series from the first season until the sixth season. He was also the director for Diamond and Pearl.

He provides the voices for Team Rocket's Meowth, the Narrator, Koga, Victor, Slowking from The Power of One, and Chatot in AG184. He has worked on several other anime series, dubbing characters such as Raye Penber in Death Note, the Narrator in One Piece, Roberto Hongo in Captain Tsubasa, and other non-anime roles such as Dr. Hibbert, Seymour Skinner, Barney Gumble, Sideshow Mel and Jimbo Jones in The Simpsons (starting from the sixteenth season besides before he played the role of Hibbert since season ten, but was absent in the fifteenth).

Gabriel Ramos

Gabriel Ramos (born September 18, 1986) was chosen by the Nintendo authority in charge of the dubbing in Mexico at that time and so, he provided the voice of Ash Ketchum from EP001 until DP090. He then quit voice acting due to commitments to the Latin American MTV, where he works as a VJ. From DP091-DP104, he was replaced by Irwin Daayán. Ramos made a little returned to dub Ash starting from DP105 thanks to his fans. Although Ramos moved to Argentina, he was able to record Ash's voice at a recording studio called Sonar Studio and send the recordings over the internet to the dubbing company in Mexico. However, he was later replaced by Miguel Ángel Leal from DP158 on because the new client did not want Ramos to keep voicing Ash while living in Argentina, since he wouldn't have any voice direction there. While Ramos returned to Mexico in 2015, he instead became the voice of Remo because the distributor didn't want to change Ash's voice. Other series Ramos has dubbed for include Ippo Makunouchi in Fighting Spirit, MegaMan.EXE in MegaMan NT Warrior, Remi in the redub of Nobody's Boy: Remi and Gerald (second voice) in Hey Arnold!.

Irwin Daayán

Irwin Daayán (born November 9, 1978) was responsible for the voice of Ash in the absence of Gabriel Ramos from DP091 until DP104. Daayán also provides the voices for Samurai, Ken, Drew (starting from Pokémon: Advanced Challenge), Conway, Tucker, and Tate. Daayán is a well-known voice actor, voicing numerous roles in other series including the main roles of Yugi Mutou/Yami Yugi in Yu-Gi-Oh!: Duel Monsters, Mugen in Samurai Champloo, Goku in Monkey Typhoon and Pegasus Seiya in Saint Seiya: Hades - Chapter Sanctuary and Hades - Chapter Inferno.

Xóchitl Ugarte

Misty is dubbed by experienced voice actress Xóchitl Ugarte (born April 21, 1979), who also voices Andi, Kenny, and Angie. She also is famous for dubbing Sabrina Spellman (originally played by Melissa Joan Hart) in Sabrina, the Teenage Witch and Diva in Blood+. She is the sister of Gaby Ugarte and Victor Ugarte.

Gaby Ugarte

Gaby Ugarte (born December 22, 1983) provided the voices for Dawn (from DP001-DP104, DP158-DP191), Melody, Jasmine and Giselle. She also dubs in other series, such as Kuki Sanban/Numbuh Three in Codename: Kids Next Door, Zatch Bell and Zeno Bell in Zatch Bell!, Saya Otonashi in Blood+ and Gwen Tennyson in Ben 10 and Ben 10: Alien Force. Ugarte left the show when dubbing production was moved to AF The Dubbing House, right at the beginning of the Galactic Battles season, coming back in the next season, although she was replaced in the fifteenth season because she actually lives in France.

Leyla Rangel voiced Dawn after Gaby Ugarte left in the 12th season. Besides giving her voice to Mars during the previous season, Leyla's prominent dubbing roles include Kagome Higurashi in InuYasha, Kimberly Ann Possible in Kim Possible, Estella Malone in JONAS, Hermione Granger in the Harry Potter film series (from The Goblet of Fire onwards), Ami in Hi Hi Puffy Ami Yumi, and several of Raven-Symoné's TV and movie roles like That's So Raven and The Cheetah Girls, she returned to voice Dawn in the fifteenth season since Gaby Ugarte was in France.

Gabriel Gama provided the voice of Brock from the character's introduction until DP020 (except for DP010), and stopped because he had problems with Candiani but came back in the 13th season. During the break between Gabriel Gama's return to the cast, Alan Prieto voiced Brock in DP010 and from DP021 until DP157.

Brock was voiced by Arturo Mercado Jr. in Celebi: The Voice of the Forest and Pokémon Heroes: Latios & Latias.

Ana Lobo

May was voiced by Ana Lobo from AG001 until AG044, She also voices Roy. Lobo also is famous for voicing Kagome Higurashi from Inuyasha.

Mariana Ortiz

Starting from AG045, May has been voiced by Mariana Ortiz. Ortiz has also provided the voices for Nurse Joy, Erika, Lisa, and Marble. Her other voice acting work includes characters such as Fuu from Samurai Champloo, Kaoru Matsubara/Buttercup from Powerpuff Girls Z and Meg Griffin from Family Guy (starting from season four).

Diana Pérez

May's younger brother, Max, is voiced by Diego Ángeles.

Alfredo Leal was the voice for Tracey Sketchit from EP084-EP116 and JN147. Alfredo is the brother of Ash's current voice actor, Miguel Ángel Leal.

José Antonio Macías

José Antonio Macías (born September 19, 1967) is the voice of James (except for AG105-AG110), as well as Detective Pikachu in the movie of the same name.

Gerardo García dubbed the voice of James for AG105-AG110. He is also the voice of Harley, Paul (DP002-DP100, DP163-present) and has voiced Tracey Sketchit since EP225, He was also the director for Battle Dimension.

Until her passing in April 2021, Jessie had been voiced for the entire series by Diana Pérez. Pérez was well known for her role of Monkey D. Luffy in One Piece, and she had also been the director for the series since Pokémon the Series: XY. Beginning with Pokémon Master Journeys, Jessie is voiced by Rebeca Gómez.

Bruno Coronel is the voice of Cilan, Buck and Kenny (Season 12), also he is the voice of Mikey Kudo in Digimon Fusion.

Susana Moreno voices Iris and Princess Salvia.

Jose Angel Torres voices Clemont, Verania Ortíz (Daughter of Luis Daniel Ramírez voice of Stephan and Mariana Ortiz voice of May) voices Serena and Jocelyn Robles is voice of Bonnie.

Pamela Cruz voices Lana, Kristoffer Romo voices Kiawe, Jennifer Medel is voice of Lillie, Karla Vega and Alicia Barragán voices Sophocles, Araceli Romero voices Mallow and Rolando de la Fuente is voice of Rotom Pokedex.

Diego Becerril voices Goh.

Erika Ugalde voices Liko.

Supporting cast

Gary Oak has had five different voice actors in the Latin American dub. He was voiced by Gerardo del Valle up until the end of Pokémon: Master Quest and his return in Pokémon Master Journeys. For Pokémon the Series: Ruby and Sapphire, he was voiced by Ricardo Bautista. He was voiced by Benjamín Rivera in DP045 and by Noé Velásquez in DP085. In Pokémon Chronicles, he was voiced by Victor Ugarte, the brother of Xóchitl and Gaby.

Professor Oak is voiced by Hugo Navarrete.

Aside from Mariana Ortiz, Nurse Joy has also been voiced by Christine Byrd, Georgina Sánchez, Mildred Barrera and Liliana Barba.

Officer Jenny has been voiced by Ana María Grey, Mayra Arellano, Isabel Romo, Erika Edwards, and Cristina Hernández.

Argentinian cast

Unlike previous and subsequent movies, Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys were dubbed in Argentina with a completely different voice cast.

Ash was dubbed by Pablo Gandolfo.

May's Argentinian voice actress was Agustina Priscila.

Cover of Pokémon: Para Ser Un Maestro!

Redub

In 2015, some voice actors announced that some old episodes (which included The Water Flowers of Cerulean City!, Hook, Line and Stinker and Going, Going, Yawn) were going to be redubbed by SDI Media Mexico. The redubbed version of The Water Flowers of Cerulean City! made its debut on Netflix on September 1, 2015, along with the other 103 episodes of the first two seasons, which remained intact. The redub had a mixed reception from fans, ones liked that the same script was used and that Misty and Brock kept their voice actors while others disliked that Gabriel Ramos didn't voice Ash despite being available, with Miguel Angel Leal being used instead.

Music

All of the theme songs used in the Latin American dub are translated versions of the songs from the English dub.

Three Pokémon soundtracks have been released in Latin America. The first, Pokémon: ¡Para Ser Un Maestro!, is a Spanish translation of Pokémon 2.B.A. Master. This soundtrack included a bonus video of the Pokérap that could be played on a computer. It was released by Tycoon Music in Mexico in association with 4Kids Productions (catalogue number 16-KO-001).

A translated version of Totally Pokémon was released as well, entitled Pokémon: The Johto Journeys. This album did not contain any of the karaoke songs from the English release, but it did include an extra song, "Pokémon Johto 2".

The soundtrack to Pokémon the First Movie was also released in Latin America. This Latin American version contained all the same songs as the English North American release, but with an added bonus track, Pokémon Theme, which is performed in Spanish by Álvaro Véliz.

Pokémon manga

Covers of Pokémon Adventures and Magical Pokémon Journey published in Toukan Manga magazine

Pokémon Adventures and Magical Pokémon Journey were both translated into Spanish in Mexico by Toukan Manga magazine. However, neither series was completed, and all translated volumes are now out of print.

In 2015, Panini Comics Mexico announced that they would be publishing Pokémon Adventures in the country. They began publishing the Black & White arc in April 2016 and finished publishing it on the same year. Panini Comics began publishing Red, Green & Blue arc in March 2017, and released subsequent volumes bi-monthly. As of December 2022, the Mexican edition is on Volume 30.

In April 2021, Panini Comics Argentina announced that they will start publishing Pokémon Adventures in Argentina to celebrate the franchise's 25th anniversary, with the Red, Green & Blue chapter, Yellow arc, Gold, Silver & Crystal arc and the Black & White chapter planned to release. Volume 1 of the series was published in June 2021, with the next volume releasing on July 2021, and subsequent volumes releasing every 3 months. As of December 2022, the Argentine edition is on Volume 6.

Pokémon Trading Card Game

Both English- and Spanish-language cards for the Pokémon Trading Card Game are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for Play! Pokémon.

Pokémon merchandise

Pokémon Evoluciones, the latest sticker album of Pokémon that has been published in the country of Peru
Different sticker albums, along with an illustrated book of the TCG, released in Chile.

During the height of Pokémon's popularity in the late 1990s and early 2000s, a great number of collectibles and other merchandise based on the Pokémon franchise was available in Latin American countries, including sticker albums, postcards, plush toys, and figurines.

Books from the Pokémon Chapter Books such as I Choose You!, Island of the Giant Pokémon, and Attack of the Prehistoric Pokémon have been serialized and translated into Spanish by Norma Editorial in several countries of Latin America.

Pokémon Tazos, collectible discs which resemble Pogs, were available in bags of Frito-Lay chips. These Tazos, which have featured other franchises besides Pokémon, grew in popularity to a level greater than or equal to the early popularity of the Pokémon Trading Card Game in North America.

The Corporación Gráfica Navarrete S.A., based in Peru, is a company known for publishing a wide variety of Pokémon sticker albums. Stickers for these albums are sold separately and are distributed randomly in packs. Each sticker is numbered and is intended to be glued to its assigned spot in the album.

Pokémon Mirinda

The album will often have artwork and descriptions that compliment the artwork on the stickers. These sticker albums have been published in several Latin American countries such as Peru and Mexico since the late 1990s. The most recent sticker albums are "Pokédex", which was published in 2007 and was available in Bolivia, Brazil, Mexico, Peru and Puerto Rico; and "Pokémon Evoluciones", was published in 2008 and was only available in Peru.[31]

Burger King has also brought a few of its Pokémon promotions to Latin America, including the recent TCG promotions.

In Argentina, Mirinda soda released a limited-edition Pokémon soft drink. It was the same as regular orange-flavored Mirinda, but featured Pokémon characters on the packaging.

Community

Most of the Spanish-speaking Pokémon fandom is located in Latin America, as it is a region of countries who speak the same language with the same (or similar) accents. Usually, the fans are followers of the anime and video games because they are governed by the translations of video games (in English) and dubbing (Spanish in the anime dub) in reaching these because they are faithful and are not altered in contrast to other countries. The Latin American fandom is very active in everything that has happened since the release of the first Pokémon video games, even throughout the voice cast changes made in the dubbing of the anime.

Currently, two of the biggest and oldest Spanish-language Pokémon sites are Centro Pokémon and Pokéxperto, founded in 2005 and 2006 respectively, which probably are two of the most trusted Pokémon sites in Latin America and Spain. They post about the most recent news from the Pokémon video games, anime and TCG, and also have very large community forums.

One of the oldest Spanish-language Pokémon sites is Pikaflash. With over 14 years of existence, Pikaflash was one of the most popular forums in Latin America because of the huge variety of discussion topics, even to the point of being mentioned twice during Team Rocket's motto in the dub. During its early years, Pikaflash focused only on Pokémon, but over time has expanded to include other topics such as other anime dubbed in Latin America, such as Dragon Ball and InuYasha. To this day, Pikaflash has closed its forums and the website is no longer updated.

Another important fansite was Pokémon Project. Pokémon Project offered Pokémon-related news, game and anime information. It was one of the most visited fansites because of the content it offered and its interaction with the community of fans who followed the web site. One of the major events made by the community of Pokémon Project was a protest and request for Gabriel Ramos to come back to the Latin American dub. Nowadays, the site has been abandoned by most of its collaborators and updates are sparse.

Events

So far, Mexico and Chile are the only Latin American countries to have any Pokémon: Symphonic Evolutions concerts scheduled. There were three performances in 2015—in Guadalajara on October 21, in Mexico City on October 22, and in Monterrey on October 25; while there were five performances in 2016—one in Santiago on August 12, and two in Mexico City on October 31 and November 1. In 2017, two more performances took place in Mexico City on February 26.

Trivia

References

  1. Portadas de Club Nintendo - 1998 (in Spanish)
  2. Pokémon Azul/Pokémon Rojo (in Spanish)
  3. https://x.com/BylethEisnerN/status/1328401414310277122
  4. https://www.youtube.com/watch?v=Zx6pTEMSb5k
  5. https://www.youtube.com/watch?v=hR9aIekUlt4
  6. https://www.youtube.com/watch?v=ieR3K1koPwI
  7. https://www.youtube.com/watch?v=agFOyghEUMI
  8. https://www.anmtvla.com/2022/04/the-pokemon-company-rompe-el-silencio.html
  9. https://www.youtube.com/watch?v=YrMt7i41kqY
  10. https://www.youtube.com/shorts/7LKVLLOlwsw
  11. https://x.com/BylethEisnerN/status/1659223932258361345
  12. https://oddish.pokemon.com/es-mx/
  13. https://x.com/BylethEisnerN/status/1699810944682008878
  14. https://x.com/abcboy101/status/1768624284551852379
  15. https://x.com/WikiDexOficial/status/1769788278998229392
  16. https://x.com/WikiDexOficial/status/1781451945632276626
  17. https://x.com/BylethEisnerN/status/1781469534089617647
  18. https://www.anmtvla.com/2024/03/como-nacio-la-campana-para-localizar.html
  19. https://pokemongolive.com/post/pokemon-go-espanol-latam?hl=es_MX
  20. Commercials of Pokémon Yellow, Pokémon Stadium, Pokémon Gold and Silver, Pokémon Mystery Dungeon: Red Rescue Team and Blue Rescue Team, Pokémon Platinum (first and second) and Pokémon HeartGold and SoulSilver (first, second and third commercial) in Spanish
  21. Pokémon Hits The World - Animation World Network (October 3, 1998)
  22. Pokémon sold to Latin America broadcasters - Animation World Network (February 14, 1999)
  23. Enero en Tooncast: El estreno de Pokémon (in Spanish)
  24. Pokemon XY se emitira en Mexico (in Spanish)
  25. Los Elegidos Pokémon - Cartoon Network archive (in Spanish)
  26. Televix: Series & Animation (as of 2000)
  27. Record-TV y Televisa adquieren segunda temporada de “Pokémon” - Produ (May 18, 1999)
  28. Televix listing for Pokemon Seasons 10-12
  29. 29.0 29.1 Televix Feed from 2011 (contains Pokemon season & movie mentions)
  30. "El doblaje de pokemon se realizará en SDI Media Group, con la traducción de Julio Cesar Alcántara (Bakugan, kerwhizz)" - Eduardo Garza via Twitter (October 21, 2010)
  31. Albumes y coleccionables - Corporación Gráfica Navarrete (in Spanish)
  32. Fancon: Kodomo Monsters - Pokémon Project (in Spanish)

External links

Related articles


The Pokémon franchise around the world
Africa: South Africa
The Americas: BrazilCanadaLatin AmericaUnited States
Asia: Greater ChinaIndonesiaJapanMalaysiaPhilippinesSingaporeSouth AsiaSouth KoreaThailandVietnam
Europe: AlbaniaBelgiumBulgariaCroatiaCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreece
HungaryIcelandIrelandItalyLatviaLithuaniaNetherlandsNorth MacedoniaNorwayPoland
PortugalRomaniaRussiaSerbiaSlovakiaSpainSwedenUkraineUnited Kingdom
Middle East: Arab worldIsraelTurkey
Oceania: AustraliaNew Zealand


Project Globe logo.png This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world.